Хрустальный грифон — страница 26 из 38

нем, выглядело теперь тонким плетением красного и золотого, в сложном узоре которого угадывались какие-то знаки и письмена.

Я не сомневался, что мне в руки попало какое-то творение Древних, а что оно заключает в себе некую силу, я успел убедиться на собственном опыте. Да и поведение Хику говорило об этом. Я давно слышал, что животные гораздо лучше чувствуют силы, которыми владели Древние, чем люди. Я поднес браслет к самой морде лошади, но она не испугалась и не отшатнулась, а, наоборот, потянула морду и с удовольствием обнюхала его. Таким образом, я мог быть уверен, что создатели браслета не пользовались Темными силами.

Успокоенный поведением Хику, я рискнул взять браслет в руку и тут же вновь ощутил поток энергии. Но на этот раз я не испугался, и то ли уменьшилась сила энергии, то ли я успел к ней привыкнуть, но он больше не обжигал. Теперь от него просто шло приятное тепло, сразу напомнившее мне моего грифона.

И теперь я, не задумываясь, надел браслет на руку и с удовольствием почувствовал, что он словно для меня сделан. Я поднес его к самым глазам и неожиданно увидел какие-то двигающиеся тени. Я тут же опустил руку. Действительно ли я что-то видел, или просто у меня в глазах рябило? Как бы то ни было, я не стал больше экспериментировать, но и желания избавиться от этой находки у меня не появилось. Я подошел к Хику и сел в седло. Разбирая поводья, я снова взглянул на браслет, и вдруг у меня мелькнуло странное ощущение, что я хорошо его знаю и уже носил когда-то. Вот только где и когда? И в то же время я точно знал, что вижу его в первый раз. Похоже, в этом был какой-то секрет Древних, а их тайны пока никто разгадать не мог.

Хику снова двинулась вперед, и я стал прислушиваться к звукам погони. Лай все еще был слышен, но звучал теперь где-то далеко в стороне. Очевидно, собаки потеряли след, и я благодарно похлопал по шее умницу Хику.

Однако она пока не собиралась выходить из воды, а двинулась вдоль берега, осторожно пробуя копытами камни на дне. Я решил во всем положиться на нее и не вмешиваться.

Скоро в густых кустах на берегу появился просвет, и я увидел наконец, куда она так стремится. Пока я, оцепенев от изумления, рассматривал открывшуюся картину, Хику уже нашла песчаную отмель и взобралась на берег. Перед нами было уютное маленькое озеро. Но не это меня удивило, озер в нашем краю было немало, и видел я их довольно часто.

Прямо из середины озера поднимался замок, и к нему тянулся мост. Первый этаж, куда вел мост, выглядел глухим, без окон, но на следующем этаже и на двух башнях, поднимавшихся по обе стороны моста, виднелись узкие высокие окна.

Отсюда, с берега, крепость казалась давно покинутой, но в то же время совсем целой, не тронутой временем. Правда, я успел заметить, что второй пролет моста, тот, что вел от замка на другой берег, полностью разрушен. Мост начинался совсем рядом с нами, и я решил, что сегодня все равно не найти лучшего ночлега, чем эта крепость.

Хику хоть и не очень охотно, но вполне смело ступила на мост. Далеко разнеслись удары ее копыт по камням. Я невольно ожидал хоть какой-то реакции на наше появление, но крепость была все так же безмолвна.

Я сразу понял, что очень удачно выбрал ночлег. Мост оказался подъемным, и теперь я мог закрыться в крепости, как на острове. Я сразу же закрепил в кольце моста свою веревку и, пропустив ее через механизм, попробовал вместе с Хику поднять мост. Сначала он не хотел поддаваться, и я уже решил, что время разрушило механизм, но когда я прочистил концом меча петли и выгреб из них песок и прошлогодние листья, мост заскрипел и тихонько пополз вверх. Конечно, мы не могли поднять его полностью, но я был доволен и тем, что он отрезал крепость от берега.

Нехотя открылись старые ворота, и я шагнул в темноту. Второпях я не захватил с собой ничего, что можно было бы использовать как факел, и теперь слепо шарил вокруг себя руками. Но возвращаться теперь было поздно, и я решил пустить вперед Хику, так как был уверен, что она первой почувствует опасность. Хику вздохнула и спокойно двинулась вперед. Мне оставалось только не отставать от нее.

Мы миновали ворота между двумя башнями и попали на внутренний дворик. Отсюда уже тяжелые двери вели в сам замок.

Башни над мостом соединялись крытой галереей, и на них вели две боковые лестницы. Я обратил внимание, что стены замка поднимаются прямо из воды. Если когда-то здесь и был остров, то озеро уже давно его разрушило.

Двор зарос травой, тут же росли кусты и небольшие деревья. Хику немедленно занялась едой, словно заранее знала, что ей тут приготовлен обед, и я невольно подумал, что, может, действительно, знала, ведь не зря же это была лошадь Нивора.

