Выплывал, чтобы сразу же скрыться. Я успел порядком нахлебаться воды, и меня мутило.
А берег — нечто размытое и нечеткое — был все еще далеко…
— Кли-кли, — просипел я. — Попробуй сбросить сапоги!
— Уже!
Молодец, гоблин!
— Тогда отчего… ты такой… тяжелый?
— Кольчуга…
Тьма! Вот почему его все время тянет ко дну! Этот засранец напялил на себя кольчугу!
— Кли… Кли… я… тебя… убью!
— Только… на берегу! Пожалуйста!
На берегу! Я не доплыву до этого проклятущего берега!
И-раз! И-еще-раз! И-последний! И-еще-немножко! И-раз!
Одежда все сильнее тянула меня вниз, я греб уже из последних сил, в глазах было темно, в ушах шумело, казалось, что рука, держащая Кли-кли, отвалится в любой момент. Три раза я уходил под воду и три раза, прилагая гору усилий, всплывал, чтобы глотнуть хоть каплю воздуха…
Когда чьи-то руки подхватили меня, я уже был на грани обморока.
— Гаррет, отпусти Кли-кли. Гаррет! — раздался рядом голос Сурка.
Я нехотя разжал руку, отпуская одежду гоблина.
— Все, до берега близко, не дергайся! — Элл дышал тяжело, не так уж и просто ему дался заплыв на скорость.
Если бы я мог, то хихикнул бы. Не дергайся! Вроде то же самое я говорил Кли-кли.
Когда мои ноги коснулись дна и Элл с помощью Медка вытащил меня на берег, я не поверил случившемуся чуду. Добрался все-таки, слава Саготу!
Я обессиленно упал на четвереньки, и меня вырвало речной водой. Полегчало. Я сплюнул кислую слюну, и кто-то похлопал меня по спине:
— Жив, вор?
— Врод-де д-да, милорд Ал-листан. — Меня била крупная дрожь.
Где-то рядом хрипло и безостановочно кашлял Кли-кли.
— Хлебни. — Делер сунул мне под нос свою фляжку.
Я благодарно кивнул и сделал большой глоток. Через секунду в моем животе взорвалась гномья бочка пороха, обжигая нутро безумным огнем.
В голове промелькнула безумная мысль: «Отравил!»
Из глаз полились слезы, я попытался сделать вдох, но у меня ничего не получилось, и я закашлялся.
— Это тебе не пиво, это «Ярость глубин»! Пробрало? Давай, Гаррет, вставай, не время сейчас лежать! — сказал Делер, забирая у меня флягу.
Я с трудом сел и стал стаскивать с себя мокрую одежду.
— Эти идиоты перебили всех паромщиков, — зло прошипел сквозь зубы Халлас, смотря на тот берег через маленькую подзорную трубу. — Они отплывают, клянусь горами!
На противоположном берегу носились фигурки всадников, а человек пятнадцать, может двадцать, как раз отчаливали на пароме с явным намерением добраться до нас. Лафресы я отсюда не видел.
— Что это за парни? Чего им надо? — Борода Халласа гневно топорщилась.
— Люди Балистана Паргайда, вне всякого сомнения, — ответил Алистан Маркауз, вытаскивая меч. — Готовьтесь, сейчас начнется. Леди Миралисса, вы можете чем-нибудь помочь?
— Только своим клинком и луком. Меня блокирует эта женщина.
— Элл? Эграсса?
— Слишком далеко, стрелы до того берега не долетят. Да и до парома пока тоже. Стрелять сможем шагов за четыреста…
— А если ведьма еще раз попытается по нас шандарахнуть этой хренотенью?! — опасливо спросил Мумр, опираясь обеими руками на гарду воткнутого в землю биденхандера.
— Нет, такое заклятие надо готовить не менее пяти-шести часов, — ответила эльфийка, наблюдая за приближающимся паромом. Тот уже успел преодолеть четверть разделяющего нас расстояния.
— Медок! Медок, не спи! Оплакивать их мы будем потом, к бою, воин! — приказал Алистан.
Молодой воин очнулся и, хмуро кивнув, взялся за огролом.
«Оплакивать? Кого? — тупо подумал я. Голова ничего не соображала, во рту до сих пор оставался привкус речной воды и тины. — Тьма! Неужели больше никому не удалось выбраться с парома?»
Дядька, Арнх, Угорь, паромщики… Все погибли?! Не может быть… Такого просто не может быть!
Я затравленно оглянулся, пытаясь сосчитать людей, оставшихся в отряде. И первым увидел Угря в промокшей одежде. Оказывается, это он плыл позади меня. Грудь гарракца ходила ходуном, было видно, что и ему нелегко далось это купание. Воин не бросил свои клинки, и я мог только представить, каких сил ему стоило самостоятельно доплыть до берега.
Эльфы, взявшись за луки, молча ждали, когда паром, уже находящийся на середине реки, приблизится на расстояние выстрела.
— Гаррет, отваливаем! — Ко мне подскочил Басс. — Сейчас здесь мясорубка будет!
— Он дело говорит, Гаррет, — сказал Халлас. — Вы не воины, вам лучше за нашими спинами переждать. Эх, была бы сейчас пушка, как бы я накрыл эту лодку!
— Пушка! — безумно хохотнул Кли-кли, бросив выжимать свой многострадальный плащ. — Какой же ты молодец, Счастливчик! Ну конечно же пушка! Гаррет, не спи! Где твоя сумка?! Доставай пушку!
— Ты совсем со страху сдурел? — спросил я, с ужасом думая, что после купания гоблин сошел с ума. — Какая пушка?
