И невозможное возможно (СИ) — страница 21 из 58

— Барон! Барон де Бильмон, постойте! Кто такой этот страж? Как нам его найти?

Дея кинулась к каменному гробу и заколотила по его поверхности.

— Эй! Куда вы исчезли? Скажите же мне!

Ответом ей была могильная тишина. Дее ничего не оставалось, как покинуть склеп.

— Надо срочно рассказать обо всем Лео. Может, он знает, кто такой страж, — вслух рассуждала она.

С этими словами она быстрыми осторожными шагами пошла в сторону особняка. Перейдя мостик, Дея увидела маркиза де Брасса, спешащего ей навстречу.

Когда Лео не обнаружил Дею в доме, он отправился на улицу. Не найдя девушку во дворе, он решил осмотреть парк.

«Куда она опять подевалась?», — размышлял он.

Увидев в парке Дею, маркиз остановился и, сощурив глаза, проговорил:

— Только не говори, что опять была на кладбище! Чем тебя привлекают подобные места?! Ты хоть понимаешь, насколько это может быть опасно?

Лео стоял с недовольным выражением лица.

— Перестань кричать, лучше послушай, что я узнала.

Когда Дея пересказала ему разговор с призраком, маркиз нахмурился и напряженно потер висок.

— Ты знаешь, о каком страже говорил барон? — спросила она.

Лео задумался, однако ничего интересного ему в голову не приходило.

Они почти подошли к окраине парка, когда перед ними открылась небольшая полянка с колючим кустарником, окружающим ее со всех сторон. Три едва заметные тропинки расходились в разные стороны, прорезая чащу зарослей.

Раздался слабый звон, и молодые люди повернулись в ту сторону, откуда шел звук. Чуть вдалеке виднелось небольшое полуразрушенное строение, похожее на древний храм. Рядом стоял пожилой мужчина в длинной одежде из грубого домотканого материала и пытался открыть запертую кованую дверь.

— Лео, как ты думаешь, кто это и что делает в поместье Виндерион? — спросила Дея, разглядывая незнакомца.

— Мы ведь можем узнать у него, — подмигнул ей Лео и, чуть помедлив, отправился в сторону постройки.

— Добрый день! — подойдя к незнакомцу, крикнул маркиз.

Мужчина от неожиданности вздрогнул, судорожно сглотнул и быстро кивнул в знак приветствия.

— Мне кажется, что это здание прежде было храмом, — проговорил Лео, с любопытством поглядывая на колонны, увитые плющом и диким виноградом.

— Вы правы, — проговорил высокий старец, худощавый, с ослепительно-белыми волосами и почти прозрачной кожей. — Меня зовут брат Претул. Когда-то я здесь служил, а теперь все, что осталось от храма — это обветшалые стены и дырявая крыша.

— Что здесь случилось? — с недоумением спросила Дея, подойдя ближе. — Неужели местные перестали молиться Светлоликой Матери и Создателю?

— Дело не в этом, — служитель сокрушенно вздохнул. — Люди боятся призраков, обитающих в особняке, поэтому предпочитают посещать храм в деревне. А что вас сюда привело?

— Простое любопытство, — ответил Лео. — Мы гости в поместье Виндерион, но уже наслышаны о местных легендах.

Служитель, наконец, смог отпереть кованую дверь. Из полумрака потянуло затхлостью и промозглой сыростью.

Лео и Дея прошли внутрь за старцем. Вдоль стен рядами стояли скамьи, застеленные истертыми покрывалами. На пьедесталах по углам возвышались изваяния Богини из пожелтевшего мрамора.

В тяжелых деревянных рамах висели картины с религиозными сценами. У одной из них Дея остановилась и стала внимательно рассматривать изображение. Огромный зверь с головой льва и телом человека стоял у высоких металлических врат с мрачными створами.

— Брат Претул, скажите, здесь ведь нарисовано вхождение в загробный мир? — проговорила она, показывая на картину.

Служитель и Лео подошли ближе.

— Вы совершенно правы. Это Хорал, страж мира мертвых, получивший от Создателя ключи. Никто не может пройти мимо него, ведь только страж решает, достоин ли человек войти в благоухающие Вирейские сады, или ему предназначено отправляться в Хаос и вечно скитаться там бестелесным призраком, — ответил старый служитель.

Дея многозначительно посмотрела на Лео.

— Извините, что потревожили вас, — проговорил маркиз. — Но нам уже пора.

Старец молчаливо качнул головой.

— Если захотите снова заглянуть в храм и поговорить, то милости прошу. Я прихожу сюда каждый день в полдень.

— Спасибо вам, — Дея учтиво поклонилась брату Претулу и вместе с Лео покинула храм.

Оба долго молчали, каждый размышлял о том, что услышал. Внезапно Дея остановилась.

— Ничего не понимаю, как живому человеку можно просить помощи у стража загробного мира? — проговорила она.

В ответ Лео как-то неопределенно пожал плечами.

— Может, твой призрак что-то напутал? — предположил он. — Ведь с Хоралом можно связаться только после смерти.

Глава 18

Вечером, как и обещал Алекс, в особняк прибыл граф Вильстанд. Это был приятный седовласый мужчина под шестьдесят, с открытым внимательным взглядом и доброжелательной улыбкой. Он гордо держал на плечах голову, которой густые седые усы и небольшая бородка придавали очень благородный вид. Граф был одет в элегантный серый костюм с атласными лацканами.

