— Хм… Я-то был уверен, что ты просто ее подстилка, — Беральд скривил губы в насмешливой ухмылке.
— Не стоит провоцировать конфликт, — спокойно ответил Натаниэль. — Меня на такое не возьмешь, я же не ваш бестолковый сын, не способный видеть дальше собственного носа. Или мне стоит сказать — члена? Увидел Матильду, и сразу вся кровь от мозга отлилась.
Беральд покраснел от ярости, но удержался от ругательств. Попрощался сквозь зубы и отключился, демонстративно не удостоив Натаниэля больше ни одним взглядом.
— Круто ты, — сказала Матильда Натаниэлю. — С виду такой тихий, а сам главе клана хамишь.
Парень пожал плечами.
— А почему бы и нет.
— Действительно, почему бы и нет, — пробормотала Матильда. — Жаль, что он так быстро отключился, опять буду думать, как там наши там наши бойцы…
— Там и Иван, и Кирилл, — напомнил Натаниэль. — Если бы что-то серьезное случилось, нам бы позвонили.
Матильда покрутилась на кресле, повздыхала. Потянулась рукой к браслету… и не позвонила, а приняла звонок и перевела его на терминал.
На экране появился разъяренный Зейн.
— Ты выставила эльфа! — прорычал он. — Как ты могла?!
— Не понимаю, — удивилась Матильда. — А почему я не могу выставить своего бойца?
— Ти-ти, это же эльф! А ты его на бои без правил! Это же расточительство! Если он тебе настолько не нужен, то продала бы его мне! Да кому угодно бы продала, но такое… Не ожидал от тебя.
— Ну вот такая я неожиданная! — ответила Матильда. — Чего ты злишься? Это же мой эльф, если его там как-то испортят, то это мои проблемы, верно?
— Он злится потому, что его боец не устоит перед Шелем, — сказал Натаниэль.
Матильда вопросительно посмотрела на Зейна. Судя по его лицу, Натаниэль угадал, но признаваться в этом Карат не собирался.
— Я волнуюсь об имуществе моей будущей жены, — выкрутился он.
— Шель не мое имущество, — напомнила Матильда. — И он выставился сам, это его решение. И ответственность за него пусть несет сам.
Зейн так тяжело вздохнул, что Матильде на мгновение стало его жалко.
— Не знаю, что еще сделать, — сказал он. — Ти-ти, когда ты перестанешь на меня злиться, а? Давай начнем все сначала! Хочешь, я на свидание тебя приглашу, цветы подарю… Я люблю тебя, и хочу, чтобы ты стала моей женой.
— Извини, но я уже тебе ответила, Зейн. Мое решение неизменно.
— Даже если я подарю тебе корабль?
— Даже если ты подаришь мне корабль, я, во-первых, его не приму, а во-вторых, не продамся.
— А на свидание пойдешь?
— Нет.
— Ти-ти, я предлагаю тебе последний раз.
— Я все равно отказываюсь.
— Ты пожалеешь, — пригрозил Зейн и отключился.
Не успела Матильда обдумать разговор, как позвонил Рик.
— Капитан, спасите меня, — прошептал он.
— Ты прячешься? — заволновалась Матильда. — Что случилось? Тебя опять похитили?
— Нет, но… Мэм, меня тут домогаются!
— О, Господи! — воскликнула Матильда. — Кто?
— Старший механик ангара!
— Скажи ей…
— Это он!
— Так скажи ему…
— Мэм, он размером с Бу! Я боюсь ему хоть что-то против сказать!
— Так пожалуйся Григорию!
— Я пожаловался, капитан, а он сказал, что личные проблемы нужно уметь решать самому.
— Узнаю наставника, — сказала себе под нос Матильда. — Рик, не переживай. Сейчас я приду и разберусь.
— Ну вот, — подытожил Натаниэль. — А ты переживала, что весь день будешь волноваться о Шеле и Бу. Как видишь, и других причин для волнения хватает.
— Лучше бы их не было! — кипела от ярости Матильда. — Как этот старший механик посмел домогаться Рика!
— Сердцу не прикажешь!
— Так не домогаться же! Конфет бы ему подарил, или… я не знаю, как положено за молоденькими мальчиками ухаживать!
— Может быть, он и дарил конфеты, — заметил Натаниэль. — Мы же не знаем всей подоплеки.
— Ты защищаешь этого механика? — возмутилась Матильда.
— Я просто прошу подойти к решению вопроса взвешенно, — сказал черноволосый. — Или ты осуждаешь однополую любовь?
— Я никакую любовь не осуждаю. Но вот насилие — очень даже, — рычала Матильда, несясь к мастерской Григория.
— Рику стоит учиться самому решать такие проблемы.
— На то я и капитан! Разве ты не понимаешь — я несу за вас ответственность!
Натаниэль хотел что-то ответить, но промолчал под пристальным взглядом Матильды. Видимо, верно оценил ее боевой настрой и решил не нарываться.
Рик ждал капитана у дверей. При виде Матильды его лицо просияло такой радостью, что ее сердце дрогнуло.
— Веди, показывай, кто тебя обижает, — велела Матильда, обнимая Рика за плечи.
Старший механик по имени Егор обладал действительно внушительной фигурой, недотягивающей, конечно, до размеров Бу, но совсем немного. Увидев Матильду, обнимающую Рика, он бросил работу и набычился.
— Я — капитан Матильда Ренко, — представилась девушка. — Нам нужно поговорить наедине.