— Да та самая! — Ничего толком не объяснив, Кли-кли подскочил к брошенной мной сумке и, вывалив все, что в ней было, на землю, принялся рыться в магических пузырьках. — Вот он!
Кли-кли высоко поднял над головой пузырек с темно-вишневой жидкостью, в которой плавали золотистые искорки, шарахнул его об землю. И почти сразу же из воздуха появилась самая настоящая гномья пушка.
— Ядре-о-она кочерыжка, — вымолвил Делер, округлив глаза.
Халлас попросту ничего не мог сказать, он являл собой образец статуи, у которой отвисла челюсть, а глаза вылезли на лоб. Кто-то у меня за спиной втянул в себя воздух сквозь стиснутые зубы. Да я и сам, признаюсь, был порядком ошеломлен.
Из-за тяжелой дороги и свалившихся на нас несчастий я совершенно забыл о маленькой неприятности, случившейся во дворце Сталкона.
Кли-кли тогда спер у меня точно такой же пузырек и разбил его о пушку гномов. Та, как и следовало предполагать, сразу же исчезла, а разъяренные бородатые едва не порвали шута на тысячу маленьких зелененьких лоскуточков, когда он использовал на их вожделенном сокровище заклинание переноски: разбиваешь такой пузырек на какой-то вещи, она исчезает, разбиваешь другой — вновь появляется.
Вообще-то я планировал это заклятие для Храд Спайна, на случай обнаружения несметных сокровищ, но судьба распорядилась иначе, и вместо изумрудов мы получили оружие.
— Халлас, действуй! — Голос гоблина вывел Счастливчика из ступора и созерцания одной из великих тайн гномов.
Бородатый подскочил к орудию:
— Заряжено?
— Вроде…
— Сейчас проверю… Да, все в порядке! Делер, Медок! Помогайте!
Втроем они стали разворачивать пушку в сторону приближающегося парома.
— И много у тебя в рукаве таких сюрпризов, дружище? — несколько нервно спросил Басс.
Я ничего ему не ответил, все мое внимание было сосредоточено на Халласе. Он поспешно раскуривал трубку и одновременно командовал Делером и Медком.
— Упреждение надо взять небольшое. Упреждение! Ты знаешь, что такое упреждение, дубина?!
— Я тебе потом покажу, кто из нас дубина! — пропыхтел красный от натуги карлик, пытающийся сдвинуть орудие еще на несколько дюймов.
— Стоп! Все назад, сейчас мастер будет работать!
— Ты хоть умеешь с ней обращаться? — опасливо спросил Сурок.
— Я гном, и порох течет в нашей крови! — Халлас, прищурив глаз, наблюдал за паромом.
— Порох не может течь, — сразу же влез карлик, но гном его проигнорировал.
— Учти, у тебя только один выстрел.
— Не сбивай меня, Кли-кли! — рявкнул гном. — Все заткнули уши!
Я поспешил последовать его совету. Халлас поднес горящую трубку к какой-то выемке на пушке, отбежал и, засунув указательные пальцы в уши, принялся наблюдать.
Над стволом поднялся сизый дымок…
БАХ!
Пушка окуталась вонючим сизым дымом и отшатнулась назад. В воздухе свистнуло, а затем на месте парома в небо устремился шипящий столб огня и дыма, в котором смешались вода, люди, лошади, Доски…
Бу-у-м-ш-ш-ш! — донеслось до нас.
— В яблочко! — воскликнул гном. — Я попал! Попал!
— Да-а-а!!! — орал Кли-кли. — Вот вам!
От парома и плывших на нем не осталось ничего, кроме мусора на воде.
Люди графа на противоположном берегу тоже смотрели на то место, где совсем недавно плыли их друзья. Затем несколько всадников посовещались, и вся кавалькада устремилась прочь от берега.
— Сейчас бы мне второе ядрышко. — Халлас любовно погладил бок пушки.
— Куда они собрались? — спросил Фонарщик.
— Переправу искать, куда ж еще! — сплюнул Медок.
— Их двадцать восемь, — сказал Элл, снимая тетиву с лука.
— Вот-вот. Нам надо уходить…
— Они здесь не переправятся, — покачала головой Миралисса, провожая взглядом всадников. — В этом месте Иселина растекается слишком широко. До ближайшей переправы больше сорока лиг.
Я стал выжимать рубаху. Мокрая одежда липла к телу, мне было холодно и противно.
— Медок, — сказал Алистан, глядя на успокоившуюся водную гладь. — Принимай командование… Теперь ты… десятник.
Какой уж десятник… От десятка Диких осталось только шесть человек.
— Может, обойдется? — тоскливо спросил Медок. Воин, как и все, смотрел на воду. — Может, они выше по течению выплыли?
— Не могли они выплыть, — угрюмо сказал Угорь. — Я сразу за Гарретом в воду сиганул. Дядька просто не успел, он на самой середине парома был, с лошадьми. А Арнх… На нем кольчуга была, да и другого железа… Даже если и прыгнул, то камнем на дно ушел…
Все мрачно молчали. Как же мы теперь без седого степенного Дядьки и сверкающего лысиной жителя Пограничья? Не верилось, что их уже нет.
— Да пребудут они в свете, — глухо произнес Делер и снял с головы шляпу.
Кли-кли шмыгал носом и тер глаза, стараясь скрыть слезы…
Отправились мы в дорогу только через час, когда Дикие справили обряды по погибшим друзьям, а Халлас закопал пушку. Гном был настойчив и твердил, что главный секрет его народа не должен попасть в чужие руки.
Настроение у всех было мрачное и подавленное, что неудивительно. Мы отправились в путь, удаляясь от Иселины, которая для нас навсегда останется Черной рекой.