Идеальная кровь — страница 29 из 98

— Мне и тут хорошо, — сказала я и ругнулась шепотом: я обнаружила, что уже двинулась к зданию, и теперь резко остановилась. А немертвый знает свое дело. — Насколько ты стар? — хмуро спросила я, и Нина улыбнулась.

— Достаточно стар, чтобы обладать немалым опытом, но и достаточно молод, чтобы ни о чем не волноваться.

Не на такой ответ я рассчитывала. Я отступила от Нины еще на два шага. Гленн припарковал машину за джипами ОВ и вышел. По трассе подъезжала еще одна машина.

— А ты быстро добрался! — крикнула я. Мы все направились к ступеням, ведущим ко входу, лишь Вэйд тащился позади. Наверное, он неловко себя чувствовал в окружении людей, одетых в костюмы.

Напряженно покачивая руками, Гленн подошел к нам. Он выглядел разъяренным, а еще — усталым. Неудивительно, ведь он провел ночку с Айви. Изумленно глянув на более чем непрофессиональный облик Вэйда, он повернулся ко мне.

— Спасибо, что позвонила. Очевидно, сообщение Нины потерялась в голосовой почте.

На этот тонкий упрек Нина лишь улыбнулась.

— Примите мои извинения?

Извинения Нины прозвучали крайне неискренне. Лицо Гленна напряглось еще сильнее, когда он заметил, как посланный Ниной офицер выходит из здания вместе с человеком, похожим на ученого — на нем был твидовый костюм, полы которого раздувал ветер с реки, а на носу очки в тонкой оправе. Начищенные ботинки блестели, и по тому, как неловко он спускался по лестнице за офицером ОВ, складывалось впечатление, что он не часто выходит на улицу. Мы встретились примерно на середине лестницы.

— Что он там делал? — спросил Гленн, и Нина довольно склонила голову.

— Я просто послала офицера проинформировать куратора, зачем мы припарковались у здания музея. Расслабьтесь, детектив Гленн. Никто не пытается ничего от вас скрыть. — Глаза у нее потемнели, и она обернулась к невысокому человеку, стоявшему ступенькой выше. — Можем мы войти в здание?

Офицер напрягался.

— Мистер Охем…

Нина взмахом руки остановила его.

— Сейчас меня зовут Нина, — сказала она спокойно, но я заметила, что оговорка ей не понравилась. Мне еще больше захотелось узнать истинное имя немертвого.

— Сэр, — снова начал офицер, покраснев. — Это мистер Келуэй, дежурный куратор.

Мистер Келуэй, не обратив внимания на оговорку, протянул свою тонкую руку Нине, и они обменялись рукопожатием.

— Приятно познакомиться, — сказал он восторженно, и его узкое лицо осветились, когда он посмотрел на нее. Музейный сотрудник и не догадывался, что пожал руку вампирше, и, естественно, даже не представлял, что ее телом владеет немертвый. Мы с Гленном переглянулись. У него были такие же светлые глаза, как и у меня. Мистер Келуэй просто человек, значит, он тоже попадает в список подозреваемых, так? Как он мог не знать, что в его здании творят демонскую магию? Одних только криков сложно было не заметить. Убийцы с топором всегда в обычной жизни кажутся тихими и покладистыми.

— Детектив Гленн, — представился Гленн и пожал губы, чем подтвердил мои подозрения. Он повернулся представить меня и замер, заметив вытатуированный парашютик на ключице. — А это мисс Морган, она помогает нам по части магии. А мистер Бенсон, — сказал он, слегка ухмыльнувшись, — ее телокуратор.

Мистер Келуэй кивнул мне и немного растерялся, когда увидел волосатые ноги, обутые в армейские ботинки и прикрытые в верхней части боксерами, но потом кивнул и Вэйду.

— Надеюсь, мы быстро во всем разберемся, — сказал он и прищурился, заметив машины ОВ, молодую семью и бродягу, которые наблюдали издалека. — У нас уже давно не происходило никаких происшествий. Это же музей. Единственное, что в нем непостоянно, так это стажеры.

Я кивнула и заставила себя улыбнуться, когда пожимала ему руку.

— Мы постараемся быть незаметными, — пообещала я, но, казалось, он даже не обратил внимания на мои слова. Меня это задело. Я была одета не так по-деловому, как окружающие меня люди, ну за исключением Вэйда. Он отошел назад и смотрел на реку, а его тонкая незаправленная рубашка трепыхалась на сильном ветру.

Нина указала в сторону двери, и мы стали подниматься по ступеням.

— Ты в порядке? — спросила я Гленна, и он резко посмотрел на меня.

— А почему я должен быть не в порядке? — ответил вопросом на вопрос фэвэбэшник.

Я покраснела и решила в дальнейшем помалкивать.

— Проходите, — сказал куратор. — С трудом могу представить, что кто-то посторонний был в музее, но мы почти не спускаемся на нижние этажи. Там такая сырость… Высокий уровень грунтовых вод, знаете ли.

Мистер Келуэй открыл дверь, и все мужчины замерли, уставившись на меня. Я обещала Дженксу и Айви, что буду посещать только охраняемые места преступлений, но за дверью всего лишь вестибюль музея, а не логово плохих парней. К тому же на улице холодно. Я вошла в здание и сразу ощутила приятное отсутствие ветра. В вестибюле были высокие потолки, на стенах висела плакаты, рассказывающие об экспозиции музея. В центре располагалась стойка, где можно было приобрести входные билеты или взять напрокат наушники с записями и самому обойти музей. Вся толпа полицейских завалилась внутрь, у женщины за кассой от удивления расширились глаза. Мистер Келуэй не умолкал ни на секунду.

