– Только не спеши, – предупредила Нора.
Отвернувшись, она продолжила подъем, время от времени останавливаясь и дожидаясь Скипа. Ощущения были ужасные: цепляться за непроницаемо-черную стену, на ощупь искать опоры и при этом даже не знать, далеко ли до вершины и чем вообще закончится этот кошмар.
58
Уоттс глубоко вздохнул, как будто наслаждаясь ощущением вдыхания благоуханного свежего воздуха. Морвуд понял, что именно это он и делает – на случай если этот вдох станет для него последним. Затем Уоттс выскочил из укрытия и перебежал к следующему зданию, по пути прихватив пистолет одного из убитых. Морвуд последовал за ним, тоже позаимствовав оружие. Выстрелов не последовало, и они огляделись по сторонам. На главной улице было пусто. Ни следа Беллингейма. Два пикапа по-прежнему стояли на своих местах. Лучи двух прожекторов светили под прямым углом друг к другу.
– Нам нужно отбить эти пикапы, – сказал Морвуд. – Уверен, он собирается сделать то же самое.
Уоттс проверил трофейный пистолет – «беретту» калибра 9 миллиметров. Вынув магазин, он выругался:
– Одна пуля в магазине, одна в патроннике.
Он вставил магазин на место.
Морвуд отшвырнул в сторону свой бесполезный «глок» и стал осматривать добытый револьвер «Рюгер 357 Магнум». Заглянул в барабан:
– Пять патронов. Надо подобраться поближе, чтобы охватить обе машины. Идите первый, а я прикрою.
– Спасибо.
Уоттс выскочил из-за здания и кинулся через переулок к каменной стене. Раздался выстрел. Морвуд заметил вспышку и выстрелил в ту сторону. Уоттс одобрительно показал ему большие пальцы и занял позицию, позволявшую ему прикрывать Морвуда, когда тот покинет укрытие.
Морвуд решил зайти с другой стороны. Пригнувшись, он подобрался к другому краю стены, а потом пустился бежать через главную улицу. На этот раз прозвучало два выстрела, но Морвуд скрылся за углом разрушенного дома целый и невредимый.
Переведя дух, он осторожно выглянул из укрытия, стараясь не думать о болезненно пульсирующей руке. Теперь он примерно представлял, где засел Беллингейм. Хотя его рабочая рука вышла из строя, все равно их было двое против одного. Соотношение сил не в пользу Беллингейма.
– Мы подходим, – объявил Уоттс. – Нас двое, мы запаслись оружием и патронами. Сдавайся, а не то пристрелим. Выбирать тебе.
Повисла долгая пауза.
Потом Беллингейм прокричал:
– Есть еще один вариант: я вас пристрелю!
– Скажи это своим мертвым дружкам. Всем шестерым. Или семерым? Я сбился со счета.
Горький смешок.
– Раз ты такой крутой, поймай меня, козел.
– Полагаю, ты считаешь себя метким стрелком! – прокричал Уоттс.
Ответа не последовало.
– Что, я не угадал? Ты плохой стрелок?
Интересно, что задумал Уоттс и для чего он подначивает Беллингейма?
– Да уж получше тебя, – наконец ответил тот.
– Тогда предлагаю вот что, – хвастливым тоном произнес Уоттс. – Решим наш конфликт, как в былые времена на Диком Западе. Ты и я, друг против друга, прямо здесь, на улице. Выхватим оружие и посмотрим, кто окажется быстрее.
– Я выйду, а твой дружок меня пристрелит? Нет уж, спасибо.
– Он человек чести. Если даст слово не стрелять, можешь быть спокоен. Да он и пистолет не удержит – его в правую руку ранили.
Морвуд не верил своим ушам. Похоже, Уоттс сошел с ума. Морвуд открыл было рот, собираясь возразить, но тут Беллингейм прокричал:
– Предлагаешь старый добрый поединок на пистолетах в лучших ковбойских традициях? И если я выиграю, что тогда?
– Мой труп будет валяться в пыли, а ты возьмешь машину и уедешь. Но ты не выиграешь, потому что ты из тех ковбоев, у кого шляпа щегольская, а вот стада маловато.
– Я смотрю, вы, мистер, горазды хвастать.
– Это твой единственный шанс. Впрочем, если хочешь, можешь сдаться. Правительство с удовольствием предоставит тебе жилье. Пожизненно.
Чем дальше, тем абсурднее. Какая муха укусила шерифа? Однако Морвуд решил пока не встревать.
– Ну хорошо, – наконец согласился Беллингейм. – Но пусть твой приятель даст слово чести. Мы с тобой убираем оружие в кобуру, выходим на середину улицы и стреляем по сигналу. Вести отсчет буду я.
– Агент Морвуд! – громко позвал Уоттс. – Вы ведь согласны? Дадите слово чести?
Морвуд ответил не сразу. Более рискованной, идиотской идеи не придумаешь, и все же в противном случае завяжется новая перестрелка, которая еще неизвестно, чем закончится. Уоттс явно что-то задумал. Пожалуй, разумнее будет не мешать ему, а подыграть.
– Даю слово! – прокричал Морвуд.
– Ну значит, игра начинается, Беллингейм!
Морвуд переместился в угол разрушенного здания: оттуда улица просматривалась лучше. Беллингейм вышел из-за стены с кольтом 1911 в поясной кобуре, в развевающемся на ветру пыльнике. На другом конце улицы показался Уоттс, в ковбойской шляпе, с двумя шестизарядными револьверами в кобурах «Слим Джим» на бедрах, с повернутыми внутрь рукоятками. Морвуд будто перенесся во времена Дикого Запада.
