— Она необычная женщина, — небрежно сказал Филипп Джеку, — но скоро вернется домой. Нам было весело, однако наше время вышло.
Он пожал плечами. Если Каро так стремится уехать, он не собирается просить ее остаться. В конце концов, он принц Монтлюса, и у него еще осталась гордость.
— И давай посмотрим правде в глаза. Каро совсем не похожа на принцессу. Мне вот интересно, не нужно ли утешить Франческу после ее недавнего развода? — намекнул Филипп.
— Хорошая идея, — согласился Джек. — Франческа привлекла бы к Монтлюсу внимание всего мира. Она настоящая красавица. — Он внимательно посмотрел на Франческу. — Конечно, она дорого тебе обойдется, но на что только не пойдешь ради принцессы. Она действительно идеальная пара для тебя. — Приятель Филиппа взглянул на Каро, которая разговаривала с гостями и над чем-то смеялась. — Ты не будешь возражать, если я поболтаю с Каро, верно?
Нет, Филипп категорически возражал против этого, но промолчал. Он ревниво наблюдал за тем, как Джек уселся рядом с Каро и принялся ее развлекать. «Джек совсем ей не подходит, — мстительно подумал Филипп. — Остается надеяться, что у Каро хватит ума понять это». Правда, при желании Джек мог быть самим очарованием.
Сидевшая на другом конце стола, Каро старалась не обращать внимания на красавицу Франческу и на то, как Филипп положил руку на спинку ее стула, как улыбнулся ей и наклонился, чтобы что-то прошептать ей на ухо. Не было никакого смысла его ревновать. В конце концов, именно Каро настаивала на том, что Франческа будет идеальной парой для Филиппа.
Но ей все равно было обидно.
«Выдержи этот ужин, — приказала себе Каро. — Выдержи королевский бал, а потом вернешься домой, в Эллерби».
Филипп и его друзья собирались поплавать по озеру на следующий день. Каро отказалась присоединиться к ним, сославшись на дела.
Следовало подобрать элегантный наряд для королевского бала. Однако Каро не знала, с чего начать. Подумав, она обратились за помощью к Агнес — самой стильно одетой горничной, — которой удавалось шикарно выглядеть даже в униформе.
— Мне нужно платье, — сказала она Агнес, глаза которой загорелись от перспективы преображения Каро.
Оказалось, что невестка двоюродной сестры Агнес училась на модельера в Париже. Девушку звали Зигги, у нее были ярко-голубые волосы. На мгновение Каро задалась вопросом, не совершает ли она ужасную ошибку, доверяясь такому модельеру. Но Зигги сшила платье в рекордно короткий срок. Надев платье и увидев свое отражение в зеркале, Каро остолбенела.
— Вам нравится?
— Я не знаю, что сказать… — Каро уставилась на свое отражение, открыв рот.
Каким-то образом она стала выглядеть стройнее, лишние килограммы были незаметны. Агнес просияла:
— Вы настоящая принцесса!
— О нет, — пролепетала Каро, невольно пятясь от зеркала. Она не должна быть похожа на принцессу. Ей всего лишь нужно шикарно выглядеть на балу, чтобы Филипп остался доволен.
Но было слишком поздно что-то менять. Зигги сшила платье и была уверена, что после того, как Каро появится в нем на королевском балу, ее забросают заказами.
Остается только сделать прическу, — решительно произнесла Агнес.
— Я готова.
Услышав голос Каро, Филипп, стоящий у окна, повернулся. Он мерил шагами апартаменты, пока она готовилась к балу с помощью горничной. Филипп нервничал, ибо не хотел опаздывать на королевский бал. Однако главной причиной его волнения был предстоящий отъезд Каро.
Он даже раньше расстался с друзьями, с которыми катался по озеру, и вернулся во дворец. Однако Каро в апартаментах не оказалось. Невозмутимый лакей доложил, что Каро ушла с одной из горничных и охранником. Ей ничто не угрожало, но Филипп не успокоился до тех пор, пока она не вернулась.
Дождавшись возвращения Каро, он затаил дыхание. Она подстригла волосы, и новая прическа удачно подчеркивала изящные черты ее лица. Темно-голубые глаза теперь казались огромными. Каро выглядела стройнее, сексуальнее и гораздо более стильно.
Она выглядела просто замечательно.
Филиппу это ужасно не понравилось. Он хотел снова видеть перед собой прежнюю Каро — с всклокоченными волосами, которые когда-то его очень раздражали. Он хотел запустить пальцы в ее шелковистую гриву и намотать на палец мягкий локон.
— Что скажешь? — взволнованно спросила Каро.
Филиппу все-таки удалось обрести дар речи.
— Я считал, что ты не желаешь преображаться.
— Вдовствующая королева Бланш постоянно злится из-за моей прически, — сказала она. — Я решила лишить ее возможности прочитать мне еще одну нотацию…
И вот теперь Филипп повернулся, увидел Каро, и ему стало трудно дышать. На ней было длинное элегантное платье цвета рубина с изящными складками на лифе и поразительно красивым декольте. Каро была изумительно хороша.
Филипп откашлялся:
— Это платье ты явно купила не на распродаже.
— Нет. — Она облизнула губы. — Я никогда не носила подобные платья. Агнес сделала мне макияж, и я чувствую себя… странно.
