Похожее зловещее движение наблюдалось и около двух харчевен, скрипучие вывески которых заставили магистра Леопольда издать серию тоскливых вздохов. Но вместо того, чтобы притягивать к себе добродушных выпивох, кабаки этой ночью стали пристанищем для подозрительно тихих гостей – я видела, как они тенями выскальзывают из-за дверей, все так же кутаясь в плащи.
– Не нравится мне все это, – заметил вполголоса Мелихаро, поравнявшись со мной. – Даже нынешняя дурная погода не должна была сделать горожан настолько мрачными.
– Ваша правда, господин Мелихаро, – вздохнула я, укрепляясь в мысли, что покинуть столицу нынче будет не так уж просто.
Ожидания мои оправдались – у самых ворот чья-то крепкая рука остановила Гонория, который едва не сбросил меня от неожиданности. Пока я усмиряла испуганную животину, путь нам преградили сразу несколько мрачных господ, чьих лиц было не разглядеть под низко надвинутыми шляпами – зато свое оружие они ничуть не скрывали, несмотря на то, что мало походили на магов или дворян. В былые времена то было верным признаком разбойников или иных головорезов, не признающих законов нашего добрейшего князя, но сегодня выдался воистину странный вечер, и я не спешила с выводами.
– Куда держите путь? – осведомился один из них.
– Это еще что такое? – опасливо возмутился магистр Леопольд, чьего мула также ухватили под уздцы. – Неужто в довершение всего нас еще и ограбят нынче ночью?
– Мы простые честные люди, приехали посмотреть на столичные чудеса, – поспешил прибавить Мелихаро, правильно рассудив, что ссориться с кем-либо нам не с руки. – Просто припозднились, теперь вот торопимся в родные края, путь неблизкий…
– Честные люди? – с насмешкой переспросил один из разбойников, показавшийся мне их главарем. – Не слишком-то вы похожи на честных людей! Не удивлюсь, если вы чистой воды чародейские прислужники!
– Точно, чародеи! – подхватил кто-то из его подручных. – Или приспешники колдунов! Нет уж, их выпускать из Изгарда никак нельзя!
Откуда-то из темноты донесся голос: «Что там у вас, Горрат?», и я, сощурившись, разглядела за углом ближайшего дома отблески костра, рядом с которым двигались какие-то тени. Также я услышала, как бряцает их многочисленное оружие, и почувствовала, как по спине пробежал холодок.
– Поймали каких-то подозрительных людей, сударь! – отозвался тот, что остановил моего коня. – Сдается мне, с ними что-то нечисто, направлялись к воротам. Пока что задержим этих мошенников, а затем с ними хорошенько побеседуют, – в голосе его были слышны зловещие нотки.
Леопольд, чьи зубы начали явственно отбивать дробь, тихонько запричитал: «Плохи наши дела, плохи наши дела…», а Мелихаро, которого как раз принуждали спешиться, принялся энергично тыкать пальцем себе в макушку, что, разумеется, вызвало дополнительные подозрения у тех, кто окружил нас плотным кольцом.
Я не стала дожидаться, пока меня стащат с лошади, и спрыгнула сама, чувствуя, что от усталости и волнения едва стою на ногах. Знаки демона были мне понятны – он пытался намекнуть, что пришло время вновь воспользоваться короной. Но я хорошо помнила, что поклялась этого не делать и не собиралась нарушать эту клятву, ведь именно этого желала губительная сила, сокрытая в артефакте. Я знала, что корона будет всеми способами искушать меня снова и снова прибегать к ее помощи, и не удивилась бы, окажись это неприятное происшествие ее проделкой. Нарушив клятву один раз, я бы стала нарушать ее снова и снова, пока не стала бы истинным чудовищем – или же погибла бы из-за ее козней.
Но сегодня короне не повезло – о наступлении вечера, подобного этому, меня давно предупреждали. Недаром мне показалось знакомым имя герцогини Арборе – ведь его я услышала задолго до встречи с Артиморусом, и теперь окончательно уверилась, что ничего не путаю.
«Арборе» – некогда сказал нам случайный знакомец, сопровождавший странные повозки, везущие в столицу тайный груз из городка Фиве. И прибавил, что после самой темной ночи наступает рассвет, а заветное слово поможет отличить друзей от врагов в смутное время.
Я шагнула к главарю, и тихо произнесла едва ли не на ухо:
– Вы зря нас остановили, уважаемый. У нас с вами одна цель и одна госпожа, – и, чуть повысив голос, прибавила:
– Арборе!
Мои слова возымели действие – наших лошадей тут же оставили в покое, а главарь, с сомнением посмотрев на нас, махнул рукой, показывая, что нас можно пропустить.
– Свои! – крикнул он, оповещая тех, кто скрывался за углом, и мы беспрепятственно достигли ворот. Там я снова повторила имя герцогини с важным и таинственным видом, и вскоре мы уже подгоняли лошадей, торопясь покинуть предместье, также объятое зловещей тишиной, которая нарушалась лишь скрежетом натачиваемых клинков да позвякиванием кольчуг.
– Что за чертовщина творится в Изгарде? Что это все означает? – проорал на скаку магистр Леопольд, позабывший о всякой жалости к своему мулу и нахлестывающий его усерднее, чем монах, усмиряющий плоть самобичеванием.
– Это означает, что герцогиня Арборе приняла решение, – крикнула я в ответ. – Из затеи Артиморуса ничего не вышло! Ей не настолько нужна дочь, чтобы отказаться от власти!
