– Все отлично! Спасибо.
– И счетчик в порядке? – продолжила девушка, показывая рукой на кладовку.
– Есть кое-какие проблемы. Очень хорошо, что я вовремя их заметил. Если хотите, можете сказать мистеру Мерстону, что в следующем квартале его счет за газ будет намного меньше.
Хьюитт пересек холл, чтобы покинуть дом. На его лице читалось полное удовлетворение. Газовщику всегда приятно, когда он, наконец, находит то, что искал. Дела пошли лучше, чем Хьюитт осмеливался ожидать. В этом синем мундире он видел ключ ко всей тайне, потому что это была форма швейцара одного из банков, в котором он был сегодня утром, хотя не мог вспомнить, какого именно. Он вошел в ближайшее почтовое отделение и отправил Пламмеру телеграмму, в которой дал определенные указания и попросил инспектора встретиться с ним; затем Хьюитт остановил первый попавшийся кэб и поспешил в сторону центра.
На Ломбард-стрит он выходил и заглядывал в двери каждого банка, пока не доехал до «Буллер, Клейтон, Лэддс и Ко». Это был именно тот банк, который он искал. В других швейцары носили шелковые куртки, пальто кирпичного цвета, коричневые ливреи, в общем, совсем не то что Хьюитту было необходимо. Но здесь, за лестницами и сплетением строительных лесов, которые закрывали вход, он смог увидеть человека в синем мундире с темно-красным кантом по швам и латунными пуговицами.
Он взлетел по ступенькам, толкнул внутреннюю распашную дверь и, наконец, удовлетворился, рассмотрев мундир поближе, чем немало удивил его владельца. Затем спустился на тротуар и обошел всю территорию банка спереди, потом свернул по мощеному проходу сбоку, глубоко задумавшись. Со стороны двора у банка не было окон или дверей, а два соседних здания были старыми и поддерживались деревянными опорами. Оба они были пусты, и большая вывеска гласила, что через месяц материалы, из которых они были построены будут проданы на аукционе; также, что часть земельного участка будет сдана в долгосрочную аренду.
Хьюитт посмотрел на выцветшие фасады старых зданий. Все окна были покрыты толстым слоем грязи. Только одно из них, нижнее окно дома, который был расположен ближе к банку, было довольно чистым, словно оно недавно вымыто. Дверь этого строения тоже была чище, чем другие, хотя краска была потертой. Хьюитт потянулся и нащупал крюк, вбитый в левый косяк примерно в шести футах от земли. Он был новый и совсем не ржавый. Крошечная щепка откололась, когда вбивали крюк, и на этом месте виднелась свежая древесина.
Разглядывая двор, Хьюитт увидел немного позади надпись на большой доске: «Уинзор энд Уикерс, Оценка и Аукционы, Абчерч-Лейн». Затем сыщик отправился на Ломбард-стрит.
К почтовому отделению подъехали два кэба, из одного вышел инспектор Пламмер с каким-то мужчиной, а из другого – два господина, которые были констеблями в штатском. Об этом говорила их манера поведения, походка и обувь.
– Я получил вашу телеграмму, что все это значит? – потребовал ответа Пламмер, когда подошел Хьюитт.
– Думаю, скоро увидите. Я надеюсь, вы установили слежку за домом по Хакворт-роуд, 197?
– Да, дом под присмотром, никто не ускользнет оттуда незамеченным.
– Отлично! Я сейчас отправляюсь на Абчерч-лейн на несколько минут. Прошу вас с вашими людьми обойти вокруг банка «Буллер, Клейтон, Лэддс и Ко» и зайти во двор, чтобы проследить за первой дверью слева. Думаю, скоро нам улыбнется удача. Вы избавились от мисс Шоу?
– Нет, она сейчас недалеко и миссис Лейкер с ней. Они встретились на Стрэнд-стрит и поехали за нами на другом кэбе. Редкое развлечение, а! – усмехнулся инспектор Пламмер, подмигнув, – они думают, что мы зеленые юнцы! Хотя в их преследовании есть польза, я избавлен от необходимости вести слежку за ними.
– Очень хорошо! Вы ведь не против следить за этой дверью, не так ли? Я вернусь очень скоро, – сказал Хьюитт и свернул на Абчерч-лейн.
Получить информацию в «Уинзор энд Уикерс» не составило труда. По их сведениям, подвал и контора в старом здании, которое подлежит сносу, были сданы неделю назад некоему мистеру Уэстли. Он оплатил арендную плату за две недели вперед. Так же этот господин сообщил, что прохладный подвал ему нужен для хранения образцов сидра, пока не готовы постоянные помещения. Мистер Уэстли собирается открывать в Лондоне филиал крупной фирмы по торговле этим напитком.
Хьюитт поинтересовался, существует ли еще один ключ, чтобы проникнуть на арендованные площади, если возникнет необходимость. Далее сыщик привел столь веские доводы, что управляющий клерк «Уинзор энд Уикерс» немедленно достал ключ и сопроводил Мартина к интересующим его помещениям.
– Я думаю, сейчас вам лучше держать своих людей наготове, – заметил Хьюитт, увидев Пламмера, который ждал у двери с констеблями в штатском.
Клерк вставил ключ в замок и повернул, но дверь не открывалась. Она была закрыта изнутри. Хьюитт нагнулся и заглянул в щель.
– Это откидной засов, – сказал он, – вероятно, человек, который ушел последним, поднял планку, а затем хлопнул дверью так, что она упала в паз, заблокировав дверь. Я должен попробовать просунуть в щель проволоку и сдвинуть ее вверх.
