— И как же вы собираетесь отбирать кандидатов? — поинтересовался Ральф, невольно заинтригованный таким планом обретения бессмертия, придуманным гигантом с больным сердцем.
— Именно над этим я сейчас и работаю. — Родс переложил бумаги на столе. — Разумеется, они должны будут отлично учиться, достичь успеха в одном из истинно мужских видов спорта, а также проявить лидерские способности.
— Где вы планируете набирать кандидатов? — Ральф на время забыл о злости и раздражении. — Они должны быть англичанами?
— Нет, ни в коем случае! — Мистер Родс покачал лохматой головой. — Они приедут из всех уголков империи: из Африки, Канады, Австралии, Новой Зеландии, даже из Америки. Тринадцать стипендиатов каждый год — по одному на каждый американский штат.
Ральф подавил улыбку. Колосс Африки, о котором Марк Твен писал, что «когда он стоит на вершине Столовой горы, его тень падает на реку Замбези», кое в чем разбирался весьма слабо и все еще считал, что Америка состоит из тринадцати штатов. Именно такие мелкие недостатки придавали Ральфу мужество сопротивляться этому человеку.
— А помимо людей? — спросил Родс. — Что является второй по значимости ценностью недавно образованной страны? Может быть, как ты сказал, алмазы? Или золото? — Он покачал головой. — Это энергия, которая движет паровозы и машины в шахтах, а также заставляет гореть домны, энергия, которая движет все. Уголь.
Они молчали, уставившись друг на друга. Каждый мускул в теле Ральфа напрягся, откуда-то изнутри нахлынули первобытные инстинкты: он почувствовал себя молодым быком, впервые бросающим вызов вожаку стада.
— Все очень просто. Залежи угля в землях Уанки должны находиться в руках ответственных людей, — заявил Родс.
— То есть в руках Британской южноафриканской компании? — мрачно спросил Ральф.
Мистер Родс не соизволил ответить, молча глядя в глаза собеседнику.
— И каким же способом вы собираетесь их получить? — наконец нарушил молчание Ральф.
— Любым.
— Законным или как?
— Ну же, Ральф, ты ведь знаешь, что в Родезии я могу сделать законным все, что мне заблагорассудится.
«Не в Матабелеленде и не в Машоналенде, а в Родезии! — подумал Ральф. — Настоящая мания величия!»
— Разумеется, ты получишь компенсацию, — продолжал мистер Родс. — Золото, земельные наделы — выбор за тобой. Чего ты хочешь, Ральф?
— Я хочу угольные залежи, которые нашел, — упрямо ответил Ральф. — Они мои. И без драки я их не отдам.
Родс вздохнул и сжал переносицу.
— Ну что ж, тогда беру назад предложение о компенсации. Вместо этого позволь мне указать на некоторые факты, о которых тебе вряд ли известно. Двое ремонтных рабочих компании дали письменные показания управляющему в Булавайо о том, что видели, как ты перерезал телеграфную линию к югу от города в понедельник, четвертого числа, в четыре часа дня.
— Вранье! — заявил Ральф, оглядываясь на брата.
Тот с невозмутимым видом тихонько сидел в кресле, не отрывая глаз от стенографического блокнота. Только Джордан мог прийти к такому заключению и указать на него мистеру Родсу. Ральф почувствовал в горле горечь предательства и повернулся к противнику.
— Может, и вранье, — тихо согласился мистер Родс. — Однако они готовы дать показания под присягой.
— Неужели намеренное нанесение ущерба собственности компании карается смертью? — поинтересовался Ральф.
— Я вижу, ты все еще не понял. Любой контракт, заключенный на умышленно обманных условиях, может быть аннулирован судом. Если Рулоф Зедерберг сможет доказать, что в момент подписания договора ты знал об эпидемии чумы, охватившей Родезию…
«Опять Родезия!» — раздраженно подумал Ральф.
— …и что ты совершил преступное деяние, чтобы скрыть от другой стороны этот факт… — Мистер Родс не стал заканчивать свою мысль. Он снова вздохнул и потер небритый подбородок. — Четвертого числа твой отец, майор Зуга Баллантайн, продал пять тысяч голов породистого скота ферме «Гваай ранчо», одной из моих собственных компаний. Через три дня половина скота погибла от чумы, а остальных вскоре уничтожат согласно распоряжению компании о противоэпидемических мерах. Братья Зедерберг уже потеряли шестьдесят процентов купленных у тебя волов, двести фургонов с грузом застряли на главной северной дороге. Видишь ли, Ральф, договоры купли-продажи, как твой, так и твоего отца, могут быть аннулированы. Вы будете вынуждены вернуть полученные от покупателей суммы и забрать тысячи мертвых и умирающих животных.
Ральф сидел с каменным лицом, серым, словно у больного лихорадкой на пятый день приступа. Резким движением он наполнил хрустальный стаканчик наполовину и глотнул с таким видом, будто это не виски, а битое стекло.
Мистер Родс сменил тему, оставив вопрос об эпидемии в стороне, будто свернувшуюся кольцами гадюку.
