Филипп не предполагал, что Каро окажется не похожей ни на одну из подруг Лотти. Все они были ухоженными, опрятными и жили в фамильных поместьях или просторных квартирах в центре Лондона, Парижа или Нью-Йорка, а не в убогом провинциальном домике с террасой.
— Хочешь чаю? — спросила Каро.
Чай? Уже восемь часов вечера! Разве человек в здравом уме пьет чай в такой час? Филипп сдержал вздох. Ему бы сейчас выпить чего-нибудь покрепче, чтобы не сойти с ума. Во что, черт побери, он ввязался?
— Как насчет алкоголя?
— Если бы я знала, что ты придешь, запаслась бы спиртным, — бросила она. — А так для тебя сгодится и травяной чай.
Филипп считал себя невозмутимым человеком, но сейчас явно терял терпение, видя, как Каролайн Картрайт растягивает полные губы в улыбке.
— Я могу предложить тебе чай из крапивы, гинкго, молочного чертополоха… — Ее темно-голубые глаза сверкали. Филипп понял, что она над ним смеется.
— Что есть, то и давай, — сказал он, раздраженный тем, что выглядит скованным и напыщенным.
Он никогда не был ни напыщенным, ни скованным. Однако сейчас Филипп чувствовал себя так, будто забрел в другой мир, где обычные правила не действуют. Ему следовало бы сейчас пить в баре коктейль вместе с красоткой, которая знает, как следует себя вести, а не выказывает недовольство, предлагая чай черт знает из какой травы! И она определенно не стала бы над ним смеяться.
— Сейчас приготовлю чай из одуванчиков и травы рогатого козла[1], — произнесла Каро. — Садись, я вернусь через минуту.
«Похоже, скоро я начну скакать от радости, как козлик», — подумал Филипп, со вздохом отодвинул барахло, разбросанное на диване, в сторону и присел. Он только теперь начал осознавать, во что позволил Лотти втянуть себя.
— Она не красивая, — говорила Лотти, — но интересная.
Каро, безусловно, не была красавицей, но обладала подвижным лицом, пухлыми губами и выразительными глазами цвета океана. Филипп не сомневался, что, если привести ее в порядок и приодеть, она будет очень привлекательной. Каро совсем не походила на тех женщин, которые ему нравились. Оно и к лучшему. Меньше соблазнов и риска увлечься ею.
Поразмышляв об этом, он почувствовал себя лучше. И вот Каро принесла две кружки с горячим напитком, напоминающим по цвету воду из сточной канавы.
Филипп с сомнением посмотрел на чай, настороженно отпил из кружки и едва не выплюнул чай на пол.
Каро рассмеялась, увидев его реакцию:
— Отвратительно, не так ли?
— Боже, как ты пьешь эту дрянь? — Филипп поморщился, поставил кружку на стол и подальше отодвинул ее от себя.
Его изумил ее смех — низкий, чуть хрипловатый и удивительно приятный.
— Он полезный, — говорила Каро, без энтузиазма пробуя свой чай. — Я на диете. Запрещено употребление спиртных напитков, кофеина, углеводов, молочных продуктов… В принципе запрещено все, что мне нравится, — мрачно добавила она.
— Звучит не очень весело.
— Совсем не весело. — Девушка вздохнула и подула на чай.
Она с радостью рванула бы сейчас на кухню, потому что с появлением Филиппа в ее доме стало невыносимо тесно. Как получилось, что раньше она не замечала, какое у нее маленькое жилище?
Каро обидело высокомерное выражение лица Филиппа, когда он осматривал ее уютную гостиную. Точно с таким же видом он выслушал предложение выпить травяного чаю. Ну, не всем же в этой жизни пить шампанское.
— Я сейчас учусь жить заново, — сказала Каро. — Меня бросил жених. Он нашел невесту моложе, стройнее и веселее. А еще я потеряла любимую работу. Несколько месяцев я хандрила, но теперь взяла себя в руки. По крайней мере, я пытаюсь вернуться к нормальной жизни. Больше не буду заедать вкусненьким свои проблемы. Я собираюсь похудеть, встретить хорошего человека и прожить с ним долго и счастливо.
Филипп выгнул бровь:
— И ты думаешь, чай тебе в этом поможет?
— Чай — только начало. Понимаешь, если я не могу ограничивать себя в еде, то не смогу ничего изменить в своей жизни. — Каро сделала глоток чая, чтобы доказать свою точку зрения, но не выдержала и наморщила нос. — Но ты пришел сюда не для того, чтобы говорить о моей диете. Ты пришел ради Лотти.
Глава 2
Филипп кивнул:
— Ах да! Лотти.
Каро поставила кружку на стол, обратив внимание на тон Филиппа:
— Она в порядке? Я получила от нее очень загадочное письмо. Она сообщила, что ты все объяснишь.
— Она прекрасно себя чувствует, — произнес Филипп. — И да, я должен объясниться, но мне трудно решить, с чего начать. Вероятно, ты в курсе ситуации в королевской семье Монтлюса?
— Ну, я знаю, что отец Лотти умер в прошлом году.
Внезапная смерть наследного принца Амори стала потрясением для всех. Он был человеком мягким и находился под полным контролем своей властной матери, а Лотти была его единственным ребенком. Мать Лотти умерла вскоре после того, как девушка окончила школу.