Веселый Дэн Вильстанд обожал шутить по поводу и без, и первым разражался громогласным хохотом от своих незамысловатых острот.

После ужина, сидя в гостиной, дядя Алекса рассказывал о жизни во дворце, о королеве, в подробностях описывал последний официальный прием, на котором ему удалось познакомиться с послом Нисмерии, поведал о нескольких забавных случаях и с тонкостью высмеивал своих знакомых.

Дея слушала его как зачарованная, и это еще больше вдохновляло рассказчика. Разумеется, он поведал им и о некоторых дворцовых тайнах и интригах.

— Дядя, ты совсем нас уморил своими разговорами, — засмеялся Алекс.

— Ты, прав! Ты совершенно прав! — всплеснул руками мистер Вильстанд. — Я ведь когда ехал сюда, не знал, что у нас будут гости, дорогой племянник. Как вы находите мой особняк, леди Дея?

— Этот дом просто великолепен, мистер Вильстанд. Каждый его закуток буквально насквозь пронизан историей, — ответила ему очаровательная гостья.

— Это действительно так, — граф довольно улыбнулся. — Прежний владелец утверждал, что под домом расположен тайный ход. Правда, сам я его не видел.

— Вот как? — удивился Лео. — И с какой целью его соорудили?

— Говорят, сам барон де Бильмон, отстроивший особняк, блуждал по его лабиринтам, — с усмешкой проговорил хозяин дома. — Забавно, не правда ли?

В ответ на его слова Лео и Дея изумленно переглянулись.

За окном стало заметно темнеть, близилась ночь.

— Дорогой граф, я бы хотел поговорить с вами об отце, — произнес маркиз де Брасс.

— Уже довольно поздно, — сказал Дэн Вильстанд, мельком взглянув на золотые карманные часы. — Я был в дороге с самого утра и немного устал. Если вы не против, Лео, мы с вами поговорим об этом завтра.

С этими словами хозяин поместья поднялся с кресла.

— Конечно, мистер Вильстанд. Спокойной ночи.

Граф подошел к Дее, поклонился и галантно поцеловал ей руку.

— Доброй ночи, леди.

— Доброй ночи, граф, — ответила она, слегка нахмурившись, будто вспоминая о чем-то незначительном, а затем робко улыбнулась.

После ухода мистера Вильстанда молодые люди еще некоторое время посидели в гостиной, потом разошлись по комнатам.

Ночь началась как обычно и Дея, приготовившись ко сну, причесала свои густые волнистые волосы, переоделась в ночную сорочку и легла в постель.

Ее разбудила духота и какое-то странное чувство, похожее на тревогу или смутное беспокойство. Тишина, царившая в доме, была почти осязаемой и, казалось, не предвещала ничего хорошего.

Она поднялась, немного посидела на кровати, потом встала и дошла до окна. На улице ярко светила луна.

Дея торопливо зажгла свечу, сумрак комнаты тут же приобрел мистический оттенок, окрасив желтоватым светом все вокруг. Стекло отразило пламя, и Дея посмотрела на свое отражение. Внезапно громкий отчаянный крик разрезал тишину глубокой ночи.

От неожиданности она выронила свечу и та погасла, снова погрузив комнату во мрак.

Отыскав в темноте домашний халат, Дея набросила его на себя и открыла дверь.

Из комнаты в дальнем конце коридора выскочила ошарашенная Мередит со свечой в руках.

— Леди, кто кричал? — испуганно спросила она.

Дея лишь недоуменно пожала плечами.

— Что случилось? — неслось со всех сторон.

На бледных лицах слуг плясали отблески свечей.

— Дея, ты в порядке? — появившийся неизвестно откуда Лео быстро схватил ее за руку.

— Да, со мной все хорошо, — кивнула она.

В это же время к ним подбежал граф Ридл, растерянно озираясь ничего не понимающими, заспанными глазами.

— Что здесь произошло, кто кричал? — спросил он.

Алекс нервно закрутил головой в поисках кого-то или чего-то, объясняющего причину столь внезапного пробуждения.

— А где дядя? — вдруг спросил он.

— Действительно, все тут. Нет только господина графа, — слуги испуганно озирались по сторонам.

Алекс поспешил к комнате дяди Вильстанда. Он стал стучать кулаком в дверь и громко звать его, но стук отдавался еле слышным эхом.

С трудом, но им все же удалось открыть комнату.

— Где он? Куда подевался хозяин? — стоя за спиной молодого графа, перешептывались слуги.

В помещении было светло от лунного света, проникавшего через распахнутое настежь окно. Все кругом выглядело так, будто хозяин комнаты вышел на минутку и скоро вернется.

— Ну и дела! — оглядываясь, протянул Лео. — Алекс, у тебя есть соображения, где может быть мистер Вильстанд?

Но тот лишь отрицательно покачал головой, растерянно осматривая комнату.

— Может быть он решил прогуляться по парку? — предположил Лео.

— И для этого выпрыгнул в окно второго этажа? — с сарказмом в голосе спросил Алекс. — Ты же видел, дверь в комнату заперта изнутри.

— Ну да. Тогда нам нужно осмотреть двор, парк и весь дом, — предложил Лео.

— Пожалуй, ты прав, — опомнившись от потрясения, проговорил Алекс, а затем повернулся к служанке. — Мередит, побудьте этой ночью с леди Деей.