Еще бы не удивлен, усмехнулась про себя Нора.
— Артур сказал, что произошло недоразумение, — продолжала Беатрис. — Он не смог найти тебя сразу, чтобы объяснить в чем дело, а когда вернулся в отель позже, тебя там уже не было. И он решил, что ты поехала к себе на квартиру. Вы случайно не поссорились? Почему ты вдруг решила ехать сюда без него?
— Моя квартира занята, — сказала Нора.
— Занята?
— Я пустила переночевать Дженни и Майка.
— Ну и что?
— У них медовый месяц.
— Ах вот в чем дело! Тогда все в порядке. Или будет в порядке, когда Артур вернется.
— Но ведь ты сказала, что он может и не приехать?
— Поначалу он действительно колебался, но, когда узнал, что ты здесь, сказал, что постарается добраться сюда, несмотря на непогоду.
Нора в глубине души надеялась, что это ему не удастся. Или что он передумает. Достаточно того, что ей придется столкнуться с гневом отца.
— Не знаю, насколько это реально…
— Если он поедет по шоссе до Лонгфилда, а потом свернет на Хилл-роуд, он доберется без проблем, — заметил Ричард.
Его оптимизм не улучшил настроения Норы. Она никак не могла понять, почему он так спокоен и его нисколько не пугает возможная встреча с Артуром.
Может, Ричард считает, что она будет молчать о том, что произошло ночью? Но он не знает, что, к несчастью, рано утром она столкнулась в коридоре с отцом. Она была бы рада скрыть свой поступок, но не сможет сделать этого.
Если отец и Артур встретятся, это только подольет масла в огонь. И гнев обоих мужчин выплеснется не только на нее, но и на Ричарда.
— Вы говорите так, как будто хорошо знаете эти места, — заметила Беатрис, обращаясь к Ричарду.
— Да, это так.
— Значит, вы не все время прожили в Штатах?
— Только несколько последних лет. Я родился и вырос здесь, неподалеку от Чеддингтона.
— О! — просияла Беатрис. — Тогда вы, возможно, знаете сэра Питера Редмонда?
Нора вздохнула. Ее мать с большим почтением относилась к титулам, хотя сам происходила из незнатной семьи.
Ричард приподнял бровь.
— Богатого и знатного владельца Хартвелл-холла?
— Да, — подтвердила Беатрис, не замечая иронии. — Он ваш родственник? Может быть, отец?
— Мой отец был бедным сельским врачом, — спокойно сказал Ричард.
Странно, подумала Нора, зачем он подчеркнул свое происхождение? Он явно сделал это намеренно.
Беатрис поспешно сменила тему разговора и сказала с преувеличенной любезностью:
— У нас нет определенных планов на сегодня. Боюсь, что развлечения на свежем воздухе отпадают. Впрочем, в библиотеке есть бильярдный стол. Некоторые наши гости вместе со мной собираются поехать в церковь. Можете присоединиться к нам.
— Спасибо, но я надеюсь уговорить Нору пойти со мной на прогулку, — сказал Ричард. — Почему бы нам не пройтись немного? — обратился он к Норе.
Нора с удовольствием бы прогулялась, но только не в обществе Ричарда. Она уже собралась было вежливо отказаться, но затем решила, что стоит воспользоваться этой возможностью, чтобы объяснить ему с глазу на глаз, почему ему следует как можно быстрее уехать из Чеддингтона.
— Неплохая идея, — сказала она. — Мне действительно надо подышать свежим воздухом и немного размяться.
Беатрис с удивлением посмотрела на дочь: еще несколько минут назад Нора избегала общения с Редмондом, а теперь вдруг охотно согласилась идти с ним гулять.
— В таком случае я пойду собираться в церковь. Увидимся за обедом. Может быть, и Артур подъедет.
— Это будет забавно, — заметил Ричард, и в его глазах блеснули странные огоньки.
Не реагируя на его замечание, Нора вскочила с места. Лучше уйти поскорее, чтобы не столкнуться с отцом.
— Я иду одеваться.
— Я тоже. Правда, мои туфли мало подходят для ходьбы по пересеченной местности, поэтому мне придется позаимствовать где-нибудь пару подходящих башмаков.
— Полагаю, там же, где и костюм. В комнате Фреда, — сухо сказала Нора, поднимаясь по лестнице. — Это дальше по коридору.
— Да. Миссис Ламберт показала мне утром. — Заметив, как сжались губы Норы, он хмуро добавил: — Я понимаю, вы предпочли бы, чтобы я исчез тихо и незаметно. Но, к сожалению, спускаясь по лестнице, я встретился с вашей матушкой. Мне пришлось объяснить ей, кто я такой и почему с утра в смокинге. Она была очень любезна.
— Да, вероятно, была, — сухо заметила Нора.
Наверняка на Беатрис произвел впечатление безупречный костюм Редмонда.
Уловив скрытый смысл слов Норы, Ричард с иронией спросил:
— Вы считаете, что было бы лучше, если бы я заявил о своем родстве с сэром Питером Редмондом?
— Нет, не считаю. Но не собираюсь извиняться за снобизм моей матери…
— Я и не жду извинений. Вы не несете ответственности за ее ошибки. Хотя она, возможно, несет ответственность за ваши.
Нора вспыхнула, и ее синие глаза ярко блеснули.
