тели и дрожали так, что и описать невозможно.
Хотите верьте, хотите нет, но уверяю вас — мы листали и листали эту Книгу, а средства, чтобы снять уродство, все не находили. Время шло, и мы боялись, что старый наш господин с минуты на минуту проснется. Не буду скрывать, я тогда весь взмок от страха...
Ну вот, короче говоря, мы наткнулись на заклинание, которое делает невидимками. И решили, что лучше уж стать невидимками чем оставаться такими уродами, какими он нас сделал. Понимаете мы хотели сделать все как лучше. Так вот, моя маленькая дочка, которая была тогда примерно такого же возраста, как и ваша девочка... и была хорошенькой девочкой до того, как всех нас изуродовало...
Впрочем, я рассказываю слишком подробно, а чем быстрее я все расскажу, тем быстрее будет все исправлено... О чем бишь я? Я и говорю, моя дочка произнесла это заклинание... потому что оно подействует только в том случае, если его произнесет либо маленькая девочка, либо сам маг... Понимаете, иначе оно бы не подействовало. А почему бы не подействовало? Потому что ничего бы не изменилось...
Ну вот, проговорила моя Клипси заклинание, да так хорошо, так внятно и громко, что мы сразу стали невидимыми... ну, лучше и не пожелаешь. Уверяю вас, все мы сразу почувствовали огромное облегчение от того, что больше не видели друг друга. Только... короче говоря, дело в том, что все простые смертные очень устают, если долго остаются невидимками.
Вдобавок выяснилось еще одно, совсем уж непредвиденное обстоятельство. Ведь нам и в голову придти не могло, что этот самый маг, о котором я вам говорил, тоже сделается невидимкой. С тех пор мы его ни разу не видели. И не знаем даже, то ли он умер, то ли куда-то ушел, то ли сидит сейчас у себя наверху, такой же невидимый, как и мы, а может, сошел вниз и расхаживает среди нас. Мы уж прислушивались-прислушивались, но, уверяю вас, от этого нет никакого толку. Он имел обыкновение ходить босиком, и шума от него при этом не больше, чем от кота. Я откровенно говорю вам, господа: знать, что он может ходить среди нас, смотреть и слушать, делать все, что захочет, а мы его не увидим — этого наши нервы больше уже не выносят.
Вот суть истории, которую поведал нашим путешественникам Голос Старшого. Мы привели ее здесь в сильном сокращении, опустив все, что говорили другие голоса. Потому что стоило Старшому произнести шесть-семь слов, как вступал хор его сотоварищей: они одобряли его, восхищались его манерой говорить и уверяли, что и они хотели бы сказать то же самое. Но когда рассказ наконец был закончен, наступило долгое молчание. Его нарушила Люси.
— Я не понимаю, — сказала она, — чего же вы от нас хотите.
— Как! — воскликнул голос Старшого. — Неужели я заболтался и забыл сказать вам самую суть?
Хор буквально взревел, с великим воодушевлением подтверждая и это:
— Это ты упустил!
— Не сказал ни слова!
— Нельзя было упустить лучше и полнее!
— Скажи им, Старшой, скажи, в чем суть!
Голос Вожака сказал несколько неуверенно:
— Вряд ли нужно заново повторять весь рассказ...
— Разумеется, не нужно, — в один голос подтвердили Каспиан и Эдмунд.
— Ну, если в двух словах, суть в том, что мы все время дожидаемся, когда к нам приплывет чужеземный корабль, а на нем окажется хорошенькая девочка, точь-в-точь такая, как вы, барышня. Она должна подняться вверх по лестнице, взять эту Волшебную Книгу и найти в ней заклинание, которое освобождает от невидимости. И прочитать его. Мы все поклялись, что первые же чужеземцы, которые ступят на наш остров — я имею в виду таких, у которых окажется с собою хорошенькая девочка, потому что, если б ее с ними не было, то это совсем другое дело, — так мы поклялись, что не выпустим их с острова живыми, если они не исполнят нашей просьбы. По этой же причине, господа, если ваша девочка не сумеет этого сделать, наш печальный долг — перерезать вам глотки. Это наш единственный шанс добиться того, что нам надо, и я надеюсь, что вы поймете нас и не будете на нас в обиде.
— Но я не вижу у вас никакого оружия, — сказал Рипишиппи. — Оно что, тоже невидимое?
Едва он это произнес, над головою у него что-то просвистело. Это было копье, которое, пролетев над ними, вонзилось в дерево и еще какое-то время вздрагивало.
— Вот вам копье, — сказал голос Старшого. Остальные зашелестели:
— Да, Старшой, это копье!
— Это его копье!
— Нельзя метнуть копье лучше, начальник!
— Просто отличный бросок!
— Да, — подтвердил голос Старшого, — оно пущено моей рукой. Когда оружие отделяется от нас, оно становится видимым.
— Но почему вы так настаиваете, чтобы это сделала я? — удивилась Люси. — Почему бы этого не сделать кому-нибудь из вас? Неужели среди вас нет ни одной девочки?
В ответ загомонили сразу все голоса:
— Мы боимся...
— Нам страшно...
— Мы не смеем больше подниматься наверх...
— Другими словами, — заключил Каспиан, — вы требуете, чтобы эта девочка встретила лицом к лицу опасность, которой вы не решаетесь подвергнуть своих дочерей и сестер?
