— Ты нуждаешься в отдыхе. Предполагалось, что в эти выходные ты будешь лежать в постели и восстанавливать силы.
Фрэнки упрямо покачала головой, и Джек, криво усмехнувшись, уступил. Он встал и протянул ей руку. Она в полусне вложила свою руку в его ладонь и встала, оказавшись в опасной близости от мужчины. Настолько близко, чтобы уловить его притягательный запах и почувствовать страстное желание прижаться к его губам. Внизу ее живота разлилась сладкая истома. Франческа осознала, что ей необходим не просто душ, а холодныйдуш. И немедленно.
— Я быстро, — пообещала она, направляясь к ванной и надеясь, что холодная вода поможет ей избавиться от навязчивых мыслей об этом неотразимом мужчине.
В присутствии Джека Слоана, полицейского-трудоголика, у нее начинали отказывать сила воли и здравый смысл. Она видела его и в домашней обстановке, и при исполнении, «застегнутым на все пуговицы». Сейчас она видела, как Джек, словно охотник, упрямо преследовал свою «добычу», эффективно работая даже в таком неподходящем месте, как гостиничный номер.
Она ощущала его заботу и внимание там, на заснеженном склоне. Она видела, как он ставит под угрозу свою карьеру, оберегая Сюзанну, вдову своего друга. Он из кожи вон лез, чтобы доказать ее невиновность. Так же как он доказал невиновность Фрэнки.
Все-таки Джек Слоан больше похож на очаровательного джентльмена, чем на очаровательного мерзавца. Сегодняшняя ночь — лишнее тому подтверждение.
Бесполезно отрицать свои чувства к этому человеку, подумала Франческа, становясь под упругие струи воды. Душ оказал на нее благотворное действие — смыл дремоту и помог привести мысли в порядок. Ее чувства к Джеку не требовали каких-то немедленных действий. Ей не нужно было ни о чем заботиться сегодня ночью. Единственное, что она должна была сделать, — это перестать воевать со своими желаниями и просто принять их как данность. И мужчина обязательно сделает первый шаг.
Франческа не могла контролировать всепроисходящее в ее жизни. Иногда стоило пустить жизнь на самотек и перестать бороться с неизбежным, просто позволив ему произойти. Ей давно надо было усвоить это правило. Оно поможет ей сблизиться с Джеком, но только тогда, когда она будет готова, и ни минутой раньше. Нужно просто подождать.
Она получила подтверждение своим мыслям как по волшебству, когда вышла из душа, облаченная в банный халат. Никогда в жизни не видела она зрелища более притягательного, чем Джек, вытянувшийся на ее кровати. Его глаза были закрыты, и выглядел он во сне так великолепно, что у Фрэнки перехватило дыхание.
Она остановилась в дверном проеме, желая только одного — стоять так вечно, не обращая внимания на босые ноги и мокрые волосы, обернутые полотенцем. Она ни единым движением не хотела разрушить очарование этого мгновения. Мгновения, когда она осознала, что после стольких лет, прожитых впустую, в ней все еще жива женщина, умеющая чувствовать.И она действительно была невероятно благодарна Джеку, мужчине, сумевшему разбудить дремлющий внутри нее огонь. Франческа чувствовала себя восхитительно живой. Благодаря этому человеку Фрэнки поверила, что жизнь не исчерпывается заботой о близких и работой.
Женщина не знала, сколько времени она стояла вот так, наблюдая. Она была очарована видом Джека, спящего у нее на кровати. Затем Слоан резко открыл глаза и перевернулся на бок. При виде ее выражение его лица смягчилось.
— Мы вычислили его, — произнес он, и собеседнице потребовалось время, чтобы осознать смысл сказанных им слов.
— В самом деле?
Шеф полиции улыбнулся:
— У нас появились улики. Сюзанна уже вне подозрений.
— Я знала, что она невиновна, — с облегчением вздохнула Франческа.
— Ты была права.
— И ты верил мне, хотя мне нечем было доказать свои слова, кроме интуитивных ощущений.
— Ну, у меня есть собственная интуиция, которая подсказала мне, что твоей интуиции можно верить.
Она засмеялась, а Джек похлопал по постели, приглашая сесть рядом.
— Присаживайся! Я не собирался занимать твою кровать, но больше в комнате некуда прилечь, а меня уже не держат ноги.
Фрэнки подумала, что ей не следует сидеть рядом с этим мужчиной, слушая его низкий, хрипловатый голос, особенно когда в ее душе царит такой разлад. Им нужно сближаться друг с другом маленькими, размеренными шажками, не торопя события.
— Я не стремлюсь к очередному любовному приключению, Франческа. Я понимаю, почему ты могла так подумать, но я хочу, чтобы наш роман был более серьезным.
Слова мужчины ошеломили ее, она не могла вымолвить ни слова и едва дышала. Посмотрев в глаза Джека, Франческа поверила в его искренность и поняла, что не она одна испытывает сейчас смятение.
— Не знаю, кем мы можем стать друг для друга. — Его низкий хрипловатый голос заставлял ее тело трепетать. — Дай мне шанс понять это.
Франческа растворилась в его взгляде. Сколько прошло времени — пять минут или пять лет, — она не смогла бы сказать. Она поняла, что мужчина ждет ее ответа, но не сумела выговорить ни слова. И даже не представляла, что отвечать. Он просил дать ему шанс. Один шанс.
