Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник — страница 21 из 39

114

«Тоскую одна,

Поблекли от инея травы.

Ветер осенний

Хотя бы шелест мисканта

Порой доносил до меня…»

Прочтя ответ принца, я обнаружила там такие слова:

«Ветер завывает так страшно… При мысли о вас щемящая печаль овладевает душой…

115

Травы поблекли

В пустынном твоем жилище,

Кроме меня,

Нет никого, кто спросит:

"Каково тебе в эту бурю?"

Невыносимо даже думать об этом…»

Я была приятно удивлена, увидев, что принц написал именно так… По своему обыкновению он прислал за мной карету — мол, нахожусь в тайном убежище, выполняя предписание о перемене направления[197], — и я поехала к нему, рассудив, что на сей раз лучше послушаться. Ночь и утро прошли в задушевных беседах, принесших рассеяние томительной тоске, одолевавшей меня последнее время, и во мне окрепло желание переехать, но поскольку дни удаления от скверны миновали, я вернулась в свое привычное жилище. Думы устремлялись невольно к сегодняшнему расставанию, которое показалось мне печальнее обыкновенного, и так тяжело стало у меня на душе, что я отправила принцу письмо:

116

«Томясь от тоски,

Подсчитала сегодня, и что же —

Немало прошло

Лун и лет, но только вчера

Не предавалась печали…»

Принц был растроган до глубины души и, вздохнув: «А ведь и я…», — ответил так:

117

«Позавчерашний

День прошел без тоски и печали,

За ним и вчерашний.

Вот бы средство найти, чтоб таким же

Стал для нас и сегодняшний день…

Я только и думаю, что об этом, но вотще… Решайтесь же…»

Однако, по-прежнему робея, я никак не могу собраться с духом и только все больше печалюсь, встречая рассветы и закаты.

Однажды вечером, когда на деревьях, прежде радовавших взор разнообразием красок, не осталось ни единого листочка, я сидела, глядя на безоблачно-ясное небо, освещенное прощальными лучами солнца, медленно исчезающего за краем гор, и так мне стало вдруг одиноко, что я, как всегда делала в таких случаях, написала принцу:

118

«Знаю, есть ты,

Неизменно готовый рассеять

Мою тоску.

Но вечерами каждая малость

Навевает такую печаль…»

Он же ответил:

119

«Вечерами

Всякий склонен печалиться,

Но первая ты

Об этом сказала, значит,

Тяжелее тебе, чем другим…

Одна мысль об этом заставляет сердце больно сжиматься. О, если бы я мог приехать к вам прямо сейчас…»

На следующее утро, в тот ранний час, когда иней особенно бел, от принца принесли еще одно письмо.

«Что вы теперь?» — спрашивал он, и я ответила так:

120

«Бессонная ночь

Позади, печально смотрю

На выпавший иней…

Право, нет ничего на свете

Безотрадней такого утра…»

От принца принесли новое послание, как обычно, полное самых трогательных излияний… Были там и такие слова:

121

«Когда я один

Вздыхаю все да вздыхаю,

Что в этом толку?

Вот если б сердце твое

Билось с моим согласно…»

Я ответила так:

122

«"Ты — это ты,

Я — это я" — так делить

Никогда бы не стала.

Может ли быть, чтобы розно

Бились наши сердца?»

Шло время, и вот однажды женщина, возможно, простудившись, занемогла, и, хотя никакой опасной болезни у нее не было, страдала она чрезвычайно, и принц время от времени посылал кого-нибудь справиться о ее здоровье. Скоро ей сделалось лучше, и однажды слуга, коего он послал наведаться о ее самочувствии, вернулся с таким письмом:

«Мне немного лучше… Понимаю, сколь я многогрешна, но так хочется еще на некоторое время задержаться…[198] И все же…

123

Оборвалась…

"Ну и пусть себе рвется" — смирилась,

Но весть от тебя —

И снова так жалко стало

Драгоценную эту нить…»[199]

«Я вне себя от радости… — ответил принц. — Ничего приятнее я давно уже не слышал…

124

Драгоценная нить

Разве может порваться?