Голоса обрадовано согласились с ним:
— Ты прав, совершенно прав!
— Лучше об этом и не скажешь!
— Сразу видать, вы получили хорошее образование, самую суть сказали.
— Каждый вам подтвердит, что это здорово сказано!
— Но это же просто возмутительно... — начал Эдмунд, но Люси остановила его:
— Когда мне подняться наверх — ночью или можно подождать до завтрашнего дня?
(Мы забыли сказать, что рассказ Старшого занял столько времени, что уже начинало темнеть).
— О, разумеется, днем, — ответил голос Старшого. — На этот счет будьте спокойны. Нам и в голову не придет просить вас подняться туда ночью. Идти наверх, да еще в темноте? Уффф!
— В таком случае я это сделаю, — согласилась Люси. — Нет, нет, — обратилась она к своим спутникам, — не вздумайте меня останавливать! Разве вы не видите, что противиться бесполезно? Их тут несколько десятков. Драться с ними мы не можем, а если я пойду наверх, то у нас появится шанс на спасение.
— Ты забыла про чародея, — напомнил Эдмунд.
— Нет, не забыла. Но, может быть, он совсем не такой страшный, как они считают. Неужели вы до сих пор не поняли, что эти невидимки не очень-то смелые.
— Не очень-то умные, это будет точнее, — сказал Юстас.
— Ну сама подумай, Лю! — настаивал Эдмунд. — Нам нельзя позволить тебе такой шаг! Как мы будем себя чувствовать, если выдадим тебя, чтобы спасти свои шкуры? Спроси Рипи, он скажет то же самое!
— Но если вы меня не пустите, вы не спасете ни себя, ни меня. Мне совсем не хочется, чтобы меня изрубили на куски невидимые мечи, как, впрочем, и любому из вас.
Совершенно неожиданно ее поддержал Рипишиппи:
— Ее величество совершенно правы. Если бы мы могли рассчитывать, что спасем ее, вступив в бой, то наш долг был бы прост и ясен. Но и мне, и другим, как я полагаю, очевидно, что мы не можем сделать этого. К тому же услуга, о которой просят эти существа, ни в коей мере не умаляет чести ее величества. Более того, выполнив их просьбу, ее величество совершит благородное дело, которое
вполне можно назвать подвигом. И если наша королева без сердечной дрожи может думать о возможной встрече с магом, то я преклоняюсь перед ней и отговаривать ее не стану.
А так как всем было известно, "то Рипишиппи не испугался ни разу в жизни, он мог позволить себе такие слова, не опасаясь, что его поймут превратно. Но мальчики, которым не раз приходилось испытывать страх, слушая его, покраснели от стыда до корней волос. Каковы бы ни были их чувства, они понимали — придется уступить. И когда они объявили, что согласны, ответом был долго не смолкавший хор радостных восклицаний, благодарностей и заверений, никто, мол, не сомневался, что все кончится хорошо. Потом голос Старшого (снова горячо поддержанный всеми остальными) предложил нарнианцам войти в дом, чтобы поужинать и переночевать. Сначала никто не хотел принимать приглашение, но Люси переубедила их:
— Вряд ли нас ожидает какая-нибудь ловушка, им это ни к чему, к тому же вряд ли они способны на такую хитрость.
Друзья согласились с нею и пошли к дому, сопровождаемые громким стуком невидимых молотов, а когда процессия вступила на мощеный двор, стук превратился в оглушительный грохот.
Глава десятаяВОЛШЕБНАЯ КНИГА
Невидимки приготовили для своих гостей воистину царское угощение. Забавно было смотреть, как тарелки и блюда снуют к столу и от стола сами собой, и не видеть, кто их носит. Зрелище было бы потешным даже в том случае, если бы блюда ровно двигались в воздухе, сохраняя постоянную высоту над полом — это естественно ожидать от вещи, которую несут в руках, пусть даже и невидимых. Но здесь все выглядело иначе. Блюда передвигались к длинному пиршественному столу серией подскоков. Каждое блюдо подпрыгивало вверх на высоту не менее пятнадцати футов, затем стремительно опускалось вниз и замирало на расстоянии каких-то трех футов от пола, после чего снова подскакивало. Если в тарелке был суп или мясо с подливкой, то на стол они чаще всего прибывали в плачевном состоянии.
— Я просто сгораю от любопытства: кто они такие? — шепнул Юстас Эдмунду. — Как ты думаешь, они хоть чуточку похожи на людей? Я считаю, что скорее всего это какие-нибудь кузнечики или лягушки — разумеется, огромные.
— Ты, наверно, прав, — так же тихо ответил Эдмунд. — Только смотри, чтобы про кузнечиков не услышала Люси. Это ее слабинка. Она терпеть не может насекомых, а уж огромных — тем более.
Наши путешественники неплохо провели время и могли бы провести его еще лучше, если бы еда была приготовлена не так неряшливо, а беседа бы не сводилась к бесконечным изъявлениям одобрения и согласия. Стоило кому-нибудь из них сказать сущий пустяк, как невидимый хор начинал восхищаться и соглашаться, причем особенно восторженно соглашался с тем, с чем мудрено было не согласиться. Но иногда невидимки высказывали и самостоятельные суждения вроде следующего: