Хвост Скорпиона — страница 33 из 61

– Сэр, когда вы мне позвонили, мы вместе разбирались с другим аспектом дела. Чтобы не делать большой крюк и добраться до Хай-Лонсама как можно быстрее, я взяла их с собой.

Морвуд не ответил, однако ответ Кори заставил его немного смягчиться. Он обвел взглядом всех троих:

– Это дело строго конфиденциальное.

– Мы понимаем, – ответила Нора.

– Следуйте за мной, – велел Морвуд Кори. Потом взглянул на Нору и Уоттса. – Так и быть, вы тоже можете нас сопровождать.

Морвуд отвел их к месту преступления. Окровавленные носилки до сих пор висели на лебедке над колодцем. Ветхая, изъеденная червями деревянная крышка колодца была сломана пополам. А рядом с колодцем в расстегнутом патологоанатомическом мешке лежало тело Хаки. Его голова была накрыта сложенным листом пластика.

– Чувствуете запах? – спросил Морвуд, указывая на тело.

Кори помедлила. Запах чего – мертвого тела? Странный вопрос.

– Подойдите ближе.

Кори подчинилась, и при первом же дуновении ветерка ей в нос ударил сильный запах алкоголя.

– Хаки пил?

– От него буквально разит перегаром, – подтвердил Морвуд и кивнул на место позади колодца. – Хаки разбил лагерь здесь. Повсюду валялись мини-бутылки из-под ликера «Саузен комфорт», а в рюкзаке нашли еще не открытые. Анализ крови покажет степень опьянения.

– Как его нашли? – спросила Нора.

– Сегодня утром Хаки не явился на работу. Его жена сходила с ума от беспокойства. Сказала, что он должен был вернуться домой в воскресенье вечером. Мы определили местоположение его мобильного телефона при помощи триангуляции. Работенка оказалась та еще: вдали от цивилизации сигнал то появляется, то пропадает. Повезло, что мы все-таки его поймали. – Морвуд повернулся к одному из экспертов группы по сбору улик. – Том, где вещи Хаки?

– В контейнере для улик.

– Идите посмотрите.

Морвуд подошел к контейнеру. В его отделениях лежало несколько пакетиков с уликами.

– Все это мы нашли в его карманах, – сказал Морвуд, доставая улики. – Золотая монета, кольцо, старые ключи. Те вещи, что побольше, мы оставили в его палатке. Парень хватал все, что плохо лежит. Приехал с металлодетектором и перекопал весь город.

Уоттс покачал головой:

– И зачем только подобных типов держат в ФБР да еще зарплату им выдают? Я с самого начала понял, что от этого Хаки добра не жди. Ворвался в старинное здание и ну давай стены крушить. Никакого уважения к историческому памятнику.

Морвуд повернулся к шерифу.

– Оставьте свое мнение при себе, шериф Уоттс, – ядовито произнес он.

Уоттс с невозмутимым видом снял шляпу, пригладил волосы и надел головной убор обратно.

– Я не приучен отмалчиваться, агент Морвуд.

Тот отвернулся и резко бросил, обращаясь к Кори:

– Идите за мной.

Он быстро зашагал прочь. Кори поспешила за ним, Нора и Уоттс следом. Кори отчаянно надеялась, что шериф больше не будет злить Морвуда своими замечаниями. Она впервые видела наставника в таком взвинченном состоянии.

Похоже, что Хаки снес стену низкой пристройки и вдобавок выкопал несколько ям под кирпичным фундаментом маленькой церкви. Оглядываясь по сторонам, Кори убедилась, что Хаки нанес городу-призраку некоторый ущерб, но, к счастью, до падения в колодец не успел разгромить весь Хай-Лонсам. Пройдя мимо церкви, они вышли за пределы городка. Земля вокруг была изрыта ямами.

Нора опустилась на колени возле самых мелких из них.

– Судя по разбитой посуде и бутылкам, здесь располагалась городская свалка, – произнесла она.

– Поговорим с Альфьери, узнаем, какие новости, – предложил Морвуд и стремительным шагом пересек главную улицу.

Раскрасневшийся, взмокший Альфьери как раз вылезал из защитного костюма «Тайвек».

– Введи нас в курс дела, Мильт.

– Ситуация предельно ясна, – начал Альфьери. – Улики указывают на то, что Хаки приехал сюда один. Он ходил по городу с металлодетектором и, как только что-то обнаруживал, сразу выкапывал находку. Видимо, при этом он пил не переставая. Мы повсюду натыкались на пустые мини-бутылки. А потом, находясь в состоянии помраченного сознания из-за большого количества алкоголя, Хаки наступил на крышку колодца. Гнилое дерево проломилось, он упал с высоты сто футов и погиб. Похоже, все это происходило ночью: рядом с телом на дне колодца нашли сломанный фонарь.

– Колодец засохший? – уточнила Кори.

– Да, – ответил Альфьери. – Ни капли воды. Хаки… э-э… приземлился на голову.

«Неудивительно, что ее накрыли пластиком», – подумала Кори.

– Где он разбил палатку? – спросила она.

– Сейчас покажу, – ответил Морвуд.

