[145]. Мы расположились в большом селении, где находится завия одного из достойных мужей, по имени Мухаммад ал-Махрави, который дал нам приют. Он обращался с нами уважительно, и, когда мы после еды мыли руки, он отпил воду, которой мы мылись, чтобы показать свое почтение к нам. Он нас сопровождал до вершины вышеупомянутого хребта Хиндукуш. Мы нашли на вершине этого хребта источник горячей воды и умылись в нем, но кожа у нас на лице потрескалась, и мы очень страдали от этого. Затем мы остановились в местности, называемой Пандж-хир. Пандж означает «пять» и хир — «гора», т. е. Пандж-хир значит «Пять гор». Там был когда-то красивый и густонаселенный город на берегу большой реки с водой синей, как в море. Она течет с гор Бадахшана, где находят яхонты, которые называются в народе ал-балахш. Чингиз, царь татар, разрушил этот город, и после этого он еще не оправился. В этом городе находится гробница шейха Сайда ал-Макки, которого народ почитает.
Затем мы прибыли к горе Бешай, где находится завия праведного шейха Ата-Аулийа. Ата значит по-тюркски «отец», а аулийа — арабское слово; имя Ата-Аулийа означает «отец святых». Его называют также Сисадсале. Сисад означает по-персидски «триста», а сале — «год». Они утверждают, что этому шейху триста пятьдесят лет. Они его очень почитают. К нему приходят жители городов и селений на поклонение. Его навещают также султаны и хатун. Он принял нас с уважением и угостил нас; мы расположились на берегу реки, около его завии, а затем зашли к нему. Я его приветствовал, и он меня обнял; его кожа была гладкой, я не видел более мягкой кожи, чем у него. Кто увидит его, подумает, что ему пятьдесят лет. Мне рассказали, что через каждые сто лет у него вырастают новые волосы и зубы и что он видел Абу Рухма, могила которого находится в Мултане в Синде. Я его попросил рассказать какое-либо предание, и он мне привел множество историй, и тогда я усомнился в нем, но лишь один Аллах ведает истину. Затем мы отправились в Барузан (Парван). Там я встретил эмира Бурунтая, который принял меня очень ласково и обращался с уважением. Он написал своим наместникам в Газну, чтобы те приняли меня достойно. О нем и о дарованном ему могучем сложении мы уже рассказывали. Его окружали шейхи и суфии, которые жили в завиях.
Далее мы отправились в Чарх. Это большое селение, где много садов и хорошие фрукты. Было лето, и там было много суфиев и учеников-богословов. Здесь мы совершили пятничную молитву. Эмир этой местности Мухаммад ал-Чархи принял нас. Потом я снова встретился с ним в Индии.
Затем мы отправились в Газну, бывшую столицу борца за веру султана Махмуда ибн Сабуктегина[146], имя которого прославлено. Он был одним из знаменитых султанов, которого называли Йамин ад-Даула. Он много раз нападал на Индию, завоевывал города и крепости. Большая часть города Газны разрушена, от него осталось лишь немного, а был это большой город. Здесь бывают такие сильные морозы, что жители города с наступлением холода переселяются в город ал-Кандахар. Это большой и богатый город, но я не был там. Он расположен в трех днях пути от Газны. Мы остановились возле Газны в селении на берегу реки, у подножия крепости. Эмир города Марзак-ага принял нас с почетом. Марзак означает «маленький», а ага означает «знатного рода».
Далее мы отправились в Кабул; это был некогда большой город, но сейчас это селение, где живет племя из персов, которых называют афганцами; они владеют городами и перевалами и обладают большим могуществом; большая часть афганцев — разбойники. Их самая большая гора называется Кух-и Сулайман. Рассказывают, что пророк Сулайман — мир ему! — взошел на эту гору и смотрел с ее вершины на Индию, которая была покрыта мраком. Он вернулся, не заходя в эту страну, и гора была названа его именем. На этой горе живет царь афганцев.
В Кабуле находится завия шейха Исмаила ал-Афгани, ученика шейха Аббаса, одного из главных святых. Из Кабула мы пошли в Кармаш (?). Это крепость, расположенная между двумя горами, где живут афганцы. Когда мы проезжали ее, афганцы, находившиеся у подножия горы, напали на нас. Мы пускали в них стрелы, и они обратились в бегство. Наш караван сопровождала небольшая охрана, а у них было около четырех тысяч лошадей. А у меня были верблюды, из-за которых я отстал от каравана. Со мной была группа людей, среди которых были афганцы. Мы бросили часть продовольствия, а также оставили вьюки верблюдов, которые были утомлены в дороге. Мои люди вернулись за ними на следующий день и погрузили вьюки на лошадей.
Мы присоединились к каравану после вечерней молитвы и провели ночь в местности Шашнагар. Это последнее населенное место на границе страны тюрков, откуда мы вошли в большую пустыню. Этот путь можно проделать за 15 дней, а путешествуют здесь только в одно время, когда в странах Синда и Индии пройдет период дождей, что приходится на начало июля[147]. В этой пустыне дует смертоносный ветер самум, от которого тело так загнивает, что, когда человек умирает, у него отваливаются руки и ноги. Мы говорили уже, что этот ветер дует также в пустыне между Хормузом и Ширазом. Перед нами шел большой караван, в котором был кади Термеза Худаванд-заде. У них пало множество верблюдов и лошадей, однако наш караван, слава Аллаху Всевышнему, добрался целым до Пенджаба, то есть до реки Синда. Пандж означает «пять», а аб — «вода», так что значение этого названия «пять вод» (пять рек). Они впадают в большую реку и орошают эти области, о чем мы расскажем, если захочет Аллах Всевышний.