Принесли проволоку, и Хьюитт, маневрируя, ухитрился протянуть ее вокруг планки и приподнять ее, придерживая острием карманного ножа. Дверь распахнулась.
Мужчины вошли внутрь. Дверь небольшой внутренней комнаты была открыта. Маленький кабинет был открыт. Там не было ничего, кроме какой-то доски в пару футов длиной, лежащей в углу. Хьюитт подошел и поднял ее, повернув лицевой стороной к Пламмеру. На доске свежей белой краской на черном фоне были написаны слова: «Буллер, Клейтон, Лэддс и Ко, Временный вход».
– Человек, который занимал эту контору, называл себя Уэстли, не так ли? – спросил Хьюитт, повернувшись к клерку «Уинзор энд Уикерс»
– Да! – ответил тот.
– Это был очень молодой джентльмен, гладко выбритый и хорошо одетый?
– Совершенно верно!
– Мне кажется, – сказал Хьюитт, обращаясь к Пламмеру, – в этом деле замешан ваш старый друг – мистер Сэм Гантер.
– Что? Банда Хокстонских воров?
– Полагаю, какое-то время он уже называл себя мистером Уэстли, это одно из его многочисленных имен. Но давайте осмотрим подвал.
Все, вместе с клерком из «Уинзор энд Уикерс», спустились по крутой лестнице в темный подземный коридор. Пришлось освещать себе путь спичками. Вскоре коридор подвала повернул направо, и, когда группа миновала поворот, из конца коридора раздался страшный крик: «На помощь! Помогите! Выпустите меня! Я тут схожу с ума! О, Господи!» Эти звуки и отчаянный стук в дверь привели мужчин в полное замешательство.
– Пойдем, – сказал Хьюитт, – еще спички! – и он бросился к двери, которая была закрыта на замок и засов.
– Ради Бога, выпустите меня! – раздался изнутри больной и хриплый голос. – Выпустите меня!
– Все в порядке! – крикнул Хьюитт, – Мы пришли за вами. Подождите минутку
Голос узника перешел в рыдающие стоны. Хьюитт попытался отпереть замок ключами со своей связки, но ни один из них не подошел. Затем он вытащил из кармана проволоку, которую использовал для засова входной двери, распрямил ее, а конец загнул.
– Держи спичку ближе, – коротко приказал он одному из констеблей, – здесь очень темно.
Потребовалось три или четыре попытки. Хьюитт пробовал разные способы изгиба проволоки, пытаясь открыть замок, пока, в конце концов, ему это не удалось. Дверь была распахнута. Изнутри на них буквально выпала странная фигура человека, который моментально потерял сознание. Падая, он выбил спички из рук констебля.
– Эй! – воскликнул Пламмер, – держите его! Кто это?
– Давайте выведем его на воздух, – сказал Хьюитт, – не думаю, что он сейчас в состоянии назвать себя. Но, полагаю, это – Лейкер!
– Лейкер? Он? Здесь? Как это возможно?
– Я уверен, что это он. Давайте поднимемся наверх. Аккуратнее с ним. Думаю, он изрядно измучен.
Воистину этот человек представлял собой жалкое зрелище. Его волосы и лицо были покрыты пылью и кровью, а ногти поломаны и кровоточили. Ему не помешало бы сейчас немного воды и бренди.
– Хорошо, – неуверенно сказал Пламмер, глядя сначала на освобожденного узника, который все еще был без сознания, а затем на Хьюитта, – а что насчет денег?
– Вы должны сами их найти, – ответил Хьюитт, – моя роль в этом деле закончена. Корпорация поручила мне доказать невиновность застрахованного у них лица, что я и сделал.
– Невиновность! Как?
– Думаю, следует расстегнуть ему воротник, – сказал он, обратившись к мужчинам, затем продолжил: – Вот как я вижу ситуацию. Здесь был очень умный и тщательно подготовленный заговор. Лейкер является не преступником, а жертвой.
– Вы имеете в виду, что его ограбили? Но как? Где?
– Вчера утром, после того, как он побывал в трех банках. Ограбили его прямо здесь.
– Думаю, вы ошибаетесь. Мы проследили весь путь Лейкера в тот день. Он обошел все банки и фирмы, собрав полностью все, что причиталось. Затем он отправился в офис Палмера, там его видел клерк. И еще этот зонтик!
Мужчина все еще лежал без сознания.
– Не поднимайте ему голову, – сказал Хьюитт, – одному из вас лучше вызвать врача. Он в шоке, – затем, повернувшись к Пламмеру, Мартин продолжил: – А теперь, я попробую объяснить вам, как бандитам удалось провернуть свое дело. Сначала одному очень умному человеку пришло в голову, что можно получить много денег, ограбив служащего в банке. Этот человек был одним из преступников, возможно, из банды Хокстонских воров, как я, кажется, уже намекал.
Вы не хуже меня знаете, что такая банда потратит любое количество времени на подготовку, если дело обещает большой улов, и они не остановятся ни перед чем. Иные жители респектабельных районов обеспечивают себя финансируя такие предприятия и получая свой процент от доходов. Что ж, бандиты тщательно и грамотно выполнили свой план. Они наблюдали за Лейкером, за деталями его инкассаторской работы, за его привычками. Они обнаружили, что лишь один из клерков знаком с Лейкером лично, и этот клерк работает в банке, который идет вторым в очереди посещения.