И грянул шторм — страница 24 из 38

«Мерсера» рядом с Нантакетом занимал восемнадцать часов, но из-за огромных волн понадобилось еще шесть часов, поэтому у моряков было время как следует пострадать от морской болезни.

Моррис помнил, как разинул рот от удивления, увидев корму «Мерсера». «Я видел огромные, зазубренные куски сломанной стали в ее средней части и группу исступленных, молившихся моряков, собравшуюся у лееров». Милбауэр вспоминает, что они прибыли как раз вовремя, чтобы наблюдать, как «Иствинд» тянет спасательный плот с выжившими к катеру. «Мы видели проблемы «Иствинда» с плотом, – вспоминает Милбауэр, – Плот летал вверх и вниз и крутился. У меня душа ушла в пятки, ведь я знал, что на том плоту были люди».

Капитан Джозеф тоже наблюдал, думая о том, какие счастливчики люди на плоту – им повезло добраться до «Иствинда» живыми. Но он начал обдумывать другой способ осуществления спасения. «Волны были настолько яростными, – сказал Джозеф, – что казалось, кормовая часть вскоре присоединится к передней половине на дне морском. Надо было что-то делать, и быстро. Я пошел в радиорубку и вызвал командира «Иствинда», сказав: «Командир, я хочу подвести «Акушнет» к танкеру так, чтобы выжившие могли прыгнуть на нашу палубу. Это рискованно, но, думаю, мы сможем сделать это».

На «Иствинде» капитан Петерсон, который на месте руководил всей спасательной операцией, поколебался, прежде чем ответить, взвешивая риск как для выживших, так и для самого «Акушнета». «Акушнет», океанский буксир Береговой охраны, был меньше и более маневренным, чем «Иствинд», но подобная тактика все равно казалась очень необычной, особенно в шторм. Если суда столкнутся из-за сильного волнения, экипаж «Акушнета» окажется почти в том же бедственном положении, что и находившиеся на танкере. Петерсон понимал эту опасность, а также то, что подвергнется расследованию, если маневр не удастся. Но он также знал, что других вариантов у них нет. Он радировал капитану Джозефу, чтобы дать разрешение на попытку.

Джозеф изложил свой план рулевому Харви Мейдигану, проинструктировав его провести «Акушнет» полукругом, подойдя к танкеру сзади, и идти вдоль него, пока между судами не останется трех метров. Потом, когда «Акушнет» будет у борта танкера, они заглушат двигатели и позволят катеру проскользить немного ближе, так, чтобы выжившие смогли прыгнуть на палубу в районе кормы. Джозеф добавил следующее предупреждение: «Харви, мы можем это сделать, но ты должен быть очень внимательным. Не дай носу развернуться к танкеру. Если это произойдет, мы врежемся в него, абсолютно точно. Держи нос направленным кнаружи, и все будет в порядке». Оба немного подождали и молча изучили течение и ветер, пытаясь определить, насколько быстро они будут дрейфовать, когда винты перестанут вращаться.

Джозеф расположился на крыле мостика, где мог видеть палубу в районе кормы катера, куда должны прыгать выжившие. Мейдиган медленно сделал полукруг и привел катер к задней части танкера, где заглушил двигатели, чтобы снова оценить скорость дрейфа. Когда дизельные двигатели замолчали, инерция движения «Акушнета» толкала их вперед, барахтавшийся танкер маячил прямо впереди. В уме Джозефа мелькала тысяча мыслей: «Что если неожиданный вал столкнет суда и потопит их? Что если выжившие упадут между судами и их раздавит? Что если мазут в танкере взорвется во время удара? Что если у нас ничего не получится?» Эти возможные последствия заставили его остановиться, но только на секунду или две. «Самый малый вперед!» – закричал он.

Теперь они были достаточно близко для того, чтобы ясно видеть отчаяние, запечатленное на лицах потерпевших крушение, выстроившихся вдоль леера танкера. И в этот момент огромная волна толкнула нос «Акушнета» к винту танкера. Мейдиган яростно крутанул штурвал, а Джозеф крикнул в переговорную трубу, ведущую в машинное отделение: «Прямо на правый борт, назад на левый борт!» Двигатели взбивали океан, поднимая еще больше пены. Когда до столкновения оставалась всего пара метров, нос катера остановился и начал медленно разворачиваться.

Теперь они были достаточно близко для того, чтобы ясно видеть отчаяние, запечатленное на лицах потерпевших крушение, выстроившихся вдоль леера танкера.

Джозеф и Мейдиган с облегчением вздохнули, и когда «Акушнет» оказался прямо у танкера перпендикулярно ему, Джозеф крикнул: «Оба двигателя задний ход!» Внимательно, стараясь держать нос, направленным от танкера, Мейдиган крутил штурвал так, чтобы корма катера приблизилась к танкеру. Расстояние между палубой в районе кормы «Акушнета» и «Мерсером» сократилось с трех метров до всего примерно полуметра, а затем катер немного тряхнуло, когда его корма ударила танкер. «Стоп оба двигателя!» – закричал Джозеф.

Теперь пришло время прыгать пережившим крушение, но ни один из них не двинулся. И кто мог бы винить их: они видели, как два судна, расположенные в сантиметрах друг от друга, хаотично поднимались и опускались. Уцелевшие были парализованы нерешительностью.

