— Ну вот, видите, снова она принимается за свое! Беда с этими малышами, вечно они что-то выдумывают, а потом одни неприятности, если им скажешь правду...
— Ну, ты! — разозлился Питер. — Заткнись! Твое поведение с Люси — мерзость! Ты ее все время изводил, когда она придумала эту чепуху насчет шкафа. А теперь сам принялся играть в эту страну, наверно, поддакивал ей, чтоб она снова взялась за старое. Ты над нею просто издеваешься, вот что я тебе скажу!
— Да это же все такая ерунда, — пролепетал Эдмунд, пятясь подальше от Питера.
— Конечно, все это ерунда, — продолжал Питер, наступая на него, — с этим все ясно. И с Лю было все в порядке, пока мы были дома, но с тех пор, как мы здесь, с нею что-то происходит. То ли она немножко свихнулась, то ли превращается в страшную лгунью. А что делаешь ты? Ты ее то высмеиваешь и изводишь, то подстрекаешь и дальше нести всякий бред!
— Я думал... я хотел... — начал Эдмунд, но так и не придумал, что еще сказать.
— Ни о чем ты не думал, — оборвал его Питер, — а хотел только напакостить ей. Тебе всегда нравится делать гадости тем, кто меньше и слабее тебя. Я вдоволь нагляделся на твои выходки в школе...
— Кончайте, мальчики, — попросила Сьюзен. — Еще не хватало, чтобы и вы поссорились. Люси легче не станет. Лучше пойдем и поищем ее.
Когда они нашли Люси, то по ее лицу сразу поняли — она все это время проплакала. Они долго говорили, но Люси упрямо держалась на своем, все повторяла, что ее рассказ — чистая правда, а под конец вообще заявила:
— Мне дела нет до того, что вы обо мне думаете, можете говорить что угодно. Хотите — рассказывайте профессору, хотите — напишите маме. А я знаю, что была в Нарнии и встретила фавна. И лучше бы я осталась там, потому что вы все звери, хуже, чем звери!
В тот очень тяжелый и унылый вечер Люси сидела жалкая и несчастная, и Эдмунд почувствовал, что план его оказался не такой замечательный, как ему казалось вначале. Двое старших стали по-настоящему подозревать, что Люси немножко не в себе. Поэтому, когда младшие легли спать, они долго еще стояли в коридоре и разговаривали. Под конец решили, что на следующее утро надо сразу же пойти к профессору и рассказать ему обо всем.
— Если он решит, что с Лю действительно что-то нехорошее, он напишет папе, — сказал Питер. — А самим нам не разобраться.
Поэтому утром они пошли к кабинету профессора и постучали в дверь.
— Входите! — пригласил профессор.
Он встал, пододвинул к ним кресла и сказал, что полностью в их распоряжении. Профессор сидел и слушал, соединив пальцы рук и ни разу не перебив детей. Затем прокашлялся и произнес такое, чего они никак от него не ожидали услышать:
— А почему вы так уверены, что ваша сестра говорит неправду?
— Ох, — сказала Сьюзен, — но ведь...
И запнулась. В лице старика было что-то такое, что она поняла — он совершенно серьезен. Тогда Сьюзен сказала единственное, что пришло в голову:
— Но Эдмунд говорит, что они только играли... притворялись, что они в этой Нарнии.
— Данный момент, — сказал профессор, — действительно заслуживает внимательного рассмотрения. Очень тщательного, но и очень осторожного. Ну, например... Если позволите, я задам вам один вопрос. Вы хорошо знаете сестру и брата. Так вот, опираясь на ваш опыт, скажите, кто из них больше заслуживает доверия?
— Во всем деле это и есть самое странное и непонятное, — вступил в разговор Питер. — Вплоть до этого случая я всегда считал, что Люси... надежнее...
— А как считаете вы, дорогая? — обратился профессор к Сьюзен.
— Ну, — замялась Сьюзен, — и я бы сказала то же, что и Питер... если б не лес и фавн. Не может же это быть правдой!
— Я бы не стал утверждать столь категорично. Обвинить человека, которого всегда знали как правдивого, — это очень серьезно. Я бы на вашем месте не торопился.
— Но мы боимся, что с Люси происходит нечто худшее, — вздохнула Сьюзен.
— Вы хотите сказать — помешательство? — произнес совершенно невозмутимо профессор. — Можете сразу выкинуть эту мысль из головы. Всякий, кто ее увидит и побеседует с ней, скажет, что девочка вполне нормальная.
— Но тогда... — начала Сьюзен и запнулась. Она раньше и представить не могла, что пожилой человек способен говорить так, как говорил сейчас профессор.
— Логика! — проворчал профессор, как бы разговаривая сам с собой. — Почему в школах их не учат мыслить логически? Ведь ясно же, что здесь есть лишь три возможных объяснения: либо ваша сестра лжет, либо она безумна, либо говорит правду. Вы сами мне сказали, что раньше она не лгала, и совершенно очевидно, что она не безумна. И пока в руках у нас не будет бесспорных доказательств противного, нам остается принять ее рассказ за правду.
Сьюзен сердито глянула, но по выражению лица профессора поняла, что тот и не думает шутить.
— Рассказ за правду, сэр? — удивился Питер.
— Что вас смущает? — поинтересовался профессор.