Я сбросил свой мешок, расседлал Хику и решил как следует оглядеться. Крепость была абсолютно пустой и в то же время на диво сохранившейся. Это было неразрешимой загадкой Древних — большинство их зданий казались неподвластны времени. Затем я подошел ко второму пролету моста и здесь с удивлением обнаружил, что он не развалился от времени, как мне показалось сначала, а будто отрезан огненным мечом. Пораженный, смотрел я на оплавленные торчащие края уцелевших балок и даже поднял руку, чтобы потрогать место среза, но тут же вскрикнул от боли и отдернул ее. Мой браслет ярко светился и, казалось, обжигал кожу. Я понял, что это предупреждение, и послушался. Задумчиво побрел я назад.

В этом маленьком внутреннем дворике можно было набрать сучьев и сухих веток, но сейчас я не спешил делать факел. Идти в пустой замок на ночь глядя мне не хотелось. Вместо этого я набрал пару охапок сухой травы и, накрыв их своим плащом, соорудил прекрасную постель. Еще раньше я обнаружил фонтан в углу двора. Он изображал странное нечеловеческое лицо, и вода била изо рта и глаз. Хику напилась здесь с удовольствием, и я, по ее примеру, тоже приложился к холодной и вкусной водичке. Потом я достал из мешка дареный хлеб и один кусок отдал Хику, а другой съел сам. Хику хлеб понравился, и она долго и старательно собирала все до последней крошки и только потом вернулась к траве. А я завалился на свою мягкую постель и засмотрелся в темнеющее небо с медленно загорающимися звездами.

Тихо журчала вода в фонтане, стрекотали насекомые, перекликались ночные птицы. Вероятно, на верху башен поселились совы и филины, уж очень удобно для них было это место. Если не считать их криков, покой и тишина царили в этой забытой крепости.

Я думал о том, что сегодня был вполне удачный день: и сигнал для лорда Имгри мне удалось передать, и талисман нашел. Странно, почему это я вдруг назвал браслет талисманом? Я осторожно обхватил его пальцами. Он плотно охватывал мое запястье и был приятно теплый. Я попробовал снять его, но он словно прилип к руке. Так я и заснул, продолжая крутить браслет.

Спал я спокойно и во сне ничего не видел, поэтому проснулся прекрасно отдохнувшим и полным сил. Теперь я был готов к любым опасностям и испытаниям, какие мог принести наступающий день. Пора было двигаться дальше.

Хику стояла надо мной, и с ее доброй морды стекали капли воды. Я весело поздоровался с ней, и она заржала мне в ответ тоже как-то особенно весело, словно поняла мои слова. А впрочем, утро было для нее свежим и радостным и, похоже, не таило в себе никаких опасностей.

Даже сейчас, при свете дня, я не собирался лезть внутрь крепости. Мне хотелось поскорее отправиться на поиски Джойсан.

Я быстренько перекусил и собрал вещи.

Я немного сомневался, смогу ли снова опустить мост, который с таким трудом поднял вчера. Мы вышли к началу моста, и я тщательно осмотрел его. И тут я увидел то, что вчера в темноте и спешке не заметил. Прямо возле парапета был установлен длинный и толстый, не меньше моей руки, рычаг. Хотя раньше мне не приходилось видеть такое устройство, я догадался, что он должен приводить в действие механизм моста. Я налег на него изо всех сил, однако не сумел даже пошевелить его. Тогда я начал резко дергать его из стороны в сторону. Он немного раскачался, и я снова приналег. Наконец рычаг сдвинулся. Секция моста задрожала, заскрипела и стала медленно опускаться. Полностью мост не сошелся, но щель оставалась совсем небольшая и не мешала мне уехать. На берегу, уже усевшись в седло, я еще раз окинул взглядом замок.

Да, это сильная крепость, и строители позаботились превратить ее в неприступную цитадель. Если поднять мост, то против нее будут бессильны даже бронированные машины ализонцев — они просто не смогут к ней подойти, и в случае необходимости тут можно укрыть не меньше трети нашей объединенной армии. Да, эта озерная крепость — хороший подарок нам в этой войне.

Я повернул Хику на север, поперек пути беглецов, так было больше шансов наткнуться на их следы. Ехал я довольно быстро, но даже мой поверхностный взгляд замечал, что земля эта когда-то обрабатывалась. Попадались хлебные колосья на месте бывших полей, а один раз я наткнулся на одичавший фруктовый сад. Видимо, все это возделывалось жителями озерного замка. Было бы очень интересно изучить здесь все, что можно, но сейчас меня занимало другое.

За день я пересек долину и добрался до гор на другой стороне. Мне не раз попадался на глаза одичавший скот, но было трудно сказать, сколько поколений его не знало хлева. Те, кого я видел, давно забыли человека-хозяина и удирали от меня не хуже их диких сородичей.

В горах пришлось идти медленнее и осторожнее. Сюда могли уже добраться вражеские разведчики. Но мне повезло, и я никого не встретил. А на следующий день обнаружил то, что искал. Это были следи небольшого и явно не военного отряда. Они шли почти открыто и, видимо, понятия не имели о маскировке. Я прочитал по следам, что в отряде, в основном, женщины и дети и что у них всего три лошади.

Скорее всего, это были беженцы из Иткрипта. Конечно, глупо надеяться, что и Джойсан идет с этим отрядом, но догнать их все-таки нужно. Может, они смогут хоть что-то рассказать о судьбе моей леди.

Судя по следам, люди прошли здесь несколько дней назад. Было видно, что они стремятся идти на запад. Но по дикой стране трудно идти по прямой, вот и им приходилось то и дело уклоняться в сторону.