не умаляло. Ректор Бал Баа и декан факультета не совсем наук Цэб Жит посвятили весь день планированию предстоящей деятельности. Запланировано было, прямо скажем, немало, и ещё больше предстояло запланировать. Сияющие перспективы радужными переливами сверкали в душах учёных мужей, и настроение отсюда у обоих было весьма приподнятое.
— Оповестить всех надо. Объявление послать с императорской почтой по всем школам, — деловито сказал декан.
— Жену сюда перевезу, — радостно отвечал на это ректор.
— Чтобы все знали, так, мол, и так, университету срочно нужны студенты, — сказал декан.
— Личные покои в правом крыле оборудую, — мечтательно сказал ректор. — И садик разобьём. Огурцы там, крыжовник.
— А то ведь университет без студентов… — продолжал гнуть своё Цэб Жит.
— Да что вы заладили в самом деле, — немного раздражённо сказал ректор. — Студенты, студенты… можно подумать свет на них клином сошёлся. Вот вам, пожалуйста, и студенты, — немного неожиданно завершил он свою тираду.
В дверях зала заседаний стояла живописная группа. И если купец Дор Жиа и Жено хотя и с натяжкой на студентов тянули, то сеньор Наихо общепринятым представлениям о студентах соответствовал плохо. Точнее сказать, никак не соответствовал. Во-первых, возраст, во-вторых, благородное происхождение тоже не следует сбрасывать со счетов.
— Уважаемые сеньоры, — сказал сеньор Наихо, — скажите, пожалуйста, доводилось ли вам встречать молодого человека, коий именует себя Микки с’Пелейном?
Цэб Жит внимательно посмотрел на вопрошавшего, рассчитывая дать осторожный аккуратный ответ, но ректор такого удовольствия ему не доставил.
— Видели, конечно, — небрежно ответил Бал Баа.
— И где же он? — тут же нетерпеливо спросил сеньор Наихо.
Здесь ректор призадумался, поскольку вразумительный ответ дать было трудновато. Жено, воспользовавшись возникшей в беседе паузой, уселся на имевшееся рядом мягкое полукресло. На выручку ректору пришёл декан.
— У нас, — осторожно, через паузы, сказал Цэб Жит, — есть веские основания полагать, что господин с’Пелейн отбыл на родину.
Сеньор Наихо покачнулся, но устоял на ногах.
— Благодарю вас сеньоры, — сказал он и деревянными шагами двинулся к выходу. Жено тяжко вздохнул, с тоской посмотрел на мягкую мебель, стоявшую в зале, со стоном встал и двинулся следом за своим господином.
И тут на миг в зале стало темно. Ректор и декан переглянулись, дабы убедиться, что коллега нич-чё не понимает! — и уставились на окна. За окнами послышался ряд громких звуков: сначала такие — словно ковёр выбивают, а затем, как будто чьи-то гигантские когти прошкрябали по университетской дорожке, посыпанной гравием.
— Ы! — сказал декан и кинулся к окну, чтобы собственными глазами убедиться — дракон вернулся.
— По-моему, он не в духе, — сказал он упавшим голосом, глядя, как Аристотель вышагивает по дорожке, сердито фыркая и выплёвывая сгустки пламени.
Впрочем, мы слегка забежали вперёд.
— Я был прав, — довольно сказал Аристотель. — Он действительно внутри пустой.
Никто на эту реплику не откликнулся. Хотя бы оттого, что никто с драконом спорить не собирался.
— В самом деле, — продолжал меж тем Аристотель, — это ведь сколько металла пришлось бы потратить на такую голову!
— Между прочим, — перебила его Белинда, — я бы на твоём месте присмотрелась бы к во-он тем штукам. Как-то подозрительно они себя ведут.
— Уважаемый Аристотель, — нервно сказал Хромой Сом, после недолгого визуального изучения странных грохочущих механизмов на краю площади, — вы как, уже отдохнули?
— Вы правы, — благодушно сказал дракон. — Пожалуй, нам пора.
— Господи, — сказала в следующий миг Белинда. — Какой он огромный.
— Великий Сунг, — сказал Бухэ Барилдан. — Как он это делает?
Место, в которое они попали на этот раз, поражало воображение нешутейно. Это была лесная лужайка, но обычной её назвать ни один язык не повернулся бы. Огромные деревья, высокая — по пояс, и какая-то толстая трава, даже солнце здешнее было намного больше обычного. Но поразительнее всего был Аристотель. Впрочем, любой дракон сам по себе существо слабопостижимое, а вдобавок к этому (словно его драконьей сущности было мало!), Аристотель, и без того бывший немаленьким, теперь стал просто гигантским.
— Странно, — сказал Аристотель. — Какая-то игра зрения. Вы какие-то… маленькие, — добавил он осторожно.
— А по-моему, это ты какой-то большой, — сказала Белинда.
Дракон некоторое время молчал, помаргивая — озирал окрестности.
— Да нет, — сказал он, наконец. — Это вы маленькие.
— О небеса, — сдавленным голосом сказал маг, неотрывно глядя на дракона.
— Что? — спросил его Микки с’Пелейн. Его происходящее, так же как и остальных, возбудило весьма. Два новых мира за один день — прекрасный повод для возбуждения.
— Мне кажется, я знаю это место, — сказал Хромой Сом.
Выдержать по-настоящему драматическую паузу ему не дали.
— Ну! — крикнул юный владетель Бленда.
