И вянут розы в зной январский — страница 74 из 76

Он, дерзкий, чаял: храбреца

Фортуна наградит по-царски.

Но рыба чахнет на песке,

И не горит огонь в реке,

И…

Дверь стукнула, и Делия, вздрогнув, прикрыла страницу рукой. Но Ванесса, кажется, ничего не заметила. Села на другой конец кровати, устало откинувшись назад, произнесла со вздохом: «Вот и все, не видно земли», – и закрыла глаза.

Примечания

Глава 3

С тех пор же, как на этом углу открылся дамский туалет – первый в городе общественный туалет для женщин был открыт на углу улиц Бурк и Расселл в 1902 году. По иронии судьбы, именно в этом году женщины в штате Виктория получили право голосовать на выборах.

к черту королеву с ее суевериями – Александра Датская, супруга короля Эдуарда VII, не любила опалы, считая их несчастливыми камнями.

Их только и хватает на то, чтобы строчить завистливые пасквили в своем «Бюллетене» – «Сиднейский бюллетень» – газета, выходившая в начале XX века. Одна из ее постоянных колонок называлась «Мельбурнский сплетник».

Глава 4

Но они все белые – маленькие дети носили так называемый «белый траур».

Глава 5

Левини из Каслмайна – Эрнест Левини (1818–1905) – австралийский ювелир венгерского происхождения.

Глава 7

позже нравоучительный тон писательницы стал ей неприятен, и «Истории для мальчиков и девочек» так и остались недочитанными – имеется в виду Мэри-Энн Брум (1831–1911), писательница и журналистка, жена одного из губернаторов Западной Австралии.

Глава 10

Голосок Имоджен звенел кондамайнским колокольчиком – считалось, что ношение кондамайнских колокольчиков, которые отличались высоким звуком, вызывает глухоту у лошадей.

те черные опалы, найденные в Лайтнинг-Ридж – Лайтнинг-Ридж – крупнейшее в мире месторождение черных, или благородных, опалов. Находится в штате Новый Южный Уэльс, недалеко от границы с Квинслендом.

Глава 11

бело-голубые таблички с расстоянием до чашки чая «Гриффитс» – компания «Гриффитс», торговавшая чаем и кофе, рекламировала свой бизнес с помощью указателей, которые размещались на железнодорожных станциях. На указателях писалось расстояние «до ближайшей чашки чая Гриффитс» – то есть, до магазина компании в Сити.

и Фригга пряла нить судьбы – Фригг (Фригга) – главная богиня скандинавского языческого пантеона. По легенде, она прядет из облаков созвездие Пояс Ориона, известное в скандинавской мифологии как Прялка Фригги.

громада Австралийского дома – Австралийский дом (Australian Building) – двенадцатиэтажный «небоскреб», построенный в 1889. На момент сооружения был третьим по высоте в мире и оставался самым высоким в Австралии до 1912 года.

«Король умер!» – британский король Эдуард VII скончался 6 мая 1910 г., хотя известие о его смерти появилось в австралийских газетах лишь девятого числа.

Торжественно открыв Парламент, он тут же отбыл – Георг V, второй сын Эдуарда VII, вступивший на престол после смерти отца, открыл первый федеральный парламент Австралии в мае 1901 года.

ниточки, соединявшие ее с Родиной – в данном случае это слово не имеет отношения к тому месту, где человек действительно родился: на рубеже веков Британия продолжала восприниматься австралийцами как родина, даже если они никогда там не бывали.

Сборщик (англ. mounter) – здесь: мастер-ювелир, который соединяет вместе отдельные детали украшения. Оправщик (setter) – тот, кто вставляет в изделия камни.

этих людей больше всего волновал перенос выходного – в описываемое время у рабочих и служащих в Австралии был только один выходной – воскресенье. К нему добавлялся так называемый полувыходной, когда рабочий день заканчивался в час. В 1909 году полувыходной был перенесен со среды на субботу, хотя некоторые профсоюзы требовали вернуть прежний закон.

Глава 12

Леди из Шалота (The Lady of Shalott) – героиня одноименной поэмы лорда Альфреда Теннисона.

Златки (англ. Jewel beetle) – жуки семейства Buprestidae. Покровы их тела очень тверды и отличаются яркой, металлически блестящей окраской, которая делает златок одними из самых красивых насекомых. Были очень популярным материалом для ювелирных украшений в эдвардианскую эпоху.

огромный синий опал – этот случай был описан в газете «Брисбенский курьер» 29 октября 1907 г.

Уильям Блейк (1757–1827) – английский поэт, художник, гравер, мистик и визионер. При жизни его работы не были оценены, и лишь в середине XIX века Блейка заново «открыли» художники из братства Прерафаэлитов.