Лейтенант Береговой охраны Джордж Мейхони, Сид Моррис, Джон Милбауэр и еще несколько человек на задней палубе «Акушнета» качались и скользили, ожидая, когда экипаж танкера будет прыгать. Мейхони закричал: «Давайте, ребята, прыгайте! Мы поймаем вас!» Но никто даже не перекинул ногу через леер. Танкер и катер были похожи на два конца качелей, и только на короткие мгновения корма катера поднималась примерно на метр, а потом снова обрушивалась вниз.

Мейхони, раздраженный отсутствием действий со стороны выживших, сложил ладони рупором у рта и рявкнул: «Эй, мы не можем стоять здесь весь день! Прыгайте!»

Наконец один из потерпевших крушение очнулся от транса, перелез через леер, остановился, ожидая, чтобы катер поднялся на следующей волне. Когда катер был в метре под ним и всего в полуметре от танкера, он бросился вперед, приземлившись на палубу.

Его успешный прыжок придал другим уверенности, так что второй человек перелез через леер, приготовившись прыгнуть. Теперь суда были на расстоянии пары метров друг от друга, и Милбауэр вытянул руку вперед и закричал: «Нет, не сейчас! Подожди секунду. Так, теперь мы готовы. Прыгай!» Переживший крушение сделал, как ему сказали, что получилось у него с запасом всего несколько дюймов. Он чуть не был раздавлен между судами.

Вот как капитан Джозеф описал то, что произошло, когда прыгнул третий человек. «Он задержался у леера, а потом прыгнул. Но он ждал слишком долго. Он прыгнул, когда мы опускались. Ногой он ударился о наш леер и упал назад, к узкому пространству между корпусами судов. Я в ужасе смотрел, как крик сорвался с его губ». Два члена экипажа Береговой охраны кинулись к этому человеку и схватили его за куртку, но инерция их движения и вес спасаемого начали тянуть их через леер. Потом еще три члена экипажа схватили скользивших моряков и спасаемого и вытащили их всех на палубу.

Оставшиеся выжившие теперь еще меньше хотели прыгать. Но два военнослужащих Береговой охраны решили действовать самостоятельно, и когда катер поднимался на волне почти на один уровень с танкером, они просто потянулись и каждый из них сдернул по человеку с «Мерсера» на палубу катера. Они готовились схватить еще, когда особенно большая волна подняла задний конец «Мерсера» так высоко, что казалось, он затем упадет прямо на катер. Люди разбежались с палубы, они боялись, что их раздавит, а капитан Джозеф прокричал в переговорную трубку: «Полный вперед!»

Сид Моррис вспоминает, что было дальше: «Двигатели заревели и напряглись, переборки и палубы затряслись от резкой неистовой вибрации, двойные винты бешено вспенивали воду, и после того, что казалось бесконечностью, наш корабль поднатужился и дернулся вперед, от падающих, похожих на ножи лопастей винта танкера».

Винт настолько приблизился, что на самом деле надрезал леер. Капитан Джозеф, который снова обрел способность дышать, решил, что удача на их стороне, поэтому приказал рулевому вернуться для еще одной попытки. Когда они снова заняли то же положение, им пришлось снова уговаривать переживших кораблекрушение. Сид Моррис помнит, как прыгнул один грузный моряк. Он сильно поскользнулся, когда стоял на палубе, и врезался в леер, его спасло только проворство члена экипажа Береговой охраны, который схватил его до того, как тот упал с корабля. Спасенный позже сказал Сиду, что причиной того, что он так быстро скользил, были новые ботинки, которые он хотел спасти и надел.

Всего восемнадцать человек прыгнули с танкера на катер, ни один из них не погиб. Но тринадцать членов экипажа все же решили, что безопасней будет оставаться на борту танкера, чем прыгать на катер. Капитан Джозеф послал сообщение в штаб: «Пережившие кораблекрушение приняты на борт путем маневрирования кормы «Акушнета» рядом с танкером. Было сделано два захода. Во время первого захода сняли пятерых человек, во время второго – тринадцать».

Капитан Джозеф попросил и получил разрешение на то, чтобы доставить восемнадцать спасенных в Бостон, так как двое из них нуждались в госпитализации. Другие, которые обошлись без единой царапины, были необычайно рады оказаться в безопасности на борту судна Береговой охраны, так как получили горячие кофе и еду и сухую одежду. Все по меньшей мере успокоились. «Самым счастливым моментом в моей жизни, – говорил помощник боцмана Херли Ньюман, – был тот, когда я прыгнул на кормовую палубу «Акушнета».

«Акушнет» с наступлением темноты покинул место происшествия и всю ночь шел к Бостону. Когда капитан Джозеф, его экипаж и спасенные в среду в восемь утра прибыли в Бостон, их ошеломила огромная толпа, собравшаяся у пирсов. Собравшиеся издали громкий радостный крик, автомобили загудели. Было много журналистов, выкрикивавших вопросы и фотографировавших спасенных, спускавшихся по трапу. Когда появился капитан Джозеф, раздались новые приветствия. Двое спасенных, Мэсси Хант и Алан Нимм, шли по обе стороны от капитана, обняв его за плечи, они широко улыбались, когда Associated Press сделала фотографию, появившуюся на первой полосе нескольких газет по всей стране.