— Нет, ты не выглядишь странной, — не сдержавшись, заявил Филипп, потом подошел и обвел пальцем линию ее подбородка. — Ты красивая.
— Ты тоже красивый, — неуверенно произнесла Каро.
И это была правда. Филипп выглядел потрясающе. На нем был королевский мундир с золотыми эполетами и лентой, повязанной через плечо.
— Мы друг друга стоим, — заявил Филипп и протянул Каро руку, прежде чем она нашлась что ответить. — Идем?
Вдовствующая королева Бланш критически оглядела Каро в длинном платье, когда та сделала реверанс.
— Я вижу, на сей раз ты надела приличное платье, — процедила она. — Простое, но очень эффектное. Хм… — Подняв руку, она подозвала служанку: — Элен, принеси мне гарнитур Габсбургов.
Каро взглянула на Филиппа, который внезапно замер.
— Что за гарнитур? — шепотом спросила она, но Элен уже вернулась из соседней комнаты и передала королеве плоский футляр из кожи.
— Ах да… — Ее величество вздохнула, доставая из футляра бриллиантовое колье, при виде которого Каро ахнула. — Я надевала его на бал по случаю моей помолвки. Думаю, сейчас оно окажется кстати.
— О нет, — начала отказываться Каро. — Я не могу…
— Ерунда, — отрезала вдовствующая королева. — Без каких-либо украшений ты будешь выглядеть голой. И совершенно очевидно, что Филипп не купил тебе подходящее украшение. Это его упущение.
Каро увидела, как Филипп поморщился.
— Украшение слишком ценное, — попыталась протестовать она, но королева Бланш остановила ее презрительным взглядом:
— Это всего лишь на один вечер. — Она протянула колье Филиппу: — Надень его.
— С удовольствием.
Бриллианты сверкнули, когда Филипп ловко надел колье на шею Каро. Его теплые руки коснулись ее плеч.
— Теперь серьги.
Серьги Каро надела самостоятельно. Она дрожала. Ей казалось неправильным надевать такие невероятно дорогие и красивые украшения. Она не принцесса. Но если вдовствующая королева позволила Каро надеть свое колье, это можно считать еще одним доказательством того, что Бланш постепенно начинает уважать Филиппа.
— Ну вот, — произнесла наконец королева. — Теперь вы оба выглядите так, как следует.
Перед королевским балом был дан официальный ужин, на который пригласили избранных гостей. Каро сидела далеко от Филиппа. А его друг Джек сидел рядом с ней и одаривал ее обаятельными взглядами и веселыми улыбками.
— Филипп изменился, — произнес Джек. — Он уже не такой неуемный. Прежде он обожал попадать в рискованные ситуации. Однажды он рассказал мне о полете в джунгли, и у меня волосы встали дыбом. Раньше он словно намеренно стремился к опасности, а теперь стал сдержанным. — Он посмотрел на Каро. — Вы знаете, чем он занимался?
— Да, — сказала Каро. — Знаю.
— Слава богу, — с облегчением вздохнул Джек. — Если я заговариваю о его делах, он становится надменным и тут же переводит разговор в другое русло. Многие знаменитости делают себе рекламу за счет благотворительной деятельности, а Филипп просто выходит из своего самолета и ускользает, прежде чем кому-либо удается его поблагодарить. Я никогда не спрашивал его об этом, но директор одного агентства, которому помогает Филипп, сказал мне, что он финансирует многие гуманитарные миссии, — сообщил Джек. — Конечно, все остальное время Филипп катается на лыжах, плавает, гуляет на вечеринках. Люди считают, что вся его жизнь — сплошное веселье.
Они оба посмотрели на Филиппа. Справа от него сидела очаровательная Франческа, а слева — высокомерная графиня. Филипп выглядел надменным аристократом. Никому и в голову бы не пришло, что ему не чужды радости простых людей.
— Филиппа легко недооценить, — заметил Джек.
— Да, — согласилась Каро, глядя на Филиппа, — это так.
Филипп наблюдал, как Каро наклонила голову к Джеку, и заставил себя разжать пальцы, которыми чуть не сломал ножку бокала. Ему было невыносимо оттого, что Каро и Джек отлично поладили.
Впрочем, он не мог обвинять Джека. Сегодня Каро была неотразима.
И ее он ни в чем не мог обвинить. Она откровенно заявила о своем желании вернуться в Эллерби, найти подходящего мужчину и начать размеренную семейную жизнь.
Филипп увидел, как она улыбнулась одному из лакеев и подняла вверх большой палец, явно прося его передать комплимент шеф-повару Жан-Мишелю. Почти всю прошлую неделю Каро провела в главной кухне дворца, обсуждая с шеф-поваром меню. Филипп подозревал, что, если бы у нее был выбор, она не сидела бы сейчас в роскошной столовой, а надела бы фартук и отправилась в кухню.
Весь вечер Филипп старался держаться подальше от Каро и только один раз поддался искушению и решил с ней потанцевать. Он прижимал Каро к себе, а ее мягкие волосы касались его щеки, и он вдыхал их аромат.
На мгновение Филипп пришел в отчаяние, не понимая, как сможет прожить без Каро.
— Не уезжай в Эллерби, — внезапно выпалил он. — Останься здесь, со мной. Пожалуйста.
Каро немного отстранилась от него и посмотрела ему в глаза.