Лотти была истинной принцессой: всегда улыбалась, прекрасно выглядела и посещала множество публичных мероприятий, на которых никогда не выглядела скучающей. Она имела безупречную репутацию, в прессе о ней не писали ничего дурного, в Интернете не появилось ни одной порочащей ее фотографии.
— С тех пор, — осторожно сказал Филипп, — в семье начались проблемы.
Он явно преуменьшал. Монтлюс был единственным государством в Европе, в котором со времен Карла Великого существовала абсолютная монархия. Бабушка Лотти, известная как вдовствующая королева Бланш, была последней представительницей династии, которая с одержимостью следовала протоколу и древним традициям.
После смерти отца Шарлотты королевскую семью преследовали несчастья. Один наследник престола погиб в автокатастрофе, другой скончался от сердечного приступа. Один из двоюродных братьев Лотти, который должен был стать очередным правителем, лишился титула и в настоящее время отбывал тюремный срок за контрабанду кокаина.
Желтая пресса давно называла династию Монтлюса «проклятой». Появлялось много противоречивых сообщений об отсутствующем принце Филиппе. И вот нынешний наследник престола Монтлюса приехал в Эллерби и сидит в гостиной Стеллы и Каро, демонстративно отказываясь пить чай из травы рогатого козла.
— Амори всегда больше интересовался историей Древней Греции, чем управлением страной, — продолжал Филипп. — Он с радостью отрекся от трона в пользу матери. Вдовствующая королева Бланш привыкла действовать по-своему, но теперь все ее планы рухнули. Она несчастна, — сухо прибавил он.
— Она не одобряет твоего отца? — Каро была озадачена.
— Ах нет, она считает его идеальным правителем. Для него, как и для нее, чувство долга превыше всего. — В его голосе послышались непонятные нотки.
— Так в чем же проблема? — спросила девушка, чувствуя, что начинает терять нить разговора и рассматривает Филиппа. Подумать только, на ее диване сидит самый настоящий принц!
— Разве ты не догадалась? — Филипп улыбнулся, но его взгляд остался суровым.
— Проблема в тебе? — медленно проговорила она.
— В точку! Вдовствующая королева считает меня беспомощным и безответственным и недвусмысленно заявила об этом. — На его губах вновь мелькнула насмешливая улыбка. — Она, конечно, права. Лично меня никогда не привлекали королевские обязанности. Бланш решила, что единственный способ контролировать меня и быть уверенной, что я не ввергну страну в хаос, — это женить меня на Шарлотте.
— Лотти говорила, что бабушка ее постоянно сватает, — тактично заметила Каро. — Я удивлена, что она одобрила тебя.
Филипп мрачно усмехнулся:
— Она меня не одобрила, но считает, что наша с Лотти свадьба — единственно правильное решение. Вдовствующая королева считает, что Лотти непременно окажет на меня положительное влияние. Она — идеальная принцесса, в конце концов, и нет никаких сомнений в том, что ее полюбит народ. Но никому нет дела до моих чувств и чувств Лотти, — с горечью добавил Филипп. — Мы наследники королевства и потому обязаны исполнять свой долг, а не жаловаться.
— Бедняжка Лотти! Как несправедливо, что она никогда не сможет поступать по-своему.
Филипп наклонился вперед, рассеянно вертя на журнальном столике кружку с чаем:
— Лотти думала, что, пока жив наследный принц — мой отец, — у нее будет возможность самой строить свою жизнь. Однако мой отец уже не займет место на троне. Народ не примет его как короля хотя бы из-за того, что он не смог удержать собственную жену, которая сбежала от него с другим мужчиной. И теперь Лотти обязана выйти замуж. Я очень люблю кузину, но не хочу на ней жениться. И она не желает выходить за меня.
— Но должно же быть какое-то решение, — запротестовала Каро. — Я знаю, что сопротивляться ее бабушке невероятно трудно, но неужели Лотти не может настоять на своем?
Раздраженный, Филипп оттолкнул от себя кружку и откинулся на спинку дивана:
— Вдовствующая королева не сдается. Она заставляет нас с Лотти появляться вместе на людях и кормить прессу намеками о нашей предстоящей свадьбе.
— Почему бы тебе и Лотти не уехать в Южную Америку? — предложила Каро. — В конце концов вдовствующая королева Бланш откажется от своей затеи.
— Беда в том, что я не могу уехать.
Разволновавшись, Филипп поднялся. Он явно собирался шагать взад-вперед, но в комнате было очень мало места, поэтому он прошел к эркеру и невидящим взором уставился на лимузин.
— Официальное заявление еще не сделано, но мой отец болен, — произнес Филипп, стоя спиной к Каро. — У него рак.
— О нет! — Каро вспомнила собственное отчаяние, когда умирал ее отец. Ей хотелось подойти к Филиппу и положить руку на его плечо, но он был так напряжен, что она не решилась этого сделать. — Я очень сожалею.
Филипп повернулся к ней:
— На самом деле, доктора дают не такой уж плохой прогноз, но в прессе опять начнут говорить о проклятии королевской династии Монтлюса. Отец должен уехать на лечение в Париж и пробудет там, по крайней мере, шесть