Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник — страница 11 из 39

Ты мог меня навестить…

В то время, когда было отчего печалиться, глядя на луну…

О, если бы рядом

Был хоть кто-нибудь, чтобы могла

Его расспросить:

Так ли сердце его замирает,

Когда он глядит на луну?

РАЗНОЕ

Однажды, томясь от тоски, стала записывать всякие пустяки, невольно приходящие в голову, и в частности — каким бы я хотела видеть этот мир…

О, если б всегда

Вечера были ясными, лунными,

Все как один,

А люди бы ведать не ведали,

Что такое кромешная тьма…

* * *

О, если б всегда

Вёсны сияли цветами,

Все как одна,

И лепестки никогда бы

Не покидали ветвей.

* * *

О, если б всегда

Бились сердца согласно —

Все как одно.

Чтобы не так, как теперь:

Одни любят, другие не любят.

Хотелось бы, чтобы люди наконец решили…

Кому побыстрей

Этот мир стоит покинуть:

Тому, кто забыл,

Или, может, лучше тому,

Кто оказался забытым?

* * *

Что тяжелей:

Любить того, кто покинул

Уже этот мир?

Или того, кто жив, но с кем

Встретиться невозможно?

О странном…

В этом мире

Многое кажется странным,

Вот, например:

Вздыхаешь о ком-то, а он о тебе

Вздыхать и не думает вовсе.

* * *

В этом мире

Многое кажется странным,

Вот, например:

Кто-то с миром расстаться готов и вдруг —

Начинает цепляться за жизнь.

Когда родители мои пребывали в беспокойстве, я, написав на листке бумаги строку из песни: «Средь каких утесов…»[65] и приписав собственную песню, послала матери…

Наверное, в прошлом

Слишком строго судила я тех,

Кто томится, вздыхает,

И в этом мире возмездие

Наконец настигло меня.

* * *

Когда дни напролет

Весенние льют дожди,

Щемящей тоской

Полнится сердце при мысли

О том, как безрадостен мир.

* * *

О, неужели

Я когда-то могла дорожить

Собственной жизнью?

Я, кому не приносит судьба

Ничего, кроме горя и бед…

* * *

Каким же глубоким

Станет море людских страданий,

Если в него

Станут все несчастливые судьбы

Вливаться — капля за каплей…

Однажды поехала в Исияма и по дороге остановилась в Оцу. Глубокой ночью услышала громкие людские голоса, когда же спросила, в чем дело, мне ответили: «Это крестьянки в ступках толкут то, что зовется рисом»…

Отчего такой шум

По сосновой разнесся равнине,

Где водятся цапли?

Они белыми крыльями плещут

И громко о чем-то кричат.

На вторую луну поехала в Исияма, пробыла там несколько дней, а потом решила возвращаться и, отчего-то взгрустнув, сложила…

От столицы

Столько густых туманов

Меня отделяет…

Где она, в какой стороне?

Решусь ли тронуться в путь?

* * *

Истомила тоска,

Коротаешь в печальных думах

Весенние дни.

И невольно глаза застилает

Зыбкая дымка слез…

Когда предавалась печальным думам…

Истомила тоска,

Дни текут, и горькие слезы

Льются дождем.

А ты думаешь, верно, — пришла

Пора долгих весенних ливней…

Когда было о чем вздыхать…

Ведь не живу

В глубоком ущелье, где даже

Цветы не цветут.

Отчего же такую глухую тоску

Приносит с собою весна?

* * *

Ведать не ведая,

Что весна пришла и повсюду

Расцветают цветы,

Окаменевшее дерево —

Прячусь на дне ущелья.

Вместе с принцем Ацумити посетила жилище прежнего дайнагона Кинто[66] в Сиракабе, а на следующий день принц попросил меня приписать несколько строк к своему утреннему посланию…

Лишь потому,

Что сорвал цветущую ветку

Именно ты,

Мой бедный приют теперь

Благоухает цветами.

В последний день третьей луны Дайни-но самми[67] попросила меня прислать ей ниток, и я написала ей так:

Ив зеленые нити

Порвались все до единой,

Будто их не бывало…

Ведь нынешний день — последний,

Только он и остался весне.

Ответ Дайни-но самми:

Зеленые ивы,

Разве они исчезают

Вместе с весной?

Разве не сможет лето

Новые нити спрясть?

Однажды, когда меня забыл один человек, я отправилась в Кибунэ[68] и, увидев светлячков, летающих над рекой Митараси, сложила…

В сердце тоска…

Гляжу — светлячки над рекою,

А мнится — душа,

Драгоценным камнем сверкая,

Вдаль уносится, тело покинув.

Ответ[69]:

В горной глуши

Водопад бурлит, рассыпая

Драгоценные брызги,

Слез не роняй, не стоит

Такой предаваться тоске.

После того как скончался принц Тамэтака, принц Ацумити прислал мне цветы померанца и велел спросить у меня: «Что вы об этом думаете?» Я ответила так:

Чем рассуждать

Об этом запахе нежном,

Я предпочла бы

Услышать кукушку — так же

Звучит ее голос иль нет?..

В стране Танго, вечером, когда Ясумаса сказал: «Завтра пойду на охоту», вдруг услышала голос оленя…

Неудивительно —

Как не кричать оленю

В горной глуши,

Знает он, слишком близок

Последний срок его жизни.

Однажды, когда было о чем печалиться, сказала, перебирая алые листья клена…

Листья и слезы —

Цветом одним окрашены[70],

Так почему

От одних — на сердце светлее,

От других — лишь темнеет в глазах?..

С конца осени не переставая шли дожди, и на первый день десятой луны сложила…

Сегодня и вовсе

Ни просвета, мрачнее обычного

Тяжелые тучи.

Хотя и в другие дни

На душе бывает дождливо…

После ночи, проведенной в лодке на море…

Качаясь в волнах,

Забылась сном беспокойным

И вдруг поняла —

Отчего так жалобно плачут

Уточки-мандаринки.

* * *

Чем бесцельно играть

В роще листами, омытыми

Густою росой,

Ты бы, буря, меня унесла

Подальше от этого мира…

Когда предавалась печальным думам…

Проснусь, и насквозь

Ветер холодный пронзает,

А ведь в давние дни

Он пролетал стороною,

Не касаясь моих рукавов.

* * *

Лишь начнется отлив,

Брожу по берегу моря,

Но, увы, не найти

Ракушек-удачи — видно,

Больше нечего в жизни искать.

В час, когда грустила, размышляя о мимолетности жизни…

Те, кто дольше меня

В этом мире задержатся, смогут

Мой увидеть конец.

Но, увы, никто не вздохнет обо мне —

Вот о чем думать печально!

Услышав, что монахиня Сёсё-но выехала из Оохара, послала ей…

Где найти уголок,

Чтобы от мира укрыться?

В горах Оохара

Как жилось тебе, как влачила

Угольно-черные дни?[71]

Однажды, когда, истомленная тоской, вздыхала в одиночестве…

В доме моем

Глаз не кажешь давно, а когда-то

Частым гостем бывал.

Светлый месяц — один только он

Навещает меня ночами.

* * *

Что станет со мной,

Коль задержусь в этом мире?

Осенней порой

Даже сверчки беззаботные

И те так жалобно плачут…[72]

Я впервые посетила Дзётомонъин[73] во время праздника[74], и вот что она написала на листке мальвы…

Если б к тебе

Нити дум[75] моих не тянулись,

Никогда б не расцвел

Цветок встречи