Он махнул рукой Лео, предлагая ему последовать за ним.
— Но я собиралась пойти с вами! — возмутилась Дея. — Я ведь тоже могла бы помочь в поисках.
— Дея, Алекс прав, тебе нужно вернуться в свою комнату и там дожидаться новостей. Мередит пока побудет с тобой.
Только теперь Дея сообразила, что Лео до сих пор держит ее за руку. Она осторожно высвободила пальцы из его ладони.
— Как скажешь, дорогой кузен! — с изрядной долей ехидства ответила Дея и, высоко подняв голову, покинула комнату.
Всю ночь она ворочалась в постели, пока Меридит сопела в кресле рядом. Как Дея ни уговаривала горничную, но та категорически отказалась ложиться в одну кровать с госпожой. Незадолго до рассвета Дее удалось задремать, но утро наступило удивительно быстро. Большие напольные часы в гостиной пробили десять раз. Она слетела с кровати, подбежала к окну и раздвинула шторы — серое, сумрачное небо, подернутое тучами, взглянуло на нее.
С помощью горничной она привела себя в порядок и отправилась искать Алекса и Лео. Мужчин сидели в столовой и о чем-то беседовали. Оба выглядели уставшими и взъерошенными.
— Доброе утро, леди Дея, — проговорил Алекс, приподнимаясь с места.
— Здравствуйте, господа. Не знаю, можно ли назвать это утро добрым, — произнесла она.
Свежие новости ей сообщила Мередит, после того как сбегала на кухню и разузнала все о ночных поисках.
— Вы ведь так и не нашли своего дядю?
— Мы обыскали весь дом, парк, слуги обследовали даже пруд, но, к сожалению, дяди Дэна нигде нет, — Алекс беспомощно развел руками.
— Знаете, я вдруг подумала вот о чем, — начала Дея. — Вчера мистер Вильстанд говорил о подземельях, что находятся под домом. Возможно, по роковому стечению обстоятельств он оказался там. Вы знаете, как туда можно попасть?
— Мне о подземельях ничего не известно, — недоуменно пожал плечами молодой граф. — Я услышал о подземельях поместья Виндерион вчера вечером.
— Тогда нам может понадобиться план поместья, — сказала Дея. — Как думаете, где он хранится?
— Возможно, в библиотеке, — проговорил, сидящий напротив Алекса Лео. — В доме отца план замка хранится именно там.
— Тогда давайте пойдем туда и поищем! — предложила Дея, поднимаясь с места.
— Вы меня просто сразили! — воскликнул Алекс, с восхищением глядя на нее. — Я еще никогда не встречал таких умных девушек, как вы!
«Ну все, сейчас начнется! — мысленно проворчал Лео, закатывая глаза. — Готовься отбиваться от комплиментов Алекса».
«Никак не можешь смириться с тем, что я нравлюсь твоему другу?» — также мысленно парировала Дея.
Лео ничего не ответил на это, но красноречиво на нее посмотрел.
Покинув столовую, они втроем отправились в библиотеку. Вдоль стен стояли высокие книжные шкафы, на их полках тускло поблескивали корешки старинных книг, расставленных в строгом порядке. Свет из окон разбавлял сумрак кривыми тенями.
Лео и Алекс ходили между стеллажами, судорожно перекладывали стопки бумаг, перелистывали страницы, выхватывая кусочки из текстов.
Граф Ридл кое-что зачитывал вслух: о прежних владельцах, об истории этих местах, о гостях, которые приезжали сюда. Дея пыталась запомнить информацию, но мысли ее время от времени улетали к разговору с бароном де Бильмоном. Что делать? Может рассказать графу о нем? Хотя нет. Если бы Алексу можно было доверять, то Лео уже открылся бы ему. Действовать нужно осторожно и взвешенно. И разобраться, что имел в виду барон, когда упомянул о страже. В какой-то момент ее взгляд упал на круглый резной стол, на поверхности которого лежало несколько книг и торчали канделябры старой бронзы со множеством свечей.
— Дея! — голос Лео прервал ее размышления, и она подняла голову. — Посмотри туда!
Маркиз рукой показал на край стола.
— Один из канделябров похож на Хорала, стража мира мертвых. Помнишь, что говорил тебе барон? — продолжил Лео.
Дея подошла ближе и прикоснулась к раритетной вещице. Старинный канделябр удивительно громоздко смотрелся в библиотеке.
Перевернув подставку, она заметила внутри полость, из которой тут же извлекла свернутый в трубку лист бумаги и маленький перочинный нож.
— Как это оказалось внутри? — удивился Лео.
Он осторожно взял свиток и развернул его.
Последовала длительная пауза. Алекс и Дея с любопытством заглядывали из-за его плеча.
— План подземелий! — почти в один голос воскликнули они.
— Так вот о чем говорил барон! — отозвалась Дея. — Выходит Хорал, действительно, помог!
— О ком вы здесь толкуете? — молодой граф удивленно посмотрел на своих друзей.
— Я обо всем тебе расскажу, Алекс, но только не сейчас. Вначале нам нужно отыскать твоего дядю, — произнес Лео, машинально сунув нож в карман.
Согласно карте, точка входа в подземелье находилась в хозяйской спальне за гобеленом. Все трое поспешили туда.
Алекс прикоснулся к выступу на каменной плите, и та неожиданно отъехала в сторону. Перед ними показалась тяжелая дверь, которая под давлением мужской руки медленно, со скрежетом отворилась. В трепещущем пламени свечи Дея рассмотрела ступени, убегающие вниз.