— В своих ошибках виновата я сама. Я совершила неблаговидный поступок, и я же за него отвечу.
Он бросил на нее пристальный взгляд.
— Я не…
Они как раз поравнялись с дверью ее комнаты, и Нора, не дав ему закончить фразу, повернула ручку и резко сказала:
— Может, мы закончим этот разговор позже?
— Разумеется. — И Ричард, не прибавив ни слова, исчез в глубине коридора.
Норе не потребовалось много времени на сборы: она сменила жилет на кремовый шерстяной джемпер, надела туфли на толстой плоской подошве, куртку и, даже не взглянув на себя в зеркало, вышла в коридор. Ричард уже ждал ее.
В полном молчании они вышли из дома и, обогнув кирпичную стену, окружающую усадьбу, направились по тропинке к лесистому холму. Было холодно и ветрено. Нора и Ричард были без головных уборов, а поднятые воротники служили слабой защитой. Чтобы согреться, они невольно зашагали быстрее.
Тропинка пошла в гору, и Нора замедлила шаг. Теперь они шли бок о бок. Вчера Норе показалось, что Ричард невысокого роста, но сегодня она поняла, что это обманчивое впечатление создалось из-за ее каблуков. Сейчас ей приходится смотреть на него снизу вверх.
Пока Нора раздумывала, как бы начать разговор на щекотливую тему, Ричард первым нарушил молчание:
— После холодного утреннего приема я с удивлением услышал, что вы согласились пойти со мной на прогулку. Как я понимаю, вряд ли вы искали моего общества. У вас были другие причины?
— Совершенно верно, — холодно сказала Нора. Я хотела попросить вас, чтобы вы уехали.
— Не могли бы вы пояснить мне кое-что. Это мой вид так вам невыносим, или же вы обычно предпочитаете, чтобы мужчины, с которыми вы проводите ночь, тихо исчезали поутру?
— Как вы смеете? — Нора едва не задохнулась от гнева. — За кого вы меня принимаете? Я не имею привычки вступать в случайные связи. Прошлая ночь была первым и единственным разом, когда я…
— Обманула жениха? — подсказал Ричард.
— Позволила, чтобы меня соблазнили.
— Я не хотел бы показаться невежливым, но все же позвольте заметить, что это произошло в ответ на ваше приглашение.
— Ничего подобного! — возмутилась Нора.
— Вы пришли в мою комнату под предлогом…
— Но это не было предлогом. — Видя, что Ричарда ее слова не убедили, Нора повторила: — Честное слово, не было.
Он нахмурился.
— Почему вы не хотите признать, что все это было продолжением игры «зуб за зуб»?
— «Зуб за зуб»? — непонимающе повторила она.
— Ваш жених уехал с другой женщиной, поэтому вы пригласили меня остаться на ночь. Вы ведь хотели использовать меня?
Вспомнив инцидент во время танцев, Нора остановилась и резко повернулась к Ричарду. На ее лице отразился неподдельный ужас.
— Неужели вы и вправду считаете, что я использовала вас, чтобы отомстить за обиду?
— А что еще я мог подумать?
— Вы ошибаетесь. Совершенно ошибаетесь, — с неожиданной горячностью воскликнула она. — Возможно, я совершила много ошибок, но я не из таких женщин. Поцелуй во время танцев, когда все вокруг целуются, это не такой уж большой грех. Но у меня и в мыслях не было заходить так далеко.
— Хорошо, но, если желание отомстить ни при чем и если у вас нет привычки пользоваться подвернувшимся случаем, тогда зачем вы вернулись в мою комнату?
— Я уже объяснила.
— Вы хотите сказать, что только для того, чтобы отдать мне бритву?
— Да.
— В таком случае вы поразительно наивны.
— Скажите прямо: глупа.
Ричард взял ее за руки и мягко проговорил:
— Простите.
— За что? За то, что подумали обо мне так плохо? Или за то, что соблазнили меня?
— И за то и за другое. У меня нет привычки соблазнять чужих невест, если только…
— Если только они сами этого не хотят?
Он отрицательно покачал головой.
— Простите, я все совершенно неправильно понял. Я думал, что вы хотите этого так же, как я. Мне показалось… — Он резко оборвал себя. — Мне следовало обо всем догадаться еще утром, когда вы сбежали как испуганный кролик. Поверьте, я не думал, что все так получится. Я виноват перед вами. — Он выпустил ее руки. — Если хотите, мы можем вернуться и я сразу уеду.
Именно этого Нора и добивалась, но справедливость требовала снять с Ричарда часть вины. Покраснев как маков цвет, она проговорила:
— Это правда, что бритва не была предлогом. Правда и то, что до сих пор я не позволяла себе заниматься просто сексом…
Ричард приподнял бровь.
— Я полагал, что это было нечто большее, чем просто секс.
— Разве это возможно? Ведь мы фактически незнакомы…
— Ну и что? Разве чувства зависят от продолжительности знакомства?
Нора промолчала, не зная, что сказать.
— Мне казалось, что вам было так же хорошо, как и мне. Или я опять ошибаюсь?
Нет, он не ошибается. Это было чудесно, но Нора не была готова признаться в этом. Не отвечая на вопрос, она продолжила:
— Я хочу сказать, что вина лежит не только на вас. Я тоже несу ответственность за то, что произошло. Я должна была вовремя остановиться, но не сделала этого. Это так на меня н