— Фрэнки тоже в списке подозреваемых, Сюзанна, и тебе это известно, — спокойно произнес Джек. — Я прошу прощения, что не позвонил тебе раньше. Я поехал в пансион вчера, чтобы сообщить эту новость вам обеим. Ты знаешь, что произошло потом. Когда Франческу выпустили из больницы, было уже за полночь. Ни о какой протекции не может быть и речи.
Он не знал, кто сообщил новости Сюзанне, но его руки непроизвольно сильнее сжали руль.
— Что еще я должна была подумать? Я узнала о подозрениях в мой адрес от Карен и моего начальникаиз управляющей компании. Я была захвачена врасплох! — Женщина судорожно вздохнула. — Джек, на кону стоит моя работа. Работа, которая кормит моих детей и дает им крышу над головой. Как ты этого не понимаешь?
Карен. Это многое объясняло. Сюзанна имела полное право сердиться на него за обман, хоть и непреднамеренный, но обвинение в том, что он выгораживает Фрэнки, могло появиться только под влиянием Карен, обладавшей уникальной способностью раздувать скандал на пустом месте. Если добавить к этому ее ненависть к Франческе, смесь могла получиться просто взрывоопасной.
Но Джек был действительно виноват перед вдовой друга, хотя он и не думал, что станет причиной ее неприятностей. Ему ничего не стоило позвонить Сюзанне вчера и сообщить ей новости. Вместо этого он ухватился за возможность увидеться с Фрэнки и оставил миссис Адамс в неведении.
— Сюзанна, мне очень жаль. Я никогда бы намеренно не посмел утаить от тебя такую важную информацию. Просто хотел сообщить ее тебе лично, а не по телефону.
В трубке воцарилось молчание.
— Сюзанна, прости меня.
— Мне нужно бежать, Джек. Сегодня я вылетаю в Чикаго.
Связь прервалась, и Слоан, зажав телефон в кулаке, прошептал:
— Желаю удачи!
Меньше всего на свете он хотел причинить боль вдове друга. Тем не менее именно это он и сделал. Будь проклята Карен и ее любовь к интригам. На протяжении многих лет он старался держаться подальше от этой женщины, встречаясь с ней время от времени только на праздниках у общих друзей. Тем не менее она все еще ухитрялась портить ему жизнь.
Он в сердцах ударил рукой по рулю. Как Сюзанна позволяет подруге себя накручивать?! Обычно она ведет себя рассудительнее.
Влившись в поток машин, Джек пытался найти выход из создавшейся ситуации. Единственное, что приходило ему в голову, — это закрытие дела. Так будет лучше для всех. Тут его размышления приняли другой оборот. Если Сюзанну вызвали в «Северную звезду»…
Остановившись на светофоре на перекрестке Еловой и Главной улиц, шеф полиции быстро нашел в справочнике мобильного телефона нужный номер и нажал кнопку вызова.
— Доброе утро! Вы позвонили в Грейвэк-Лодж. Говорит Джун. С кем вас соединить?
— С комнатой Консетты Цезарини, пожалуйста.
— Спасибо за звонок. Соединяю.
Он услышал серию щелчков, затем длинные гудки. Фрэнки сняла трубку.
— Предполагается, что ты отдыхаешь, — укоризненно сказал Слоан.
В ответ донесся смех, немного уменьшивший его беспокойство.
— Проверяешь меня?
— Вот именно. Как самочувствие?
— Так себе. Поступила команда лететь в Чикаго ближайшим рейсом.
— Ты справишься?
— Все будет хорошо. Посплю в самолете. Я расстроена, вот и все. В выходные мы с Габриэль собирались посмотреть кино.
— Прошу прощения.
Молчание. Затем собеседница спросила:
— За что?
— За то, что еще не закончил расследование.
— Ты делаешь все от тебя зависящее, Джек.
Франческа говорила так уверенно и невозмутимо! Ему нравилось ее умение встречать удары судьбы с высоко поднятой головой. А еще его восхищала в ней легкость общения. Несмотря на ее слова, что у Джека нет никаких шансов на роман с ней, мужчина продолжал надеяться. Он знал, что Фрэнки мысленно позвала его в тот день, когда он отправился на ее поиски. Это определенно было хорошим предзнаменованием.
— Я могу чем-то помочь? — спросил он.
— Да. Реши эту загадку. Ни о чем другом думать не могу.
Слоан был с ней абсолютно солидарен.
— Как насчет того, чтобы подвезти тебя до аэропорта?
— Спасибо за предложение, но это лишнее. Я не знаю, когда прилечу назад, поэтому хочу оставить свою машину на парковке в аэропорту. Совет директоров соберется только в понедельник утром. — Она помолчала, затем добавила: — Они могут назначить временного управляющего, пока преступника не поймают.
— Я сейчас еду в участок. Я закрою это дело как можно скорее, даю слово, Франческа.
— Знаю, — мягко отозвалась она. — Я очень на это рассчитываю.
Джеку понравился ее ответ. Даже не сами слова, а доверительный тон, которым они были произнесены. Она верит в него!
— От Харви что-нибудь слышно? — спросил он.
— Еще нет. Я так поняла, ему требуется время, чтобы найти нужные запасные части. И небольшое чудо тоже бы не повредило.
Слоан засмеялся:
— Счастливого пути и удачи при общении с боссами! Постараюсь завершить расследование до того, как они решат временно отстранить тебя.
