Иду на «ты» — страница notes из 52

1

Батыр – восточный богатырь.

2

Бек – уважительное обращение, мелкое восточное дворянство.

3

Китайско-Восточная железная дорога.

4

Спецучет в отделе финансов.

5

Ермак полагает, что слово «Камелотский» происходит от английского «Кэмэл» – верблюд.

6

То же что и «Атас!».

7

Картель – вызов на поединок.

8

См. «Властелин Колец» Толкиена.

9

Илья имеет в виду Сарумана. См. «Властелин Колец» Толкиена.

10

Добровольное общество спасения на водах.

11

Здесь: противоядие.

12

Очевидно, опечатка. Следует читать «крупповской».

13

Килт – шотландская, обычно клетчатая, юбка.

14

Голодовки населения Лукоморья, разумеется.

15

Местная богинька.

16

здесь: записку

17

У некоторых восточных славян кащей – мальчик-подросток

18

По меркам нулевой реальности Святогор значительно старше Ильи.

19

Строго говоря, самоназвание жителей Лямурии – «лямуричи» или «лямуры».

20

Именно так записано в официальной стенограмме, которую вел Задов.

21

Именно так, увы, у Задова.

22

Прим. Задова на полях стенограммы: «Врут макаки».

23

Прим. Задова на полях стенограммы: «Мрут как мухи?»

24

Очевидно, движение сопротивления Лямурии собиралось не в подполье, а на чердаках.

25

Международный валютный фонд.

26

А кто я, по-вашему, ты, хам армейский?!

27

А зачем еще, по-твоему, я по жаре из Пентагона перся, шпак яйцеголовый?!

28

От подмосковного города Руза. Общепринятое название «Русская» допустимо только в неофициальном общении местных полярников.

29

Вероятно, опечатка. Никакого Сталинграда на современной карте мира нет.

30

Опечатка. Следует читать – Сакэ-сан.

31

Подводный факел, способный гореть под водой. Температура горения – около 900 градусов по Цельсию. Может прожечь нетолстый лист железа.

32

Отверстие для дыхания на голове дельфина. Что-то вроде носа.

33

«Смерть шпионам», военная контрразведка.