– Сегодня ночью чародеям придется туго! – со злорадством заметил Мелихаро, держащийся со мной наравне. – Мне даже немного жаль этого хлыща, Искена! Вы поэтому звали его с нами?
– И поэтому – тоже, – ответила я, помрачнев. – Но они должны суметь извернуться, все-таки и Артиморус, и Каспар – те еще плуты, а действие короны давно уже ослабело.
– Так куда мы направляемся? – возопил Леопольд, от отчаяния позабыв, что сжимает в руках поводья, и возведя их к небу, на котором уже показалась яркая луна. Мул тут же замедлил ход, почуяв, что его хозяин не столь зол, как растерян, и не станет так уж рьяно молотить каблуками по его бокам. Я, подумав, также натянула поводья – нам и впрямь следовало перекинуться парой слов, прежде чем… ну словом, мне нужно было дать моим друзьям несколько советов.
– Вы слышали, как Каспар говорил, что Сальватор сейчас на островах Иоферре? – начала я с вопроса, заставившего Леопольда и Мелихаро дружно кивнуть. – Не знаю, насколько разумно то, что он затеял, но у него есть хорошее укрытие, а герцогиню он знает лучше, чем кто бы то ни было. Нужно рассказать ему все о провалившейся интриге Артиморуса и о бунте в Изгарде, он должен быть готов к войне.
– Иоферре находится где-то на юге? – глубокомысленно уточнил магистр Леопольд. – Что ж, я согласен. И даже не стану вам второй раз напоминать, что я с самого начала говорил вам – нужно бежать на Юг, там сущий рай!
– Сальватор? Вы хотите с ним примириться? – перебил его Мелихаро. – Не скажу, что я искренне рад, мы с ним расстались не на добром слове, но звучит вполне разумно! У вашего батюшки есть, по меньшей мере, одна положительная черта – он ненавидит вашего крестного!
– Да, я думаю, он вас примет, когда узнает правду о замысле Каспара, – согласилась я. – На Иоферре будет всяко безопаснее, чем в Эпфельредде, а…
– Постойте! – Мелихаро вдруг вытаращился на меня и протестующе замахал руками. – Вы сказали, что Сальватор примет нас… То есть, нас с Леопольдом! Но это значит… это значит, что вы с нами не собираетесь, не так ли?
– Не думаю, что у меня получится, – мягко произнесла я, вглядываясь в луну, мелькающую среди туч. Конь шел медленно, и я видела, что вокруг его копыт уже расплескивается густой туман, поднимающийся все выше, как это бывает с речной водой во время весеннего разлива.
– О чем вы говорите? – вскричал демон. – Что за чушь? Куда это вы собрались?
– Вы же сами помните мое обещание, – грустно сказала я, склонив голову и глядя только на молочно-белые вихри, стелющиеся по земле и скрывающие мерзлую землю все надежнее. – Лесной король сказал, что я должна вернуться к нему и рассказать, чем закончилась эта история.
– Пусть этот мерзавец провалится в преисподнюю! – Мелихаро попытался меня нагнать, но несмотря на то, что мой конь ступал медленно, словно погружаясь в сон, поравняться со мной ему никак не удавалось. – С этим сумасбродом нельзя иметь дело! Откажитесь от своего слова!
– Но он столько раз помог мне… – я говорила, все так же не поднимая головы и не оборачиваясь. – Отсрочил приход зимы – шутка ли? Знай об этом магистр Аршамбо – его восторгу не было бы предела: пока он искал повсюду древнюю магию, она царила в Изгарде безраздельно. Мне кажется, лесной король умеет читать не только прошлое, но и будущее. Не думаю, что он решил меня отпустить лишь из одного желания послушать, как меня в очередной раз обманули и предали. Ему нужна была эта корона – и если рассудить, кому еще она будет впору? Ей нечего делать в нашем мире, и спрятать ее надежнее от цепких рук магов мне все равно не удастся. Аршамбо говорил, что духи весьма щепетильны в вопросах наследования, и законы их весьма запутанны. Должно быть, сам Ринеке не мог взять артефакт, но увидел, что мне на роду написано до него добраться. Корона и одна длинная история – это то самое приданое, о котором я говорила. Лесной дух отправил меня его добывать – и теперь ждет, когда я брошу добытое к его ногам… Взамен я испрошу для вас у лесного короля право ступать по его тайным дорогам – и вы доберетесь до Иоферре целыми и невредимыми…
– Остановитесь! Вам нельзя туда возвращаться! – теперь голос Мелихаро звучал приглушенно, и, оглянувшись, я увидела, что за моей спиной теперь лишь стена тумана – такая же, как и впереди.
– Каррен! Не уходите! – кричал демон в отчаянии, но голос его звучал все тише.
– Я вернусь, обещаю! – крикнула я. – Мы же с вами связаны, не забывайте!
Не знаю, расслышал ли он мои слова – туман становился все гуще и напоминал огромное облако, которое упало на землю, не выдержав собственной тяжести. Сама я была уверена в том, что говорю правду: на мне стояла метка короля Ринеке, но тот обряд, что связал меня с Мелихаро, являлся магией не менее древней. Вряд ли у лесного духа получилось бы разорвать эту связь, и я чувствовала, что теперь он не станет удерживать меня силой – ведь в какой-то мере я стала равной ему, раз уж сам Великий Горбун позволил мне стать его временной наследницей.