Ибица - это глагол — страница 17 из 56

— Дорис и Берт.

— Нет, — сказал Рэй, — ваши фамилии, пожалуйста.

— Ой, прости, детка. Мистер и миссис Таннер. Шугар Рэй заглянул в список и поставил галочки напротив их имен.

— Можете пройти в автобус, номер М 21. Рэй еще раз сверился со списком. Все в сборе.

Он подошел к Стигу.

— Все на месте? — спросил Стиг.

— Ага. Все не так плохо, как я думал. Ты не видел Кита из «Братства»? Он должен ехать со мной в автобусе.

— Да, он разговаривал с Элисон. Наверное, через минуту подойдет. На твоем месте я бы пошел в автобус и проверил, как там клиенты.

— Да, ты, пожалуй, прав. Надеюсь, «Братство» не приготовило для нас других сюрпризов, вроде этого. Ты уверен, что моих клиентов кто-то встречает? Самолет приземлился десять минут назад.

— Да, кажется, я видел Грега в зале прибытия, — соврал Стиг.

— Ну слава богу. Кстати, спасибо тебе за помощь. Честно говоря, я немного волновался, когда услышал все эти истории про Марио и Элисон. Я боялся, между нашими компаниями не будет особой дружбы.

— Слушай, мы все в одной лодке. Я же знаю, что в другой раз ты так же поможешь мне.

— Да, конечно. Ну, увидимся в клубе с танцами в понедельник.

— Никогда бы не подумал, что ты увлекаешься такими делами.

— О, ты будешь удивлен.

Шугар Рэй, ничего не подозревая, вышел из здания аэропорта. Стиг брезгливо скривился, а потом направился в другой конец терминала к Элисон — сообщить, что все идет по плану.

Место Рэя было первым от входа. Он ужасно волновался. С микрофоном он работал лучше всех гидов-первогодков, что было особо отмечено «Братством», но он-то готовился выступать перед развеселой толпой в возрасте от восемнадцати до тридцати, а не перед сборищем унылых пенсионеров.

Подходя к автобусу, он понял, что все может оказаться еще хуже, чем он ожидал. В нескольких метрах от автобуса толклась группка явно раздраженных пожилых людей, а те, кто сидел внутри, судя по шуму, разошлись не на шутку.

— Привет, — поздоровался Рэй с компанией у входа, стараясь говорить непринужденно. — Все в порядке?

Прежде чем кто-то успел ответить, из автобуса вынырнул водитель.

— Los viejos son mas locos que los jovenes. (Эти старики дурнее, чем молодые.)

Шугар Рэй не имел ни малейшего представления, что бы это могло означать, но догададывал-ся, что ничего хорошего. Трепеща, он поднялся внутрь.

Почти все рассевшиеся по своим местам клиенты «Вечно юных» успели распечатать наборы, которые «М&Х» раскладывали на сиденьях для своих молодых подопечных. На свет были извлечены упаковки с презервативами, и один старикан, запрокинув голову, уже надувал свой, чтобы хлопнуть его над ухом сидящих впереди. Бесплатные одноразовые фотоаппараты щелкали вовсю, некоторые дамы, хохоча, задирали юбки, демонстрируя фотографам нижнее белье.

В дверях появился дородный пенсионер из тех, что стояли на улице.

— Какое бесстыдство. Мы не ожидали подобного. В рекламном буклете об этом не было ни слова. Не такие они юнцы, чтобы вести себя подобным образом.

— Прошу вас, вернитесь в автобус, и я все объясню, — сказал Шугар Рэй.

— Исключено, — отрезал дородный.

— Пожалуйста, — взмолился Рэй. — Это мое первое дежурство в аэропорту, и вот-вот придет мой босс. — Дородный пенсионер стоял как скала. — Пожалуйста, — повторил Шугар.

— Ну же, старый болван, — вмешался мистер Таннер, листавший буклет на переднем сиденье, — дай парнишке шанс. Или ты собираешься стоять так всю ночь?

Недовольно бормоча что-то себе под нос, мужчина позвал в автобус остальных, встреченных свистом и улюлюканьем.

— Не поверишь, но некоторые из этих людей приехали сюда развлекаться, — сказал мистер Таннер Рэю достаточно громко, чтобы его могли услышать все.

— Это не их вина, — дипломатично ответил Шугар Рэй.

— Я хотел спросить у тебя, — мистер Таннер понизил голос. — Я тут разглядывал все эти клубы в буклете. Они по-прежнему устраивают такие, знаешь, эротические представления? Я видел в прошлом году по телевизору.

— Берт! — сказала миссис Таннер.

Не успел Рэй ответить, как его окликнула дама, сидевшая несколькими рядами дальше.

— Прошу прощения, дорогуша. — Шугар Рэй подошел к ней. — Некоторые из этих экскурсий выглядят потрясающе. Признаться, мы не ожидали ничего подобного, правда, Алек? Как мы можем записаться на них?

— Пожалуйста, подождите минутку, — ответил Шугар. — Я только восстановлю порядок. — Он взял микрофон. — Я приветствую всех! — Кое-кто посмотрел в его сторону, но большинство продолжало хохотать. — Я приношу извинения, если ожидания некоторых из вас не вполне оправдались. Я все объясню по дороге в отель. Сейчас мы дождемся еще одного пассажира и отправимся.

Шугар Рэй видел, что почти все пассажиры находятся в хорошем расположении духа, и ему было необходимо удержать их на той же волне до прихода Кита. Может, спеть? Шугар попытался вспомнить хиты прошлых лет:

— На неделю забьем на работу, и отправимся все отдыхать...

Такси остановилось у аэропорта, Грэг торопливо расплатился с водителем и выскочил. Он посмотрел на часы.

