— Лапы прочь, старая шлюха! — прорычала Лиза.
— Гляньте-ка, мама-медведица во всей красе. Можно тебя на пару слов? — Перри повернулась к Лизе. — С таким мальчиком, как Бен… Ну, с таким надо быть поосторожнее. Если не хочешь, чтобы он закончил в агентстве знакомств.
Лиза подскочила и отвесила ей затрещину. Из носа шокированной Перри потянулась струйка крови.
— А в тебе больше прыти, чем я ожидала.
— А у тебя теперь отметина на память, — Лиза указала на ее нос.
— Сучка! — Перри выбросила вперед руку, и Лиза, пролетев по коридору, рухнула без сознания.
Дин повернулся к Перри:
— Чего ты добиваешься, Перри? Это ты убивала?
— С чего я должна тебе отвечать? Ты понятия не имеешь, как долго мы ждали этого момента. Теперь лед тронулся, и поверь, никто не позволит тебе стать на нашем пути.
Дин замахнулся железкой, но Перри легко блокировала удар одной рукой. Тогда он вскинул обрез, но Перри выбила оружие чуть ли не пальцем, оставив его с пустыми руками. Схватив Дина за воротник, Перри с разворота швырнула его об стену. Дин сполз на пол, хватая воздух.
— Знаешь, а в возрасте есть свои преимущества. Будешь себя хорошо вести, и я открою тебе маленький магический секрет. Забудь всех тварей, на которых ты охотишься — вампиров и прочую мерзость. Колдовство — вот настоящее могущество. Кто бы знал, что маленькое заклинание и пятьдесят человеческих жертв могут даровать бессмертие? Но вот я, живое доказательство.
— Насчет «живое» я бы поспорил, — перебил Дин.
— Не ври. Есть кое-что, что удерживает тебя от того, чтобы пойти вразнос. Ты сам понимаешь, что у тебя есть собственный моральный кодекс, Дин. Ты, правда, собираешься меня убить? Я же человек, а ты не убиваешь людей. Я не чудовище.
— А это мы еще посмотрим, — Дин подобрал выпавший из рук прут и снова замахнулся.
— Упс. А вот это уже причина для серьезного семейного консультирования, — Перри схватила Дина за горло и толкнула в угол. — Нам ведь нужно правильно начать наш роман, так, сладкий?
Она отобрала прут и с размаху опустила его на Динову левую ногу. Тот взвыл от боли.
— Вот так. Теперь я уверена, что ты не сбежишь. Побудь немного здесь, а я пойду, познакомлюсь ближе с моим новым пасынком.
Один жест — и что-то стянуло Дину запястья. Перри вошла в комнату за дверью. Дин успел увидеть в комнате Бена, привязанного к старому креслу для электрошоковой терапии, а потом дверь захлопнулась.
Дин безуспешно бился в невидимых путах.
Глава 28
Болела голова. Лиза пошевелилась, медленно открыла глаза и увидела Дина, сидящего у противоположной стены около двери.
— Дин? — позвала она. — Дин, где Бен?
Дин знаком приказал ее замолчать. Лиза молча смотрела, как он извивается на полу, пытаясь, несмотря на скрученные неведомой силой руки, опустошить карманы. Из куртки выпали несколько пакетиков с травами. Дин скинул ботинок и пальцем ноги нарисовал на покрытом пылью полу печати. Сказал что-то на латинском и неуклюже бросил зажженную зажигалку в центр круга. Едва травы вспыхнули, его руки оказались свободны.
— Нет ничего лучше против черной магии, чем капелька белой, — он бережно помог Лизе подняться. — Все нормально?
Она кивнула и потерла голову в том месте, которым она приложилась об стену:
— Кажется.
Дин дал ей обрез, заряженный пулями.
— Тебе это понадобится.
— Не уверена, что смогу ее пристрелить, — нервно сказала Лиза.
— Через пару секунд, возможно, передумаешь, — зловеще отозвался Дин.
Он быстро зарядил пулями и второй обрез, а потом ударом ноги распахнул дверь. В маленькой, выложенной плиткой комнате, которая, видимо, использовалась для электрошоковой терапии, Бен был привязан к креслу — перепуганный, но целый и невредимый. Перри сидела рядом на древней каталке.
— Мамочка и папочка пришли забрать домой своего маленького сыночку? — просюсюкала она. — Не выйдет.
Она соскочила на пол, и каталка, поднявшись в воздух, полетела через комнату. Дин потянул Лизу вниз: им едва удалось уберечь головы. Каталка ударила о дверь, перекрыв выход. Поднявшись, Дин наставил на Перри обрез:
— Отпусти его, и может быть, я позволю тебе отпраздновать триста девятнадцатый день рождения!
— Ох, Дин. Мы с тобой так повеселимся. Только представь себе — коротать годы вместе, только ты и я, — усмехнулась Перри. — Но не сейчас. У меня еще полно дел.
Она шагнула к Бену и вытащила острый нож.
— Ты не понимаешь, Дин. Все мои могущественные друзья отошли в мир иной давным-давно, а сейчас мы пытаемся вновь собрать старую компанию. На очереди большая вечеринка. Но для этого нам требуются милые невинные овечки, такие, как Бен. Ты пожертвуешь им ради великого дела.
Дин прицелился:
— Отойди от него, сука.