Сюда сквозь толщину стен не доносилось ни звука; зловещая тишина действовала угнетающе — настоящая могила. Она заметила, что это место недавно посещали, поскольку на пыльных ступенях виднелись следы.
Свеча в руках нервно трепыхалась, грозя в любой момент потухнуть. Сначала ход вел вниз под уклон, затем немного выровнялся. Мужчины шли впереди, замыкала процессию Дея.
Ее громкий крик заставил Лео обернуться и кинуться к ней.
— Что? Что случилось? — испуганно проговорил он.
Дея смутилась и тихо произнесла:
— Мне показалось, что меня коснулась крыса.
— Тьфу ты! — в сердцах бросил маркиз. — Я подумал, что на тебя сам Азет Крейн напал.
Вдруг стены подземелья дрогнули, послышался грохот падающих камней. Обернувшись, Лео и Дея увидели, что проход оказался засыпан.
Кругом была непроглядная темнота. Тишина прерывалась только шуршанием песка и мелких камней под ногами.
— Алекс! — бросился вперед Лео. — Алекс, ты жив?
Ответом ему была тишина. Лео принялся руками разгребать завал и расчищать проход, но с потолка снова посыпались камни.
— Стой! — выкрикнула Дея. — Так Алексу не помочь. Нужно искать другой путь.
— А если он ранен? Если ему нужна помощь? — попытался возмутиться маркиз.
— Ты здесь не поможешь ему, — ответила Дея. — Давай поищем другой проход! Справа я заметила еще один тоннель. Попробуем пойти по нему.
Они вновь зажгли потухшую от обвала свечу, возвратились немного назад и повернули в узкий темный проход. Стены здесь на ощупь были сырыми и скользкими, а в воздухе витал стойкий запах плесени. Где-то впереди раздавались шорохи, шуршание и писк мышей, но самих грызунов не было видно.
Лео слышал какие-то голоса и стоны, которые звучали приглушенно, словно полушепотом. Но он не мог разобрать толком слов, лишь слышал отдельные слова.
«Книга… Смерть… Зло».
Внезапно пламя свечи дрогнуло, словно от сквозняка, и едва совсем не пропало — Дее пришлось загородить колеблющийся огонек рукой.
Через десяток шагов они оказались в огромном круглом зале. Посреди помещения на небольшом постаменте лежала открытая Книга, подсвечивающая алым светом. Вдоль стен виднелись темные ниши, в которых стояли люди, замерев в разных позах. Лео ошарашенно оглядывался, осматривая жуткую находку. Некоторые люди были мертвы: где-то уже стояли просто скелеты, где-то виднелись полуразложившиеся трупы, с которых клочками свисала одежда, а на открытых частях тела копошились черви.
В двух крайних нишах стояли, словно каменные изваяния, граф Вильстанд и его племянник.
— Алекс! — Лео бросился к другу и стал трясти его. — Очнись, приятель! Что с тобой?
На него смотрели неподвижные стеклянные глаза графа Ридла, холодные и непроницаемые.
— Мистер Вильстанд! Придите в себя! — маркиз бросился к хозяину поместья, но и он продолжал стоять неподвижно.
— Они тебя не слышат. Лучше посмотри на книгу, — крикнула Дея.
Лео оглянулся и взглянул на постамент. Тоненькие полупрозрачные нити тянулись от каждого человека к раскрытому фолианту. Приближаясь к страницам, они переплетались и скручивались в один толстый канат, плавно перетекающий в буквы имени, каждого, кто стал узником проклятого артефакта.
Лео подошел ближе и всмотрелся в строчки.
— Здесь вписаны имена всех несчастных, включая Алекса и графа Вильстанда. Но почему на нас не действует проклятие Крейна?
— Мне кажется, нас продолжает защищать ритуал Гилмора, — предположила Дея.
— Возможно, ты права. Нужно что-то предпринять, чтобы спасти тех, кто еще дышит, и, наконец, освободить души тех, кто умер.
— Я думаю, есть один способ, но боюсь, тебе он не понравится, — проговорила Дея, внимательно посмотрев на приятеля.
— Какой способ? О чем ты? — Лео удивленно смотрел на девушку.
Смысл ее слов постепенно стал доходить до него.
— О нет! Нет, нет и нет! — вскричал он, когда понял, о чем идет речь. — Ты с ума сошла! Я никогда не пойду на это!
— Лео, послушай, это единственный способ, — произнесла Дея. — Артефакт не может подчинить нас, поэтому мы можем обмануть книгу и проникнуть внутрь.
— Я не могу рисковать тобой, — одними губами прошептал он. — Я сам туда отправлюсь.
— Нет! — Дея отрицательно покачала головой.
— Если что-то пойдет не так, я не смогу вытащить тебя, а ты…
Она замолчала и посмотрела маркизу прямо в глаза.
«Ты очень сильный и смелый, ты сможешь выдернуть меня из страниц книги. Прошу тебя!» — мысленно произнесла она, сжав ладонь Лео.
— Мы можем спасти всех этих несчастных и уничтожить артефакт некроманта. Призрак барона де Бильмона говорил об огне. Значит, как только все нити будут разорваны, ты должен будешь сжечь проклятую книгу, — уже вслух произнесла она.
— Дея!
— Помнишь, как говорил старик Гилмор: «Если с одним из нас случится что-то дурное, другой тут же это почувствует»?