— Черт.

Он знал, что опоздал, и помчался к терминалу. Шугар Рэй определенно заслужил выпивку. Реальность превзошла самые смелые его ожидания по поводу Мэл. Секс был отличный (четыре очка), и плюс к этому Мэл призналась, что пошла работать в «Клуб грешников», только чтобы подстраховаться на случай, если собеседование на место танцовщицы в стрип-клубе «Лабиринт» пройдет неудачно.

Чуть раньше днем ей позвонили и сказали, что место за ней, поэтому после вечеринки в понедельник она собирается сообщить Элисон это известие. Грег был уверен: то, что гид «Клуба грешников» так быстро бросил работу, определенно повысит шансы «Молодых и холостых» на победу.

Но ликование угасло, едва автоматические двери пропустили его в зал прибытия. Это была катастрофа.

Первым его увидел Кит.

— Грег! Ну наконец-то. Куда ты запропастился?

— Чертово такси сломалось между Сан-Августин и Сан-Хосе, — соврал он. — Сам виноват — нужно было ехать на автобусе, но меня задержало неотложное дело. Что случилось?

Подошла Элисон.

— Мы только что узнали, что ваш гид Шугар Рэй почему-то решил позаботиться о группе, прилетевшей по путевкам компании «Вечно юные», — он только что усадил их в автобус «М&Х».

— С какой стати ему это делать?

— Понятия не имею.

— А где гид «Вечно юных»?

— Ее никто не видел, — ответил Стиг.

— К счастью, ваших клиентов смог встретить Стиг, несколько человек уже вышли, — сказал Кит.

— И где сейчас Рэй? — спросил Грег.

— Видимо, в автобусе, — сказал Кит. — Мы как раз собирались идти его искать.

— Вашими туристами может заняться один из моих гидов, — с чарующей улыбкой предложила Элисон.

— Тогда идем, — сказал Грег. Они с Китом направились к стоянке автобусов.

Элисон и Стиг, немного отстав, шли за ними.

— Запомни, что я тебе скажу, Стиг. Когда Шугар Рэй возразит, что это ты посоветовал ему взять на себя клиентов «Вечно юных», отрицай это. Скажи, что был в это время со мной в кафе, я подтвержу.

Двери аэропорта раскрылись и выпустили их в теплую ночь.

— Представляю, как его довели своим брюзжанием старые калоши, — хихикнул Стиг.

— Что это за шум? — спросила Элисон, когда они подошли ближе к автобусу.

— Похоже на пение.

Кит, Грег и Шугар Рэй уже разговаривали около автобуса, когда подошли Элисон и Стиг. В салоне все громогласно распевали «Так налейте нам кубки» и, похоже, были в отличном расположении духа. Элисон и Стиг растерянно переглянулись.

— ...и это правда, — настаивал Шугар Рэй. — А вот и Стиг — спросите у него сами.

Кит повернулся к Стигу.

— Шугар Рэй утверждает, что ты сказал ему, будто это часть нашей проверки. Он говорит, что ты велел ему заняться туристами «Вечно юных».

Элисон не стала дожидаться ответа Стига — она прекрасно знала, кто из них лучше умеет врать.

— Что? Это просто бред. Стиг все время был со мной. Сегодня он первый раз работает в аэропорту, и я объясняла ему, что говорить в автобусе. Кроме того, трудно представить, чтобы гид-новичок в свое первое дежурство учил другого, что делать. Это просто смешно.

Грег подозрительно посмотрел на нее.

— Но так и было, — возразил Шугар. — Стиг сказал мне, что видел Грега в зале прибытия и что он займется моим рейсом.

— Мы отлично знаем, что это ложь, — парировала Элисон, стараясь скрыть торжество в голосе, — мы все видели, что Грег появился несколько минут назад.

Кит выглядел задумчивым.

— Непонятная ситуация. Должен сказать, не похоже...

— Ооо, вот ты где, Шугар Рэй. — Из автобуса вышла миссис Таннер. — Простите, что помешала. — Она посмотрела на Кита. — Вы его босс?

— Ну, не совсем, я...

— Должна вам сказать, что он самый очаровательный молодой человек из всех, кого я встречала в жизни, — с жаром продолжила она, не слушая Кита. — Мы все чудесно проводим время — ну, за исключением пары старых зануд. А ведь отдых еще даже не начался. А теперь вот что, Шугар...

Она потянула его в сторону. Тут из-за автобуса появилась седовласая леди в форме гида и уверенно направилась к ним.

— Ну что еще? — буркнул Грег.

— Я Ивонн, менеджер «Вечно юных». Может, кто-нибудь мне объяснит, что здесь происходит и почему все мои клиенты сидят в автобусе «Молодых и холостых»?

— Произошла путаница, — поспешила сообщить плохие новости Элисон. — Мы пока не смогли разобраться, почему это случилось, но вон тот гид «Молодых и холостых» решил, что должен встретить ваших клиентов.

— А где мой гид, Джилл?

— Ее никто не видел, — ответила Элисон. Ивонн на секунду задумалась.

— В таком случае хорошо, что он это сделал.

— Хорошо для вас, но не для компании «Молодые и холостые», и уж ясное дело, не для нашей компании. Мой гид просто с ног сбился! — Стиг гордо выпрямился.

— Гм, прошу прощения, кажется, Ивонн? — Шугар Рэй протянул ей пачку денег. — Я собрал это для вас. Я прошу прощения, если причинил вам беспокойство, но клянусь, это не моя вина. Кое-кто из клиентов был сначала не очень доволен, но мы спели хором пару песен, и теперь они, кажется, в порядке. И я рассказал им об экскурсиях по острову. Многие захотели поехать, и мистер Таннер помог мне записать имена и собрать деньги.