Кори открыла сейф и достала конверт, в котором лежали обе половинки пергамента. Бросив взгляд на служебный пистолет, она вспомнила наставления Морвуда: привычка всюду носить с собой оружие должна стать для нее второй натурой. Кори положила пистолет в кобуру и направилась к машине. Что ж, придется ехать в Санта-Фе.
Дом Норы находился на Галистео-стрит, к югу от Пасео-де-Перальта. Машина стояла на подъездной дорожке, свет в окнах горел, шторы были задернуты. Кори припарковала свою машину за автомобилем Норы, взяла конверт, подошла к двери и постучала.
– Входи! – прокричала Нора. – Открыто!
Кори шагнула через порог. Ее тут же схватили и заломили руку за спину. Кори попыталась вырваться, закричать, но ее ударили по голове.
– Заберите у нее пистолет, – приказал кто-то.
Ее моментально разоружили, забрали сумку и удостоверение и сковали ей руки за спиной. Потом ошарашенную Кори вытолкнули из коридора в гостиную.
Нора сидела, примотанная скотчем к стулу. На полу лежал Скип в наручниках, с кровавыми отметинами на лице. В комнате находилась группа солдат во главе с лейтенантом Вудбридж и генералом Макгурком. Один из солдат приставил винтовку М-16 к затылку Скипа.
Не говоря ни слова, генерал разорвал конверт и достал две половинки пергамента. Поглядел на них, сунул обратно внутрь и передал конверт Вудбридж.
– Он угрожал, что убьет моего брата, – всхлипнула Нора. – Прости меня. Он навел винтовку прямо на…
Солдат ударил ее по лицу:
– Заткнись!
– Где перевод? – спросил генерал.
Кори уставилась на него. Его хладнокровие пугало ее больше, чем что-либо другое. Она поняла, что одним прослушиванием телефона дело не ограничилось: квартиру он тоже прослушивал. О чем они с Норой говорили, а о чем умолчали? Произносили ли они вслух название «Мокингберд-Бьютт»? Кори напрягла мозги, пытаясь вспомнить.
– Я его не взяла, – ответила она.
Генерал на мгновение задумался. Он пристально посмотрел на Кори:
– Но вам известно, где спрятаны сокровища.
Кори молчала. Генерал подал знак солдату с винтовкой, и тот приставил дуло к виску Скипа.
– Даю последний шанс.
– Да, – подтвердила Кори. – Мы знаем, где это место.
Несмотря на отчаянные обстоятельства, от ее первоначальной паники не осталось и следа, в голове удивительным образом прояснилось. Нет, этот мерзавец своего не добьется.
– Если вы его застрелите, мы вам ничего не скажем, сколько ни старайтесь, – спокойно произнесла она. – Придется вам переводить старинный испанский документ самому, и уж поверьте, вам эта задача не по зубам. Вам понадобятся эксперты. А у экспертов возникнут вопросы. К тому же они не знают пустыню так, как Нора. Не трогайте Скипа, и мы скажем, где клад.
Генерал не сводил с нее глаз:
– Скажете? Нет, этого мало. Вы приведете меня к нему.
Кори так же пристально смотрела на него:
– И что потом?
Последовала долгая пауза. Наконец генерал произнес:
– Удивительное хладнокровие для такой мелкой стервы, особенно при данных обстоятельствах. Мы не собираемся никого убивать. Покажите, где клад, и никто не пострадает. Если не обманете, вам бояться нечего.
«Вранье», – подумала Кори.
Макгурк повернулся к Вудбридж:
– Лейтенант, мы отправляемся.
Ассистент достала рацию, и вскоре возле дома остановились три джипа. Все расселись по машинам, выехали из города и направились на юг по автомагистрали I-25. Проехав несколько миль, свернули к резервной базе Национальной гвардии США. На взлетной полосе уже ждал вертолет. Всех троих заложников заставили замолчать при помощи кляпов и скотча. Солдаты грубо впихнули их внутрь, и вертолет поднялся в бархатное ночное небо.
54
Скорчившись у стены, Морвуд старался не думать о боли. Ткань, которой Уоттс перевязал рану, насквозь пропиталась кровью.
Шериф не подпускал стрелков близко, перемещаясь вдоль стены то туда, то сюда и без всякой системы открывая огонь по преступникам. План состоял в том, чтобы осложнить злоумышленникам наступление и не дать им высунуться из укрытий. Но с такой стратегией долго не продержишься, да и патроны заканчиваются.
Внезапно стрельба прекратилась, и кто-то прокричал:
– Шериф!
Морвуд вздрогнул от неожиданности. Он узнал этот голос. Фонтейн! На лице Уоттса отразилось потрясение.
– Шериф, это Чарльз Фонтейн.
– Я тебя узнал, – ответил Уоттс. – Ах ты, лживый сукин сын!
– С моей стороны было бы глупо отрицать очевидное, – не стал спорить Фонтейн. – Однако давайте перейдем к делу. У вас большие неприятности, но я могу вам помочь.
– Врешь.
– Очень не хотелось бы вас убивать, Гомер. Давайте поговорим.
Уоттс хотел было ответить, но Морвуд дотронулся до его руки и прошептал:
– Тяните время.
Немного поколебавшись, Уоттс кивнул и прокричал:
– Ну говори!
– Вам вовсе не обязательно жертвовать своей жизнью. Вместе мы можем найти другой путь.
– Какой?
– Возьмем вас в долю. Сотрудничество с шерифом округа пойдет нам на пользу.