Хаки поставил палатку с подветренной стороны за стеной церкви. Место, где он разводил костер, было обозначено небольшим кругом из камней. Рядом Кори заметила котелок, пустую консервную банку из-под говяжьей тушенки «Динти мур», еще несколько бутылочек «Саузен комфорт», окурки и прочий мусор. На ветхой доске были разложены другие предметы, которые Хаки сумел откопать: удила с гравировкой на серебре, испанское медное стремя, старинные бутылки, фарфоровая тарелка, несколько столовых приборов, замки и фурнитура, снятая с дверей, клавиши пианино из слоновой кости, монеты.

Они осматривали место стоянки Хаки, когда к ним подоспела отставшая было Нора. Она опустилась на колени и стала разглядывать улики.

– Можно мне перчатки? – спросила она.

Альфьери протянул ей пару. Надев их, Нора взяла одну из бутылок.

– «Рич энд Рэар», – прочла она этикетку.

– Тот же бренд виски мы нашли в рюкзаке Гоуэра, – заметила Кори.

Нора осмотрела еще несколько предметов, потом подняла монету «буффало» достоинством в пять центов:

– Тысяча девятьсот тридцать шестой год. Возможно, монету обронил Гоуэр. Все это очень важные зацепки.

– Почему? – спросила Кори.

Нора встала:

– Что, если Хаки обнаружил стоянку Гоуэра? Если не возражаете, я хотела бы взглянуть на ямы, которые он выкопал.

– По-моему, отличная идея, – поспешно согласилась Кори и искоса взглянула на наставника.

– Мистер Альфьери вас проводит, – произнес Морвуд. – Да, Мильт?

– С удовольствием.

Эксперт достал второпях набросанную карту города, на которой он обозначил места, где копал Хаки. Кори и Уоттс пошли за ними. Следуя этой приблизительной карте, они добрались от дальней части города до сигнальной ленты на въезде.

Нора подолгу осматривала каждую яму, опускаясь на корточки, и лишь потом переходила к следующей.

– Прямо-таки трудолюбивый крот, – пробормотала она.

Когда они приблизились к конюшне, Нора задержалась возле участка, где Хаки копал особенно активно.

– Здесь мы наверняка что-нибудь обнаружим.

Это был плоский участок земли неподалеку от загона, где они нашли останки лошака. Нора встала на колени и подобрала с земли осколки разбитой бутылки.

– Снова «Рич энд Рэар», – отметила она. – А это круг из камней вокруг кострища.

Нора отодвинула в сторону покрытое пыльной коркой перекати-поле.

– Вы только взгляните! – воскликнула она, выуживая из разоренного кострища жестянку из-под жевательного табака.

Несмотря на слой ржавчины, надпись, тянувшуюся по краю, еще можно было разобрать: «Заявка на патент подана. 1940 год».

Нора встала:

– Я почти на сто процентов уверена, что это стоянка Гоуэра. Видите, на песке валяется прогнившая холстина? Наверняка это его палатка. – Она встретилась взглядом с Кори и повернулась к Морвуду. – Здесь нужно провести раскопки. Это место может оказаться кладезем важных улик. И… – Нора запнулась. – Если Гоуэр отыскал еще какие-то ценности, скорее всего, он закопал их именно здесь.

Морвуд взглянул на Кори:

– Что скажете?

– Я согласна.

Морвуд кивнул:

– Я тоже. – Затем он обратился к Норе: – Теперь я рад, что вы здесь оказались. Прошу прощения за нелюбезный прием. Надо организовать раскопки как можно скорее. Когда вы сможете приступить?

Нора задумалась, и Кори затаила дыхание. Ей было известно, что у археологов напряженный график, и она не бралась предсказать, каким будет ответ Норы.

Наконец та произнесла:

– Мне понадобится один день, чтобы собрать снаряжение и проверить, как идут дела у моего ассистента в Бандельере. Получается, что сюда я приеду послезавтра. Работа займет дня два, а значит, придется здесь ночевать. Если вы не против, я возьму с собой брата.

Морвуд едва заметно нахмурился, но, к удивлению Кори, возражать не стал.

32

Первый сержант Антонио Роман сидел на водительском месте своего фургона М1079 и смотрел сквозь пыльное лобовое стекло на раскинувшуюся вокруг пустынную местность. Удивительным образом она выглядела одновременно и унылой, и суровой: пыль, песок, низкая поросль, характерная для прерий, а невдалеке – невысокие пики. Машину Романа окружали другие автомобили: два бронированных фургона для транспортировки экипажа «Шелтер Кэрриер M1113», два грузовика-погрузчика M1123 и один фургон-платформа М1079А2. Впереди было установлено временное укрытие для командования, а внутри его полдюжины человек из взвода Романа завершали задание, так внезапно на них свалившееся. Рядом стоял трейлер, в котором привезли пневматическую катапульту. Сейчас он был пуст.

Раздался сигнал рации:

– Танго-один, Танго-один, это Виктор-девять, прием.

На связь вышел специалист третьего ранга Хадсон. Он дистанционно пилотировал дрон «Найтуорден». Даже здесь, на полигоне Уайт-Сэндс, где на тысячи миль вокруг не было ни единого врага, Хадсон любил поиграть в войнушку.

Роман ответил:

– Это Танго-один, принято.

– Финальная передача отрицательная. Запрашиваю разрешение на обратный курс.

– Все собранные данные получены в надлежащем порядке?

– Все собранные данные получены в надлежащем порядке, сэр.

– Хорошо, Виктор-девять, следуйте обратным курсом. Идите на посадку. Танго-один, отбой.

– Принято, Танго-один, иду на посадку. Конец связи.