— Это Байхрайтэрлэндский лес, — быстро сказал маг.
Дружный вскрик был ему ответом, ибо место это было весьма примечательно. Легендарный Байхрайтэрлэндский лес! Место, где живут знаменитые байхрайтэрлэндские великаны!
— Не знаю, — неуверенно сказал Аристотель. — Чего вы так разволновались? Если хотите, я могу вас…
— Нет, — дружно отозвались практически все присутствующие.
— Как хотите, — скучным голосом сказал дракон и стал смотреть вдаль.
Наступила тишина. Отчего-то юному с’Пелейну вспомнилось, что никто из них не успел прихватить из университета никакого оружия. Было ясно, что появление великанов — дело времени. Люди оглядывали окрестности, и внутри каждого натягивалось тугой струной ожидание. Лишь Бухэ был спокоен и смотрел не по сторонам, а преимущественно на тихую и необыкновенно похорошевшую от этого Аманду — так, словно ждал чего-то.
— Подождите, — дрогнувшим голосом сказала вдруг Белинда. — А где же Бойб, Буйб и Бэйб?
Все присутствующие обеспокоенно завертели головами — и действительно никаких признаков свиней не обнаружилось.
— Ты! — вскрикнула Белинда и вперила свой взгляд в дракона, и указательным пальцем правой руки ткнула в него же. Все вздрогнули.
— Ай, — сказал Аристотель и нервно огляделся по сторонам.
— Ты забыл их там!
— Где? — спросил Аристотель.
— Возле большой головы!
— Где? — удивился дракон.
— Возле большой пустой головы, — тихонько подсказал Хромой Сом.
Аристотель задумался. Было прямо видно, что, с одной стороны, он был вроде уверен, что никого не забывал возле большой пустой головы, с другой стороны — а вдруг?
— Ладно, — осторожно сказал Аристотель. — Сейчас.
И исчез.
— Он нас бросил, — дрогнувшим голосом сказал юный с’Пелейн.
Теперь, когда положение, в которое они попали, обрело словесную форму, всем сразу стало как-то страшно и одиноко. В этом есть своя логика. Смутные опасения насчёт того, что, кажись, что-то идёт не так, оставляют смутную надежду на то, что всё-таки всё идёт так как надо. И потом, когда рядом с вами большой и как бы свой дракон, вы априори чувствуете себя спокойнее. А если он безо всякого предупреждения, как скотина какая-то, вас покидает, вы невольно чувствуете себя обманутым.
Налетел ветер, закачал неправдоподобно высокую и мясистую траву. Зашумели огромные деревья. И как неизбежное завершение всего происходящего, на лужайку вышли два великана.
— Охохо! — с удовольствием сказал один из них.
— Ой, — шёпотом сказала Аманда.
— Добыча! — сказал другой и рассмеялся, и даже руки потёр от удовольствия.
Широкими и исключающими даже мысль о бегстве шагами великаны направились к нашим героям. Из всех безвыходных положений, в которые наши герои попадали, это выглядело самым безвыходным. Оставалось уповать лишь на чудо. И чудо не замедлило явиться.
— Хо-хо-хо, — сказал один из великанов. — Правду люди говорят — удача парой ходит.
Хромой Сом оглядел своих товарищей в тщетной попытке осознать, что же такого скрывается за словами великанов. Однако их растерянный вид внятного объяснения ему не представил. Микки судорожно хватался за несуществующий эфес оставшегося в университете Гринписа. Аманда и Белинда стояли обнявшись и молчали, и это напугало мага более всего.
Плохи наши дела, если… но додумать Хромой Сом не успел.
Низколетящие дирижабли — вот на что это походило более всего, с той лишь разницей, что при появлении настоящих дирижаблей земля не трясётся. Довольное выражение лиц великанов стремительно сменилось глубоким недоумением. Нападавшие гигантские твари действовали слаженно и стремительно. У великанов выбора не было — беда их заключалась в том, что осознали они это далеко не сразу и потеряли пару драгоценных секунд, пытаясь отбиться. Одна из тварей с разбегу вонзилась рогом в бедро одного из великанов. Этот свинский поступок разом объяснил великанам, что надо делать.
— Бежим! — крикнул один из них и совершенно напрасно это сделал, ибо потратил на это действие мгновение и получил ещё один удар рогом уже от другой твари, в то время как товарищ его, не тратя лишних слов, уже во всю прыть улепётывал, если, конечно, такое слово можно применять к столь большим созданиям.
Твари не стали преследовать великанов. Некоторое время они смотрели вслед убегающим колоссам — пока не убедились, что те не намерены возвращаться.
Затем они потрясающей (здесь это слово следует понимать буквально) походкой приблизились к нашим героям. Одна из тварей подбежала к оцепеневшей от страха Аманде и вполне дружелюбно обнюхала ей голову.
— Мама, — сказала Аманда и упала в обморок. Тут важно понимать, что наши герои в тот момент плохо понимали, с кем имеют дело.
— Кыш, — сказал Микки с’Пелейн неуверенно. Это был как раз тот случай, когда форма разошлась с содержанием в диаметрально противоположных направлениях.
Тварь посмотрела на Микки, и юный владетель Бленда попятился. На морде твари нарисовалось неуловимо знакомое выражение горькой обиды; она тяжко вздохнула, отчего волосы лежащей Аманды живописно затрепетали, и отошла прочь.