Глава 13

Вы говорите о той семье, где все играют и поют? – семейный оркестр Корриков пользовался большим успехом в Австралии в начале XX века. Возглавлял оркестр профессор музыки Альберт Коррик, а его жена и шестеро старших детей пели, танцевали и играли на разных инструментах. В своих выступлениях семья также задействовала элементы кино и театра.

особенно с бёртоновскими комментариями – сэр Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) – британский ориенталист, писатель, лингвист и дипломат. Его перевод сказок «Тысячи и одной ночи», изданный в 1885 году, был, по викторианским меркам, ошеломляюще откровенным, поскольку включал все эротические сцены и гомосексуальные аллюзии, которые опускались в предыдущих изданиях. Десятитомник Бёртона вышел ограниченным тиражом и распространялся строго по подписке.

Глава 15

сумчатый волк – в настоящее время тилацин (Thylacinus cynocephalus) считается вымершим. Последний известный дикий представитель этого вида был убит в 1930 году; последний из содержавшихся в неволе, где эти животные не размножались, умер в 1936 в зоопарке Хобарта.

Сидней – вот он, гудит в ухе – первый междугородный телефонный звонок в Австралии (из Мельбурна в Сидней) был совершен в 1907 году.

в Париже, где театры битком забиты желающими увидеть русский балет – гастроли русского балета под руководством Сергея Дягилева проходили в Париже в 1909–1910 гг. и имели сенсационный успех.

Глава 16

«Трилби» (1894) – популярный готический роман английского писателя Джорджа Дюморье. Действие романа разворачивается среди парижской богемы середины XIX века.

Глава 17

Турак – один из самых престижных районов Мельбурна; его название всегда считалось синонимом богатства.

Долина Баросса – популярный винодельческий и туристический регион в штате Южная Австралия.

они устраивают костюмированный праздник – карнавал, организованный Обществом художников Виктории, проходил в 1895 году в Королевском выставочном дворце Мельбурна и собрал более шестисот человек в исторических костюмах.

королева-девственница – прозвище Елизаветы Первой Английской.

Глава 19

визит герцога и герцогини Йоркских – имеются в виду будущий король Великобритании Георг V и королева Мария.

выращивала примулы в горшках, совсем как первые поселенцы – примула обыкновенная, или первоцвет – традиционный садовый цветок в викторианской Англии. Женщины, эмигрировавшие в Австралию в середине XIX века, часто привозили с собой в горшках английские растения, которые напоминали им о родине.

начал мысленно рассказывать про Линнея – Карл Линней (1707–1778) – шведский врач и натуралист, заложивший основы научной классификации живых организмов.

Глава 20

«Югенд» (нем. «Юность») – художественный журнал, выходивший в Мюнхене с 1896 по 1940 и давший название немецкой разновидности стиля модерн (югендштиль).

«Манифест футуристов», написанный итальянским поэтом Филиппо Маринетти, был опубликован в парижской газете «Фигаро» 20 февраля 1909 года. Манифест объявлял о рождении нового художественного течения, участники которого воспевали скорость, индустриализацию, насилие и отказывались от достижений прошлого.

дидактические натюрморты с черепами и гниющими фруктами – речь идет о жанре ванитас (лат. vanitas, буквально – суета, тщеславие), который был популярен во Фландрии и Нидерландах в XVI и XVII веках. Натюрморты, выполненные в этом жанре, предназначались для напоминания о тщетности удовольствий и неизбежности смерти.

Лондиниум – древний римский город, остатки которого можно увидеть на территории нынешнего Лондона.

Глава 22

«Pollice verso» (лат. «С перевернутым пальцем») – скандальный рисунок австралийского художника Нормана Линдси (1904 г.). Его название связано с условным жестом, которым зрители в древнеримском цирке требовали добить поверженного гладиатора.

«Psychopathia Sexualis» («Половая психопатия») – знаменитая книга немецкого психиатра и сексолога Рихарда фон Крафт-Эбинга. Представляет собой классический труд по сексуальной психопатологии, первое систематическое изложение ее основ. Вышедшая в 1886 году, она сразу же приобрела широкую известность, выдержала при жизни автора 12 изданий, неоднократно выпускалась позже на различных языках, переиздается и в настоящее время.

Блумеры – мешковатые штаны, которые использовались женщинами, в частности, для езды на велосипеде.

Глава 23

«Тейбл ток» («Table Talk», англ. «Застольный разговор») – австралийский журнал, посвященный светской жизни.

Я не могу купить ее за бесценок, мой друг: она стоит много большего – картина «Бурк-стрит-Вест» («Аллегро кон брио») австралийского художника Тома Робертса, участника «Гейдельбергской школы», была продана его друзьями лишь в 1920 году. Покупателем стала Парламентская библиотека Содружества.