– В долю? Выплатите мне процент от сокровищ пика Викторио?
Фонтейн рассмеялся:
– Не притворяйтесь дурачком, шериф. Эфемерные богатства нас не интересуют, только реальные. И под реальными я имею в виду находящиеся в непосредственной доступности.
– Значит, здесь что-то спрятано?
– Да! Согласно результатам наших исследований, здесь находится артефакт, представляющий огромную ценность. Но для начала скажите, присоединитесь вы к нам или нет.
– А как насчет моего напарника?
– Агент ФБР нам тоже пригодится.
Морвуд усомнился в искренности Фонтейна. Переманить на свою сторону шерифа округа – одно дело, но агента ФБР так просто не купишь. С ним расправятся при первой возможности. Да и с Уоттсом, скорее всего, тоже.
– И какая мне от этого выгода? – спросил Уоттс.
– Да уж побольше, чем от вашей грошовой зарплаты.
– Что надо делать?
– Для начала перебросьте оружие через стену и выходите с поднятыми руками. Мы вас встретим, как дорогих гостей. Скоро мы найдем то, что ищем. Обещаю разделить с вами добычу по справедливости.
«Справедливее всего будет всадить тебе пулю между глаз», – подумал Морвуд. Они с Уоттсом переглянулись. Похоже, что шериф тоже не поверил адвокату.
– Ну, что скажете? – поторопил их Фонтейн.
– Что конкретно вы ищете? – спросил Уоттс.
– Хватит разговоров. Даю вам минуту, и если за это время вы к нам не присоединитесь, то будете убиты. Время пошло.
Уоттс наклонился к Морвуду:
– Вы ведь понимаете, что они нас прикончат?
Морвуд кивнул.
– Осталось тридцать секунд! – прокричал Фонтейн.
– У меня только одна идея: выскочить на них и прихватить с собой на тот свет как можно больше этих сволочей.
– Как Бутч Кэссиди?
– Десять секунд!
Уоттс вполголоса ругнулся, высунулся из-за стены и выстрелил туда, откуда доносился голос. Не успел он пригнуться, как со всех сторон загремели выстрелы.
– Уоттс, я дал тебе шанс, но ты его упустил! – прокричал Фонтейн. – И ты, и твоя семейка всегда были самодовольными чистоплюями! Слышишь, вороны каркают? Скоро они будут клевать твои глаза, будто вишни.
Морвуд взглянул на Уоттса:
– А как вам такой план? Вместе бросимся на Фонтейна, тогда хотя бы его устраним.
Уоттс покачал головой:
– Дайте подумать.
55
Вертолет с глухим стуком летел сквозь ночь. Они направлялись на юг: Нора видела сияющую цепь городов, тянувшуюся вдоль Рио-Гранде. Это была единственная полоска света, пересекавшая погруженную во тьму пустыню. Они пролетели к востоку от города (Нора предположила, что это Сокорро) и полетели к гигантскому колодцу черноты – именно так с высоты выглядел ракетный полигон Уайт-Сэндс. Вертолетом управляла Вудбридж, генерал сидел рядом с ней в кресле второго пилота. Трое заложников вместе с тремя вооруженными солдатами оказались втиснуты на брезентовые откидные сиденья сзади.
Нора взглянула на Скипа. В его глазах читался страх. Брату сломали нос, его лицо и рубашка были покрыты запекшейся кровью. По непроницаемому взгляду Кори трудно было понять, о чем она думает. Солдаты пристально следили за пленниками. Судя по их оживленно блестящим глазам, за выполнение этого задания им пообещали щедрую плату. А от холодного профессионализма исполнявшей роль пилота лейтенанта Вудбридж становилось не по себе.
Генерал добросовестно подошел к выбору людей для этой «операции», подумала Нора. Небольшая, тщательно отобранная группа избранных, которой предстоит выполнить строго секретное и очень необычное задание.
Между тем Рио-Гранде скрылась из виду. Теперь вертолет летел над хребтом гор Оскура. Когда вершины гор остались позади, Нора заметила в пустыне освещенную посадочную площадку. Вертолет описал над ней круг и начал опускаться на асфальт рядом с двумя тяжелыми грузовиками, крытыми брезентом. Один человек на площадке координировал действия пилота. Вертолет сел, лопасти стали постепенно замедлять вращение. Генерал вышел наружу, и солдаты последовали за ним, волоча за собой закованных в наручники заложников.
– Постройтесь там, – сказал солдат, подталкивая их к одному из грузовиков.
Солдаты отступили, и вперед вышел генерал. Вудбридж высадилась из вертолета и присоединилась к нему.
– Развяжите их, – приказал Макгурк.
Наручники были сняты, скотч сорван.
– Вы ведь понимаете, что… – начала было Кори, но Вудбридж тут же шагнула к ней и ударила ее по лицу.
– Говорить будете, когда вам зададут вопрос, – произнес генерал. – Помните: мы находимся в центре самой крупной военной базы страны. Три тысячи двести квадратных миль. Это закрытая территория, здесь никто не живет, она находится под постоянным наблюдением и регулярно патрулируется. Командир здесь я, под моим началом тысяча человек персонала. Я приказал специальной группе привести в полную готовность дроны «ЭмКью-девять Рипер» и «ЭрКью-семь Шедоу». Как видите, вам ничего не остается, кроме как выполнить мои требования. В случае отказа вы будете устранены. Я понятно излагаю?