Противников разделяло пятьдесят ярдов. С такого расстояния попасть в цель из револьвера трудно, даже когда есть время прицелиться как следует. Но эти двое будут стрелять от бедра, а в распоряжении Уоттса остался всего один патрон.
– Готов? – прокричал шериф.
Беллингейм кивнул:
– На счет три. Один. Два. Три!
Беллингейм выхватил пистолет, и в тот же самый момент Уоттс неожиданно отскочил в сторону, исполнив пируэт, достойный танцора балета. Беллингейм промазал.
– Что за…
Он хотел стрелять снова, однако Уоттс, воспользовавшись заминкой, с молниеносной быстротой выхватил свой револьвер и выстрелил, держа «Миротворец» одной рукой и взводя курок другой. Выругаться Беллингейм так и не успел – помешала пуля во рту. Издав булькающий вскрик, он рухнул на землю замертво.
Немного придя в себя, Морвуд вышел из укрытия, приблизился к Беллингейму и уставился на него. Глаза мертвеца были удивленно распахнуты, по земле вокруг его головы растекалась кровь.
– Проклятье! – покачал головой Уоттс, убирая «Миротворец» в кобуру. – Неудачный выстрел.
– Неудачный?! – вскричал Морвуд.
Он в жизни не видел ничего подобного.
– Попал на дюйм ниже, чем надо. Я-то целился ему в переносицу.
– Вы оттачивали этот маневр?
– Почти всю жизнь.
– А когда вы одновременно выстрелили в тех двоих, это тоже отработанный прием?
– С пяти лет упражнялся, – ответил Уоттс. – Хотел стать самым быстрым стрелком Запада. Изучил все приемы былых времен, хоть и понимал, что теперь они принадлежат истории. – Уоттс помолчал. – В каком-то смысле я даже рад, что представился шанс их испробовать.
И когда они направились к пикапам, агент ФБР заметил, как шериф украдкой улыбается.
59
Вскоре Нора вошла в ритм восхождения, делая одно движение зараз, затем останавливаясь и дожидаясь остальных. Постепенно склон стал не таким отвесным, и наконец Нора перелезла через край и очутилась на горизонтальной поверхности. Скип вполз следом и перекатился на спину.
– Ну и подъемчик! – отдуваясь, выговорил он.
– Нам нужна цель, – объявила Кори. – Бежать неведомо куда – плохой план.
– Ближайший город – Сан-Антонио, – сказала Нора. – Но до него не меньше сорока миль.
– Разговаривать можно и на ходу, – пропыхтел Скип, поднимаясь на ноги.
Они пустились в путь вдоль края обрыва. Дорога поворачивала на север, уводя их в горы, возвышавшиеся над ними, будто черные лезвия пил.
– Генерал вот-вот бросит на наши поиски все силы, – произнесла Кори. – Долго прятаться не удастся, даже в горах. Надо придумать план.
– Согласен, – кивнул Скип. – Но какой?
Все молчали. Пока единственный их план – не останавливаться, подумала Нора. Сорок миль до Сан-Антонио? И пытаться не стоит: чтобы туда попасть, нужно пешком пересечь Хорнаду-дель-Муэрто, одну из самых беспощадных пустынь страны. Без воды беглецам далеко не уйти, к тому же им вдогонку отправлены дроны. Но другого пути не было.
Они продвигались вперед настолько быстро, насколько позволяла темнота. Через четверть часа Нора обернулась и заметила, что вдалеке показались огни.
– Видите? – спросила она.
– Давайте спустимся в ближайшую долину, – предложил Скип.
Он устремился вниз по склону, и женщины последовали за ним, стараясь не оступиться на каменистой осыпи. Они спустились к песчаному дну иссохшего русла, вдоль которого рос колючий кустарник. Скип развернулся и зашагал вниз по течению.
– Мы сейчас недалеко от бывшего ранчо Гоуэров, – заметила Нора.
– Может, спрячемся там? – предложила Кори, но тут же ответила сама себе: – Нет, на ранчо нас быстро найдут.
Нора снова оглянулась. Огни горели примерно в полумиле от них.
– Нам от них не убежать, – в отчаянии сказала Кори.
– Останавливаться нельзя, – ответил Скип. – Постараемся сбить их со следа. Иначе нам крышка.
Узкая долина расширилась, превратившись в небольшую равнину, усеянную холмами и грудами камней. Позади снова появились огни. Внезапно Нора услышала резкий звук – это был выстрел из винтовки. Беглецы кинулись на траву. Вокруг них свистели и ударялись о камень пули.
– У этих сволочей приборы ночного видения, – догадалась Кори.
Она вскочила и побежала пригибаясь, Нора и Скип последовали ее примеру. Снова засвистели пули, однако расстояние было слишком велико для прицельной стрельбы. Через секунду задыхающиеся от быстрого бега беглецы укрылись за холмом.
Нора подняла голову. Ночь была безлунной, и вдали от городских огней небо сверкало звездами. Под ними раскинулась Хорнада-дель-Муэрто, сверху напоминавшая чернильное море. Только в стороне, у основания гор, сверкала маленькая россыпь огоньков.
– Смотрите! Что это там? – спросила Нора, указывая на огоньки.
– Наверное, какой-нибудь аванпост, – ответил Скип.
– Аванпост? – повторила Нора. – Здесь, в самом конце горной цепи Сьерра-Оскура? По-моему, это пик Абахо. Даже по меркам базы Уайт-Сэндс это полная глушь. Что здесь охранять?