Подошли мы к этой реке в последний день месяца зу-л-хиджжа. Той ночью взошла над нами луна месяца мухаррам 734 года (1333 г. н. э.). Отсюда осведомители написали о нас в Индию и изложили царю Индии все, что нас касалось. Здесь заканчивается рассказ об этом путешествии, хвала Аллаху, господу миров!
Источники и литература
1. Мухаззаб рихлат Ибн Баттута, вакафа ала тахзибихи ва дабти гарибихи ва а'ламихи Ахмад ал-Авамири бек ва Мухаммад Ахмад Джад ал-Мавла бек. Т. 1–2, 1933–1934.
2. Рихлат Ибн Баттута. Саххахаха аш-шайх Абу-с-Сауд Каир, 1287/1870.
3. Рихлат Ибн Баттута. Каир, 1322/1904.
4. Рихлат Ибн Баттута ал-Мусаммат тухфат ан-нуззар фи гара'иб ал-амсар ва аджа'иб ал-асфар, руджиат ва суххихат ала иддати нусахин сахиха. Каир, 1964.
5. Рихлат Ибн Баттута. Багдад, 1962.
6. Рихлат Ибн Баттута. Бейрут, 1962.
7. Рихлат Ибн Баттута. Бейрут, 1968.
8. Мутараджами Рида ад-Дин ибн Фахр ад-Дин, Ибн Баттутанинг Дашти-Кипчакда сайахати. Оренбург, 1917 (на татарском языке).
9. Сайахатнамаи ибн Баттута, мутарджами дамад Хазрат Шахрийари Мухаммад Шариф. Стамбул, 1315–1319/1897–1901 Т. 1–2; изд. 2-е. Стамбул, 1333–1335/1916–1919, т. 1–2 (на турецком языке).
10. Сафарнамейе Ибн Баттута. Тарджоме-йе доктор Мухаммад Али Муваххид. Тегеран, 1970, т. 1–2.
11. Descripte terre Malabar, ex arabico Ebn Batyta. Itinerario edita, intepretatione et annotationibas instructa per Henricum Apetz. Jenae, 1819.
12. Ехtraits tires de «Voyages» d'Ibn Battuta. Trad. annotee: R. Mauny, V. Monteil,A. Djenidi, S. Robert. Dakar, 1966
13. Gabrieli F. Ibn Battuta, Firenze 1961.
14. Ibn Battuta. Osoblivosci miast i dziwy podrozy 1325–1364. Wybor. Tlumasczyli z jezyka arabskiego T. Majda i H. Natorf. Warszawa, 1866.
15. Ibn Battutahs Resa genom Maghrid. Texst ofversattning och commentar at Herman Almquist. Upsala, 1866.
15a. Ibn Battuta. Reisen aus Ende der Welt. Tubingen, 1974.
16. Ibn Battuta. Trevels in Asia and Afrika 1325–1354. Translated and selected by H.A.R. Gibb, with an Introduction and Notes. L., 1929.
17. Ibn Battuta zarandokujja es, vandorlasai. Budapest, 1964.
18. Moura J. S.-A. Viagens extensas e dilatadas do celebro Arabe Abu-Abdallah, mais conhecido pelo nome de Ben-Battuta.Lisbon, 1840.
19 De Mohammede ebn Batuta Arabe Tingitano ejusque itineribus, commentation academica, auct. J.G.L. Kosegarten. Jenae, 1818.
20. Muhammad ibn Abdallah Ibn Battuta. Cesty po Africa, Asii, a Europe. Prelozil Ivan Hrbek. Praha, 1961.
21 Die Reise des Arabes Ibn Batuta durch Indien und China, bearbeitet von Dr. Hahs von Mzik. Hamburg, 1911.
22. Travels in Nubia by Burckhardt. 2nd edition. L.,1822.
23. The travels of Ibn Battuta. Edit. by sir H. A. R. Gibb. Vol. 1–2, Cambridge, 1958–1962; vоl. 3, 1971.
24. The travels of Ibn Batuta, translated from the abridged Arabic manuscript… by S. Lee. L., 1829.
25. Voyages d'ibn Batoutah, texte arade, accompagne d'une traduction par C. Defremery et B. R. Sanguinetti. T. 1–4. P., 1853–1858, 1874–1879.
26. История Африки. Хрестоматия. М., 1979.
27. Прошлое Казахстана в источниках и материалах. Алма-Ата — Москва, 1935.
28. Русский Вестник. Т. 2. СПб., 1841.
29. Тизенгаузен В. Г. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды Т. I. Извлечение из сочинений арабских. СПб., 1884.
30. Ибн Баттута. Текст, перевод и комментарий Р. Агаряна, Ереван, 1940 (на армянском языке).
31. Defremery C. Fragments de geogr. et d'hist. arabes, relatives aux Asie Minor. — Annales des voyages. 1850, dec.; 1851, janv., mars, avr.
32. De Slane M.G. Voyage dans le Soudan par Ibn — Batouta. — Journal Asiatique. P., 1843, mars. Dulaurier. E. Voyage dans les Maldives et archipel indien par Ibn Batouta. — Journal Asiatique. 1847, fevr. — mars. Defremery C. Fragments de geogr. et d'hist. arabes et persans, inedits, relatives aux anciens peoples du Caucase et la Russie meridionale. — Journal Asiatique. 1850, juill. — sept.; 1851, fevr. — mars.