— Дин, нельзя так разговаривать с супругой, — Перри водила лезвием по шее мальчика вверх-вниз. — Здесь не ты хозяин положения, а я. И тебе бы следовало поучиться манерам!
В подтверждение своих слов Перри прочертила по щеке Бена царапину. Лиза вскрикнула и спустила курок. Перри почти увернулась: пуля задела ее плечо. Но рана сразу же затянулась, будто и не в человеческую плоть угодила. Перри посмотрела на дырочку в рубашке:
— Это была моя любимая рубашка! Посмотри, что ты натворила! — она сжала горло мальчика, и тот начал задыхаться. — По крайней мере, так будет чище.
Бен посинел, закатил глаза, его пальцы сжимались-разжимались под ремнями.
— Старовата ты для него, — Дин выстрелил.
Ей разворотило запястье так, что ладонь отделилась от руки, повиснув на паре сухожилий. Воспользовавшись моментом, Дин метнулся через комнату и сбил ведьму с ног. Она попыталась перекинуть Дина через себя, но он увернулся, уселся сверху и принялся душить ее. Она сопротивлялась, однако Дин навалился всем телом, прижал к полу и стискивал ей горло, пока Перри не потеряла сознание. Тогда он вздернул ее на ноги и развернул, заведя ее руки за спину.
— Давай привяжем.
Прежде чем привязать Перри к креслу той же веревкой, что удерживала Бена, Лиза подошла и от души пнула ее каблуком под ребра. Дин поднял Бена и взвалил на плечо. Мальчик медленно открыл глаза:
— Что случилось? Где я?
— Все, что я могу сказать, приятель, свиданий с тебя хватит, — мягко отозвался Дин.
Перри быстро пришла в себя и принялась извиваться в путах.
— Вы его не заберете! — она зажмурилась, собираясь с силами.
Лиза, Дин и Бен не стали ждать, чем все закончится, а выскочили из комнаты. Дин знаком попросил Лизу подобрать давешний железный прут, и они поспешили по коридору. За соляной линией на них набросились привидения, и тут только Дин вспомнил, что ни один из обрезов не заряжен солью. Не отпуская Бена, Дин приподнял ружье над плечом:
— Бен, достань у меня из кармана патроны с солью и заряди.
Пока Бен справлялся с поручением, Лиза изо всех сил расчищала им путь, размахивая стержнем. Зарядив один обрез, Бен передал его Дину и взялся за второй, после чего Дин спустил мальчика на землю и принялся отстреливать призраков с боков и сзади. Так они добежали до винтовой лестницы и взобрались наверх, в спальню. Оказавшись в комнате, Дин задвинул дверцы тяжелым комодом:
— Это ее задержит, но ненадолго.
Выскочив на улицу, они забрались в машину. Дин завел двигатель, по длинной петле обвел автомобиль вокруг домов, и машина, подскочив на бордюре, влилась в поток транспорта. Но километра через три он заприметил фирму по продаже подержанных автомобилей и завернул туда.
— Это еще зачем? — удивилась Лиза.
— Нужна новая машина… эту Перри знает, — Дин выскочил из автомобиля и направился к неряшливому продавцу.
Через несколько минут он вернулся и приказал:
— Так, все на выход.
— Дин, но мне нравилась эта машина, — запротестовала Лиза. — Я все еще выплачиваю за нее взносы.
— Теперь не выплачиваешь. Будешь платить за эту, — Дин указал на старый «Форд», который выглядел так, будто прошел всю войну. — Шучу. Не надо платить. — он протянул стопку стодолларовых купюр. — Когда вернемся, купим модель поновее.
— Кстати, а когда мы вернемся? По-моему, с меня уже достаточно каникул.
— Скоро, Лиза, скоро.
Он повел машину на север. Дин понимал, что рано собираться домой. Слишком многое стояло на кону. Дело было не просто в том, чтобы вернуть Сэма — ведьмы что-то задумали, что-то масштабное и ужасное.
— Побудем здесь еще немножко.
Дин подъехал к захудалому мотелю и вышел из машины.
— Зачем мы здесь остановились? — спросила Лиза.
— Новая берлога. Вернусь через секунду.
Оставив Лизу и Бена в автомобиле, Дин вошел в холл, оформленный в новоанглийском колониальном стиле и украшенный статуей Пола Ревира[90].
«Подходит».
Глава 29
Сэм сидел в баре и таращился в пространство, пока не заметил горячую блондиночку в узких джинсах и фирменной футболке. Ее правая рука была забинтована до локтя, но девушка все равно держалась с уверенностью, редкой для ее возраста. Она огляделась и заняла место через несколько стульев от Сэма.
— Виски с водой, но воду отдельно, — сказала она бармену.
Тот — старый седой фанат «Ред Сокс» — прищурился на нее в полумраке и побрел к барной стойке:
— Документы какие-нибудь покажите, юная леди.
Девушка полезла было в карман, но ничего не достала, перегнулась через стойку и нежно тронула бармена за руку:
— У меня нету. Но это же не страшно, так?
Старик заморгал, будто забыл, что только что спросил:
— Конечно, золотце. Никаких проблем.
Спустя пару минут он вернулся с заказом и кивнул на Сэма:
— Он угощает.
Сэм отсалютовал ей стаканом:
— Ты умеешь убеждать, а мне такие женщины нравятся.
Несколько секунд девушка рассматривала его, потом соскользнула со стула и уселась рядом:
— Я рада. Немногим мужчинам нравится. Обычно они меня пугаются.