— Только что началась экскурсия по музею. Можно вас попросить не приближаться к посетителям? — спросил он, разволновавшись. Он все еще не понимал, что здесь происходит, да и офицер ОВ вряд ли рассказал ему, что мы ищем особо опасную группу психов, деформирующих тела ведьм с помощью черной магии.

Гленн оторвался от витрины с экспонатами.

— Мы постараемся вести себя максимально незаметно. У нас есть поисковые амулеты, поэтому мы не будем обследовать все помещения.

— Да? — куратор посмотрел на меня с сомнением, и я нагло ему улыбнулась.

— Супер-пупер амулеты для поиска убийц, — сказала я. Мне вспомнилось, как он отнесся ко мне на лестнице, и я приподняла светящийся амулет. — Я сделала их вчера вечером у себя на кухне. Да не волнуйтесь вы так, мистер Келуэй. Мы найдем этих серийных убийц и уведем их из вашего музея.

— С-серийные убийцы? — запинаясь, проговорил куратор, его смуглое лицо заметно побледнело.

— Рэйчел… — пробормотал Гленн, а Вэйд быстро отвернулся. Думаю, чтобы скрыть смех.

— Разве они не сказали вам? — спросила я, удивленно распахнув глаза, и повеселела, заметив, как задрожал его подбородок. — А что вам наплел офицер ОВ? Что мы приехали проверить соблюдение норм противопожарной безопасности?

Нина нахмурилась, а Гленн ущипнул меня за локоть.

— Тебе нравится нарываться на неприятности, да? — резко спросил Гленн, и я замолчала. Возможно, поведение куратора на лестнице разозлило меня больше, чем я думала, зато теперь я точно знала, что мистера Келуэя можно убирать из списка подозреваемых. Не хотелось бы мне бродить по музею вместе с серийным убийцей. Я же обещала быть осторожной, правда?

Гленн шагнул вперед, загородив меня, и подвел куратора к турникетам.

— Мистер Келуэй, по залам музея пройдутся только несколько человек, и они определят, здесь ли то, что мы ищем, — сказал он, глянув на меня и велев помалкивать. — Не стоит пугаться раньше времени, и мы будем очень благодарны, если вы позволите нам обследовать помещения без ордера. Мисс Морган просто преувеличивает опасность ситуации.

Я вздохнула, но поняла намек Гленна и решила молчать. Если мистер Келуэй откажется нас впускать, мы можем потерять целый день на получение ордера в суде. Хотя на самом деле я не преувеличивала опасность, и Гленн прекрасно это знал.

— Хм, я принесу ключи, — согласился куратор и с задумчивым взглядом достал из-за стойки кольцо с ключами. — У меня есть ключи от всех залов.

«И ключи хранятся на стойке на входе», — подумала я. Получается, музей считай что вообще не охраняется. Но с другой стороны, кому может понадобиться воровать весь этот хлам?

Мистер Келуэй, пошатываясь, направился к двери, ведущей в главный зал. Гленн ухватил меня за локоть и потащил следом. Он сильно сжимал мне руку, и его плечи были напряжены. Ему не понравилось мое поведение, но мне было наплевать. Позади меня шел Вэйд, а передо мной грациозно, но напряженно вышагивала Нина, глазами осматривая, оценивая, выискивая улики. Не думаю, что овладевший ей вампир хоть раз бывал в этом музее. Нина походила на кошку — хитрую, но в то же время гибкую и сексуальную.

— Перед вами главный зал, — рассказывал хранитель, пока мы по очереди проходили через турникеты и попадали в огромную четырехэтажную комнату. Дорожки расходились в разные стороны, и мой взгляд привлекла бревенчатая хижина в стороне. Куратор начал читать заученную экскурсию, как будто мы были группой туристов, а я продолжала рассматривать строение и никак не могла уловить, что же, помимо самого факта постройки здания в здании, привлекло мое внимание.

— Она такая жуткая, — сказала я Вэйду, когда прочитала табличку, на которой говорилось, что раньше в хижине держали рабов во время транспортировки и последующей продажи. — Что-то с ней не так, — добавила я, продолжая читать текст. Я узнала, что строение кропотливо восстановили здесь для познавательных целей. Дети носились по ней, как по игровой площадке, а взрослые пытались осознать, какие злодеяния творились здесь раньше, и все равно… чувства подсказывали мне, что с ней что-то не так.

Нина наклонилась ко мне.

— Хижина фальшивая, — сказала она тихо, поглядывая на крышу здания.

Мы с Вэйдом посмотрели на нее, и только Гленн продолжал терпеливо слушать куратора, пытаясь вставить хоть слово, чтобы сдвинуть процесс с мертвой точки.

Нина пожала плечами, и ее руки покорно повисли вдоль тела.

— На ней нет следов крови, — сказала вампирша, продолжая смотреть на толстые темные бревна. — Это просто муляж, подделка.

— Но кровь со временем выцветает на солнце, — заметила я. — Строение древнее.

— Древнее? Нет, — Нина потянулась и коснулась бревен. На них было нарисовано что-то вроде кровавых потеков, о которых говорилось в сопроводительном тексте. — Хижина, построенная, чтобы держать людей в неволе, обращать в рабство их жизни, души и страхи, способна впитывать эмоции и хранить их на протяжении долгого времени, как губка. — Прищурившись, Нина посмотрела на дымоход. — Она бы долгое время несла на себе следы подобных эмоций, но эта лачуга чиста, как белый лист.