— Надеюсь, юристы выполнили мои указания и ознакомили тебя с законами о разведке и добыче полезных ископаемых. Мы решили принять американские законы, а не трансваальские. — Мистер Родс сделал глоток виски и повертел стаканчик между пальцами. На дорогой итальянской коже столешницы остался мокрый след. — У американских законов есть некоторые особенности. Сомневаюсь, что ты имел возможность с ними ознакомиться, так что позволь указать на одну из них. Согласно разделу 23 любой участок, размеченный в промежуток времени между закатом одного дня и рассветом последующего, признается недействительным и права собственности на него могут быть аннулированы приказом уполномоченного по разработкам. Тебе известно об этом?
— Мне говорили, — кивнул Ральф.
— В настоящий момент на столе управляющего в Булавайо лежит письменное показание под присягой, сделанное в присутствии мирового судьи неким Яном Черутом, готтентотом и домашним слугой майора Зуги Баллантайна. Ян Черут показал, что некоторые участки, известные под названием «шахта Харкнесса» и зарегистрированные Родезийской земельной и горнодобывающей компанией, в которой ты являешься владельцем большинства акций, были размечены в темное время суток и, следовательно, могут быть признаны недействительными.
Ральф вздрогнул. Стаканчик звякнул о поднос, и виски расплескалось.
— Прежде чем ты накажешь злосчастного готтентота, позволь мне заверить тебя, что, давая эти показания, он думал лишь о благосостоянии своих хозяев.
На этот раз молчание затянулось надолго. Мистер Родс смотрел в окно на безрадостный пустынный пейзаж выжженного солнцем плоскогорья Карру под блеклым голубым небом.
— Насколько мне известно, ты заключил контракты на покупку оборудования для шахты Харкнесса и подписал гарантии на оплату более тридцати тысяч фунтов, — продолжил мистер Родс. — У тебя есть простой выбор: либо отказаться от угольного месторождения Уанки, либо потерять не только его, но еще и контракт с Зедербергом и шахту Харкнесса. Ты можешь или сохранить достаточно приличное, по любым меркам, состояние, или…
С бешено бьющимся сердцем Ральф позволил незаконченной фразе повисеть в воздухе несколько секунд.
— Или что? — наконец спросил он.
— Или я тебя уничтожу, целиком и полностью. — Мистер Родс спокойно встретил полный ненависти взгляд сидящего перед ним молодого человека.
Родс больше не обращал внимания ни на раболепие, ни на ненависть — такие вещи не имели значения на фоне его грандиозных планов. Тем не менее почему бы не успокоить юнца?
— Ральф, пойми, против тебя лично я ничего не имею и искренне восхищаюсь твоим мужеством и целеустремленностью, — сказал он. — Именно на таких молодых людей, как ты, я возлагаю надежды на будущее. Не воспринимай это как личный выпад. Я попросту не могу позволить кому бы то ни было стоять на моем пути. Я знаю, что нужно сделать, и у меня слишком мало времени, чтобы добиться своего.
Жажда убийства накатила на Ральфа черной волной необузданной ярости. Он уже видел, как пальцы сжимают распухшую шею, раздавливая горло, из которого раздается безжалостный пронзительный голос.
Ральф на мгновение зажмурился и, отбросив ярость, как сбрасывают промокший плащ, вдруг понял, что в его жизни произошел коренной перелом.
— Я понимаю, — кивнул он с ледяным спокойствием, и голос ни разу не дрогнул. — На вашем месте я, пожалуй, поступил бы точно так же. Давайте попросим Джордана составить контракт, по которому я и мои партнеры передают БЮАК все права на угольное месторождение Уанки в обмен на безусловное подтверждение моих прав на участки под названием «шахта Харкнесса».
Мистер Родс одобрительно кивнул:
— Ты настоящий боец. Далеко пойдешь. — Он перевел взгляд на Джордана: — Займись этим!
Паровоз с грохотом мчался в ночь, и хотя на оси колес поместили тонны свинца, чтобы смягчить ход поезда и устранить неудобства для мистера Родса, вагоны все равно ритмично покачивались, а стальные колеса громко стучали по рельсам.
Ральф сидел у окна своего купе. На двуспальной кровати за зелеными бархатными шторами пуховое одеяло было приглашающе откинуто заботливыми руками прислуги, но спать не хотелось. Ральф так и не разделся, хотя позолоченные часы на ночном столике показывали три часа утра. Несмотря на количество выпитого, мыслил он на удивление ясно и четко, словно ярость сжигала алкоголь, едва тот попадал в желудок.
За окном полная луна освещала странные силуэты фиолетовых холмов на горизонте. Время от времени перестук колес сменялся металлическим звоном: поезд проезжал по очередному низкому мосту над пересохшим руслом реки, где белоснежный песок сиял в лунном свете, будто расплавленное серебро.
Ральф высидел ужин в салоне мистера Родса, выслушивая чудаковатые и грандиозные идеи, неожиданные истины и затертые банальности. Все это непрерывным потоком изливалось из громадного человека с неуклюжим грузным телом и высоким резким голосом.
Скрыть свои чувства и даже согласно кивать и улыбаться остротам мистера Родса Ральфу удалось только благодаря тому, что он осознал еще одну слабость противника: мистер Родс, изолированный от реального мира огромным богатством и