— Не нужно, — буркнул Егор. — Этот гаденыш малолетний вам пожаловался, да? И вы, небось, примчались его защищать, да? А то, что он специально провоцирует, Рик забыл упомянуть?
— В смысле — провоцирует? — нахмурилась Матильда.
— В прямом! Вертит тут своей попкой, прям напрашивается!
— Я ничем не вертел! — заявил Рик.
— А в одном полотенце кто по коридору ходил?
— Я из душа вышел! Что я, виноват, что одежду в комнате забыл?
— А…
— Послушайте, Егор! — вмешалась в перепалку Матильда. — Конкретно вам Рик что-нибудь говорил? Он конкретно перед вами… как вы говорите — попкой вертел?
— Да!
— Нет! — возмутился Рик, и его голос сорвался. — Я залез в двигатель с головой, он же сам меня попросил, потому что я самый худой и могу достать, там отвертка упала! А он пристроился сзади и давай оглаживать!
На ресницах паренька повисли слезы. Этого Матильда уже выдержать не смогла. Размахнувшись, она отвесила Егору пощечину.
— Как вы смеете! — прошипела она. — Насильник!
— Да я не сделал ничего! — заревел он. От того, чтобы кинуться на Матильду, его удержала только толпа зрителей, побросавших работу и с интересом наблюдающих за перепалкой. Судя по лицу, Егор уже пожалел, что отказался от приватного разговора. — Что, я не имею права продемонстрировать свое восхищение?
Матильду затрясло от ярости. Через скольких таких главных механиков, показывающих свое «восхищение», ей пришлось пройти в свое время! И не откажешь же — сразу вылетишь из мастерской!
— Это… это… — задыхаясь, произнесла она. — Это же…
Натаниэль обхватил ее за талию и прошептал в ухо:
— Успокойся, Матильда. Ты капитан.
Матильда несколько раз глубоко вздохнула.
— Рик, ты говорил Егору, что тебе неприятны его знаки внимания?
— Да, мэм.
— Егор все равно продолжал лапать твое тело?
— Да, мэм.
— Есть свидетели? — спросила Матильда.
Рабочие ангара переглядывались, но молчали.
— Боитесь, да? — горько спросила она. — Конечно, ведь это старший механик, как же, ведь у него власть, а Григорий не вмешивается в личные отношения. Кто был его последней жертвой? Ты? — она указала на миловидного парня чуть старше Рика. — Или ты? — Рыжеволосая девушка испуганно помотала головой и поспешила спрятаться за чьей-то спиной. — Или ты?
— Это действительно их личное дело, Матильда, — произнес хозяин мастерской. Он протолкался через зрителей и встал напротив Матильды. — Как ты помнишь, я в такие дела никогда не вмешиваюсь. Не можешь себя защитить — это только твоя проблема, и ничья другая. Твой мальчишка два дня рыдал, но только на третий осмелился хоть что-то сделать. Разве с таким подходом он сможет чего-то добиться в жизни?
— Почему вы считаете, что просьба о помощи — это слабость? — спросила Матильда. — Рик — не один. Он должен просить помощи, если не справляется! Для этого у него есть капитан и друзья. Вы понимаете? Он сможет добиться всего, чего хочет, потому что у него есть те, кто поддержит! Господи, да я бы полжизни отдала, чтобы мне в такой ситуации кто-то помог!
— Когда ты пришла ко мне, то могла набить морду любому, кто не так на тебя взглянет, — заметил Григорий. — И тебя совершенно не смущала разница в весе!
— Но до этого… До этого… Вы даже не подозреваете, через что мне пришлось пройти?
— Почему не подозреваю? Ты думаешь, что одна такая? Матильда, это нормально! Зато посмотри, чего ты добилась! Ты прошла путь от нищей девчонки до владелицы собственного корабля.
— Да, я — прошла. А сколько тех, кто сломался?
— Значит, они не стоили своей мечты.
— Вы не правы, — сказала Матильда. — Вы не правы. Рик — гениальный механик. От того, что он попросил меня помочь пресечь насилие, он не перестанет быть гениальным механиком.
— Матильда, а ты бы вступилась за него, если бы он не был гениальным механиком? Если бы он не был тебе нужен? — спросил Григорий.
— Конечно, — без капли сомнения ответила Матильда. — Ведь он член моей команды.
— А был бы он членом твоей команды, если бы не был гениальным механиком?
— Ох, Григорий, как мало вы знаете о членах моей команды… Если я беру на себя ответственность за человека, то несу ее.
— Зря. В этом мире каждый сам за себя. Иначе не выжить.
— Мы не дикие звери, — возразила Матильда. — Забирай вещи, Рик. Мы уходим.
— Нет, капитан, — вдруг сказал Рик. — Я остаюсь… я не могу вас подвести и сбежать с середины обучения… Я был неправ, когда позвонил вам. Я должен был справиться сам.
— Нет! Не должен был! Рик, послушай…
— Господин Григорий прав, мэм. Это раб может бежать к хозяину прятаться, а свободный человек…
— Свободный человек не должен поступаться своим достоинством, — рассердилась Матильда. — Полученный сертификат не стоит насилия. Ничего не стоит этого, поверь мне.
— Если… Григорий говорит, что везде так. Я…
— Так не везде! Не везде! Везде так только там, где мелкие душонки пользуются своей мелкой властью, чтобы поиздеваться над более слабыми.