— Я думаю, тебе стоит соглашаться, — произнес Джек, словно почувствовав ее состояние.
— В самом деле? — произнесла Фрэнки и рассмеялась.
— Да, — отозвался собеседник, сохраняя серьезность. — Я помню о твоих материнских обязанностях и уважаю их.
— Всего один шанс, Джек? — спросила она, не переставая улыбаться.
— Да. А теперь садись рядом, и я расскажу тебе об окончании расследования. Дай мне шанс сделать хотя бы это, Франческа. — Он снова стал самим собой, очаровательным полицейским с ослепительной улыбкой. Еще раз хлопнув ладонью по постели, он добавил: — Обещаю вести себя прилично.
Всего один шанс. Всего один шаг.
Усевшись на кровати, она прислонилась к ее спинке, а Слоан снова вытянулся в полный рост.
— Первое, что мы сделаем утром, — расскажем Сюзанне, что с нее сняты подозрения. И конечно, мы сообщим об этом руководству «Северной звезды». Думаю, это сильно облегчит жизнь вам обеим.
— Согласна! — с восторгом воскликнула Франческа. — Собрание совета директоров назначено на восемь часов утра. Не могу придумать лучшего места и времени, чтобы сообщать хорошие новости. Так кто же преступник? Ты можешь сказать мне?
— Вообще-то это запрещено, но я все равно скажу тебе, — отозвался шеф полиции, подкладывая под голову подушку.
Женщина, волнуясь, ждала продолжения, стараясь дышать размеренно, хотя ее сердце колотилось как сумасшедшее.
— Финансовый аналитик. Тот, который ведет дела клиентов Грейвэк-Лодж.
— Дэниел Мэги?
Джек кивнул:
— Это он занимался финансами твоей бабушки?
— Да, и он очень помог нам. Рада, что у Нонны проблем с кредитными картами не возникло. Но я на всякий случай проверю ее баланс, как только вернусь домой.
— Хорошая идея. Полиция займется мистером Мэги. Он начал проворачивать свои махинации задолго до основания Грейвэк-Лодж. Он подыскивал жертвы в домах престарелых по всей стране, чтобы не навлечь на себя подозрений. Если бы не загадка пропавшего бумажника, никто, возможно, не заподозрил бы мошенничества.
— «Дело о пропавшем бумажнике», — смеясь, поправила собеседника Франческа.
Сняв полотенце, она принялась вытирать влажные волосы. Она старалась не думать о том, как выглядит без макияжа и с растрепанными волосами. Если повезет, ее вид оттолкнет мужчину, и он не будет делать попыток к сближению. Сейчас она не смогла бы сопротивляться искушению.
— Капитану Хикману будет приятно узнать: именно его заявление помогло раскрыть такое крупное мошенничество.
— Определенно ему будет о чем рассказать за обедом.
— Это точно.
— Не волнуйся о своей бабушке. В дело вступило ФБР .Пока мы с тобой разговариваем, они уже допрашивают Мэги. Но полицейские будут работать до тех пор, пока дело не будет передано в суд.
— А что за улики, о которых ты упоминал?
— Опознали подружку Мэги, заснятую камерой слежения в банкомате в Аризоне. Нам даже не пришлось ждать ответа ФБР. Рэнди наткнулся на ее фотографию на ее страничке в Facebook.
— Вот это да! Кто бы мог подумать, что социальные сети могут помочь полицейским в расследовании? — засмеялась она. — Джек, я поражена быстротой работы полиции в Блустоуне.
Слоан улыбнулся, принимая ее похвалу, а затем произнес:
— У меня другое мнение.
— Но почему?
— Это расследование мешало мне сделать нечто по-настоящему важное.
Франческа не смогла побороть искушение задать вопрос, хотя она смутно догадывалась, каким будет ответ.
— Чего же?
— Поцеловать тебя!
Он помедлил мгновение, давая ей возможность уклоняться от его объятий.
Ему нужен шанс.
Фрэнки не имела ни малейшего желания уклоняться, исчерпав все разумные доводы в неравной борьбе с собственными чувствами. Поэтому, когда Джек обвил руками ее шею, привлекая к себе, она с удовольствием приникла к нему. Следующее, что она помнила, — его губы, дарящие ей поцелуй, горячие и требовательные. Этот поцелуй сближал их, искушал, дарил наслаждение и радость.
Ощутив сладкое покалывание внизу живота, Фрэнки уже не понимала, зачем она так долго сопротивлялась этому восхитительному мужчине и волшебному чувству, связавшему их. Она отбросила сдержанность и полностью растворилась в удивительных ощущениях, которые дарил ей этот поцелуй.
Его губы были жаркими, словно пламя. Пальцы гладили и ласкали ее шею. Франческа изнемогала от желания прижаться к нему, ощутить силу его мускулистого тела. Как давно она не чувствовала себя живой! Слишком давно! Она с упоением отвечала на его ласку. Все ее мысли, кроме одной, исчезли в вихре чувств, заполнивших ее душу.
Джек хочет ее.Она безошибочно чувствовала его желание, его борьбу между джентльменом и мерзавцем, между контролем и капитуляцией. Франческа уже забыла, каково это — ощутить себя желанной, да и желал ли ее кто-нибудь раньше с такой страстью?