Сноски
1
Василий Перов. Портрет Федора Достоевского. 1872 год. Государственная Третьяковская галерея.
2
Леонид Петрович Гроссман (1888–1965) – литературовед, писатель. Преподавал в Московском литературно-художественном институте им. Брюсова, работал в Госиздате и Государственной академии художественных наук. Автор биографий Пушкина и Достоевского для серии «ЖЗЛ».
3
Рикардо Балака. Иллюстрация к роману Мигеля де Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». 1870 год. Biblioteca de la Universidad de Sevilla.
4
Критик Дмитрий Минаев. Из открытых источников.
5
Душевнобольной пациент с эпилепсией во французской лечебнице. Гравюра из книги Жана Этьена Доминикa Эскироля «О душевных болезнях, рассматриваемых в медицинских, гигиенических и судебно-медицинских отношениях». 1838 год. Wellcome Collection.
6
Ганс Гольбейн Младший. Мертвый Христос в гробу. 1521–1522 годы. Базельский художественный музей.
7
Комми (фр. – commis) – разъездной торговый агент.
8
Я вас люблю, Мари! (фр.)
9
Здравствуй, наша славная Мари (фр.).
10
Мы тебя любим, Мари (фр.).
11
Леон уезжает, Леон уезжает навсегда! (фр.)
12
Отель-гарни (от фр. hôtel garni) – меблированные комнаты.
13
Дорогая Бабет (фр.).
14
Предуведомление (фр.).
15
Фраппирован (от фр. frapper) – поражен, ошеломлен.
16
Мой муж ошибается (фр.).
17
что ошибаются (фр.).
18
если и не верно (ит.).
19
«Независимость» (фр.).
20
Это что-то новое (фр.).
21
Для контенансу (от фр. contenance) – для солидности.
22
Хорошо смеется тот, кто смеется последним! (фр.)
23
чтобы провести время (фр.).
24
Пруэс (от фр. prouesse) – подвиг.
25
Пети-жё (от фр. petit jeu) – салонная игра.
26
переизбыток (фр.).
27
Форштадт (нем. Vorstadt) – предместье, слободка, пригород.
28
Дюма-сына (фр.).
29
«Дама с камелиями» (фр.).
30
исконный (фр.).
31
господина с камелиями (фр.).
32
Канканерка (от фр. cancan) – танцовщица.
33
Церемония утреннего одевания (фр.).
34
Пуасардка (от фр. poissarde) – торговка.
35
Буро (от фр. bourreau) – палач.
36
Интрус (от фр. intrus) – самозванец.
37
Свет небес, святая Роза! (лат.)
38
в Россию (нем.).
39
Уменьшительное имя отпрыска.
40
Имя швейцарского профессора.
41
Дорогой князь (фр.).
42
Консеквентны (от фр. conséquent) – последовательны.
43
наедине (фр.).
44
желаю успеха! (фр.)
45
Афишевание (от фр. afficher) – нарочитое подчеркиванье.
46
Конфидент (от фр. confident) – доверенное лицо.
47
Шенапан (от фр. chenapan) – бездельник.
48
«После меня хоть потоп» (фр.).
49
противоположности сходятся (фр.).
50
О, да увидят вашу святую красоту
Друзья, глухие к моему уходу!
Пусть они умрут на склоне дней своих, пусть будет их смерть оплакана,
Пусть друг закроет им глаза! (фр.)
51
Контрекарировать (от фр. contrecarrer) – оспаривать.
52
Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.)
53
Какой бойкий мальчик! Кто твой отец? (фр.)
54
Сын боярина, и к тому же храброго. Я люблю бояр. Любишь ли ты меня, малыш? (фр.)
55
Совет льва (фр.).
56
Ба! Он становится суеверным! (фр.)
57
римский король (фр.).
58
Еще совсем девочка (фр.).
59
«Никогда не лгите! Наполеон, ваш искренний друг» (фр.).
60
Согрешил, согрешил (лат.).
61
Не можем! (лат.)
62
братство или смерть (фр.).
63
Это очень любопытно и очень серьезно! (фр.)
64
Дайте ему говорить (фр.).
65
Неужели? (фр.)
Комментарии
1
Достоевская А. Г. Воспоминания. – М.: Худ. лит., 1971.
2
Из письма Аполлону Майкову 21 июля 1868 года.
3
Из письма Николаю Страхову 26 февраля 1869 года.
4
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собр. соч.: В 7 т. Т. 6. – М.: Русские словари: Языки славянской культуры, 2002.
5
Гроссман Л. П. Поэтика Достоевского. – М.: ГАХН, 1925.
6
Летопись жизни и творчества Ф. М. Достоевского. – СПб.: Академический проект, 1993.
7
Бахтин М. М. Указ. соч.
8
Гроссман Л. П. Достоевский. – М.: Молодая гвардия, 1963.
9
Бахтин М. М. Указ. соч.
10
Набоков В. В. Лекции по русской литературе. – М.: Независимая газета, 1999.
11
Гроссман Л. П. Достоевский. – М.: Астрель, 2012.