— Да вот хоть бы это: если рассказ — правда, то почему об этой стране не знает никто, кому приходилось раньше открывать шкаф? Ведь когда мы пошли посмотреть еще раз, ничего там не нашли. И в тот раз даже Люси не притворялась, будто там что-то есть.
— И что же из этого, по-вашему, следует? — поинтересовался профессор.
— А то, что если бы там что-то на самом деле было, то было бы всегда.
— А откуда у вас уверенность, что раньше ничего не было?
Питер не знал, что ему сказать.
— А как же со временем? — спросила Сьюзен. — Люси просто не успела бы где-нибудь побывать... Она выбежала оттуда чуть ли не следом за нами. Пробыла она меньше минуты, но уверяла, что прошло несколько часов.
— Для меня именно это обстоятельство и делает ее рассказ очень правдоподобным, — заверил профессор. — Если в этом доме есть дверь, которая ведет в некий иной мир, а я должен предупредить вас, что дом очень старый и очень странный, сам я знаю о нем далеко не все... Если, повторяю, она действительно побывала в ином мире, то совершенно необязательно, чтобы время в нем текло так же, как у нас. Там может быть свое время, отличное от нашего. Вполне вероятно, что сколько бы времени вы ни провели там — здесь это не займет и минуты нашего времени. А я не уверен, что девочка ее возраста додумалась до такой идеи самостоятельно, поэтому считаю, что так все и было. Если бы она вздумала притворяться, то, скорее всего, спряталась бы где-нибудь и просидела там вполне приличное время, а уж потом вышла бы и начала рассказывать свою историю.
— Что же, вы и в самом деле считаете, что стоит только завернуть за угол или открыть шкаф, как откроется иной мир, вроде этой Нарнии? — спросил Питер.
— А почему бы и нет? — сердито произнес профессор, снял очки и принялся их протирать, бормоча себе под нос: — Хотел бы я знать, чему их теперь учат в школах?
— Но нам-то что делать? — растерялась Сьюзен, почувствовав, что беседа отклонилась от главного вопроса: как быть с Люси.
— Дорогая моя юная леди! — профессор вдруг насмешливо посмотрел на нее и на Питера. — Я могу предложить лишь один план действий, но думаю, что он заслуживает внимания.
— Какой? — спросила Сьюзен.
— Попробуйте каждый заниматься своим делом, — ответил он.
И на этом беседа закончилась.
После разговора положение Люси стало более терпимым. Питер следил, чтоб Эдмунд больше не высмеивал ее, а она, как и все остальные, не чувствовала никакого желания снова вспоминать о платяном шкафе. И о том, и о любом другом платяном шкафе на свете. Шкафы стали для них запретной темой. Таким образом, хотя бы внешне все выглядело так, будто на этом приключении поставлена точка. Но до настоящего конца было еще далеко.
Дом профессора, о котором он и сам знал мало, действительно был очень старым и очень знаменитым. Люди со всей Англии приезжали и просили разрешения осмотреть его. О доме рассказывалось во всех путеводителях и даже в исторических книгах. Причем истории там были даже более странные, чем та, в которую попала Люси. Всякий раз, когда прибывала группа туристов, осматривающих достопримечательности, и просила разрешения осмотреть дом, профессор такое разрешение давал. Тогда миссис Макриди, экономка, водила их по всему дому, рассказывала о картинах, доспехах, редких книгах в библиотеке и о многом другом. Но надо заметить, что миссис Макриди не очень любила детей, и еще ей не нравилось, когда мешали во время экскурсий, задавая неуместные вопросы. Поэтому чуть ли не в первое утро, наряду с прочими наставлениями, она предупредила Питера и Сьюзен:
— Запомните еще вот что: не попадайтесь мне на пути, когда я вожу по дому посетителей!
— Неужели вы думаете, что кто-то из нас захочет потратить целое утро, таскаясь по дому с толпой чужих взрослых? — раздраженно спросил Эдмунд, а остальные подумали то же самое.
Из-за этой причуды миссис Макриди и продолжились приключения детей. Спустя несколько дней после разговора с профессором Питер и Эдмунд осматривали рыцарские доспехи и обсуждали, нельзя ли взять ненадолго кое-какие вещи и поиграть с ними в лесу. Вдруг в комнату вбежали девочки и возбужденно закричали:
— Скорей отсюда!
— Идет Макриди, а с ней целая банда!
— Точнее не скажешь! — проворчал Питер, и все четверо побежали в дальний конец комнаты, к двери.
Они пробежали Зеленую Комнату и скрылись в библиотеке, но вдруг людской гомон послышался впереди. Они поняли, что миссис Макриди вместо того, чтобы как обычно начать осмотр с главной лестницы, почему-то повела группу по запасной. И то ли от неожиданности они потеряли голову, то ли миссис Макриди решила поймать их на месте преступления, то ли в этом доме действительно свило себе гнездо некое волшебство, захотевшее загнать их в Нарнию, но им казалось — куда бы они ни направлялись, туристы гнались за ними по пятам. Наконец Сьюзен не выдержала и сказала:
— Сколько хлопот из-за этих экскурсантов! Давайте скорее в комнату со шкафом — отсидимся, пока они не пройдут. Комната пустая, никто не будет туда заглядывать.