— Договорились! Тебе тоже удачи, Джек!
— До скорого, Франческа! Я буду на связи.
Ее голос еще звучал в его голове, когда шеф полиции парковал машину на стоянке полицейского участка.
Он отметился у дежурного сержанта и направился в свой кабинет, мысленно борясь с искушением бросить все и поехать домой принять душ. Нужно было сдвинуть это дело с мертвой точки.
Напарника на рабочем месте не было, но Джек заметил его выходящим из архива.
— Рэнди.
Детектив поднял голову от документов, которые просматривал на ходу, и воззрился на Слоана широко раскрытыми глазами.
— Шеф, ты как раз вовремя.
— Что у тебя?
— Горячие новости. — Рэнди помахал в воздухе листками факса. — Хорошие новости или плохие, как посмотреть.
Джек быстро просмотрел документы.
— Ты прав, черт возьми. Это и хорошие новости, и плохие.
— Думаю, тебя они порадуют.
Слоан подумал, что его могло порадовать только чудо, способное вычеркнуть из списка подозреваемых и Сюзанну, и Фрэнки. Но он на это уже не надеялся. Двухстраничный документ, который он держал сейчас в руках, исключал одну из женщин из числа подозреваемых и указывал на другую как на потенциальную преступницу. В нем сообщалось, что управляющая Грейвэк-Лодж не наделена полномочиями распоряжаться финансами клиентов, что приводило сыщиков к главному финансовому директору пансиона, то есть к миссис Адамс.
«Не думаю, что Сюзанна воровка. И я настаиваю, что она ничего не крала», —вспомнились ему слова Франчески.
В одном она точно была права — она непричастнак мошенничеству с кредитными картами. Джек не хотел верить, что виновной является Сюзанна. Принимая во внимание количество потерпевших, а также уровень осведомленности мошенника… Нет, только не Сюзанна! Но с фактами было сложно поспорить, и теперь у шефа полиции появилась очередная головная боль — ему некого стало подозревать.
— Пошли, — скомандовал он Рэнди.
— Куда?
— Работать. Нам надо еще раз пересмотреть все документы по этому делу. Нужно выявить новых подозреваемых.
Детектив с силой хлопнул Джека по плечу:
— Послушай, друг. Я знаю, тебе сложно это принять, но ты справишься. Преступник обнаружен.
— Нет.
Сжимая в руках пачку бумаг, Слоан прошел в кабинет Рэнди, намереваясь досконально изучить материалы дела, чтобы обнаружить то, что они упустили. Рассерженный коллега следовал за ним по пятам.
— Джек, дело практически раскрыто. Нужно только довести его до конца. У нас на руках все улики.
— Сюзанна не преступница, — упрямо покачал головой шеф полиции.
Рэнди схватил со стола бумажный стаканчик с кофе.
— Не время переходить на личности. Я понимаю, ты давно ее знаешь, но…
— Вот именно! Я давно ее знаю и поэтому уверен, что миссис Адамс невиновна. Преступник кто-то другой. Мы до сих пор не знаем фамилию той женщины, что получила деньги через банкомат. ФБР работает с видеоматериалами, заснятыми камерой наблюдения. Мы не будем передавать дело в суд, пока все как следует не проверим.
Детектив зарычал от негодования, но ответить ничего не успел, так как в этот момент в кабинет вошел Гэри Трант.
— Джек, Рэнди, — поприветствовал он их, широко улыбаясь. — Я тут проходил мимо и решил заглянуть к вам, узнать, как продвигается расследование в доме престарелых. Пирс много болтал вчера на заседании совета, чем очень всех взбудоражил. Я надеюсь, что вы сможете меня порадовать.
— Жаль разочаровывать тебя, но пока нет, — ответил шеф полиции.
Секундой позже Рэнди заявил:
— Мы готовы передать дело в суд.
Гэри, прищурившись, переводил взгляд с одного на другого.
— Как это понимать?
— Наш единственный подозреваемый не может быть преступником, — пояснил Джек. — Мы еще не готовы назвать имя мошенника.
Мэр моментально смекнул, что происходит, поэтому он просто спросил:
— Кто?
— Главный финансовый директор, — с готовностью отозвался Рэнди, — Сюзанна Адамс.
— Ты уверен? — нахмурился Гэри. — У меня это не укладывается в голове.
Детектив округлил глаза и сделал глоток кофе.
— Вот и я о том же, — быстро произнес Слоан.
— С другой стороны, — продолжал мэр, — Мариэтта говорила, что для Сюзанны после смерти мужа наступили тяжелые времена. Он долго болел, и лечение, я уверен, обошлось в кругленькую сумму.
— Смогла ли она удержаться на плаву? — задумался Рэнди. — Я лично незнаком с этой дамой, но, если бы дело касалось моих детей, я сделал бы что угодно, чтобы добыть денег.
— Если бы дела у Сюзанны пошли совсем плохо, она обратилась бы за помощью к родителям Скипа. И они помогли бы, — отрезал Джек.
— По крайней мере, мы теперь точно знаем, что Франческа Раффа невиновна. Это заткнет глотки некоторым крикунам. — Гэри скрестил руки на груди и оперся на стол, явно не намереваясь уходить. — Что дальше? — спросил он.
— Пригласим Сюзанну на допрос, — ответил Рэнди.