Или друг другу

Мы не клялись, и сердца

Не связаны клятвой навечно?»

Пока мы вот так обменивались письмами, подошел к концу и этот год, и я решила, что весной…[200] В самом начале одиннадцатой луны, в день, когда падал густой снег, от принца принесли письмо:

125

«В век далекий богов[201]

И тогда уже снег этот падал,

Он нам не внове.

Но тот, что выпал сегодня,

Обычным не назовешь!»

Я ответила так:

126

«“Первый снежок!”

Восхищаюсь им неизменно

Каждой зимой.

Лишь во мне — ничего необычного,

Только годы ложатся на плечи».

Такими бесполезными песнями обмениваясь, мы встречаем рассветы и закаты.

Сегодня от принца принесли письмо: «Измученный неизвестностью, я совсем уже собрался было навестить вас, — пишет он, — но предстоит сочинять китайские стихи…»

Я ответила:

127

«Если нет у тебя

Минуты досужей, сама я

К тебе поспешу.

Узнать бы, куда ведут

Поэзии тайные тропы».

Принц был приятно удивлен и ответил так:

128

«Ко мне поспеши,

В скромном моем жилище.

Дорогу к стихам

Тебе укажу, да и к встречам,

Быть может, откроется путь».

А однажды, когда на землю лег особенно белый иней, принц прислал человека с вопросом: «Что вы можете сказать об этом инее?», и я ответила:

129

«Ведь это же я —

Тот бекас, что в зябкую ночь[202]

Перья ерошит.

Которое утро встречаю,

На иней холодный глядя…»

А в другой день лил дождь, и я написала:

130

«Сколько дождей

Пролилось, сколько раз снег

Ложился на землю…

Позабыв о сне, по утрам

Гляжу на холодный иней».

В ту ночь принц изволил пожаловать и, как это обыкновенно бывало, обратил ко мне мимолетно-зыбкие речи, а среди прочего сказал, печально вздыхая:

— Боюсь, вам не придется по нраву, ежели, поселив вас в своем доме, я стану оставлять вас в одиночестве, отлучаясь куда-нибудь, или, скажем, сделаюсь монахом?..

«Что тревожит его душу? — подумала я. — Неужели он и в самом деле помышляет?..» Сердце мое печально сжалось, и я невольно разрыдалась. Тихо сеялся мелкий дождь, больше похожий на снег. Ни на миг не смыкая глаз, принц нежно утешал меня, клялся, что не только в этом мире… «Я решилась показать ему всю глубину своих чувств, — думала я, — видя, как трогательно он нежен, настолько, что никакие толки не отвращают от меня его сердца… А если он действительно?.. Что ж, тогда и я…»[203] Удрученная этой мыслью, я не могла вымолвить ни слова, только тихонько плакала, и, увидев это, принц сказал:

131

— Пустые слова

О том, что свершить задумал…

Всю ночь напролет…

Я же продолжила:

— Падают слезы из глаз

нескончаемым ливнем.

Беседуя со мной, принц казался еще более неуверенным в себе, чем обыкновенно, когда же рассвело, он уехал.

Хотя участь придворной дамы и представлялась мне весьма незавидной, я все же готова была переехать в дом принца, надеясь, что это принесет рассеяние тоске, томившей меня ежечасно, но теперь новые сомнения смутили мою душу. «Как же быть?» — терзалась я и в конце концов написала принцу:

132

«Невыносимо!

Неужели я наяву

Это слыхала?

О, если бы можно было

Сном считать прошлую ночь…

Но, увы, вряд ли это желание…»

Сбоку же я приписала:

133

«Пылкими

Были клятвы твои когда-то,

Все зыбко теперь…

Или ждешь, чтобы я смирилась

Мол, так уж устроен мир?

Досадно, право…»

Прочитав письмо, принц ответил: «Ведь я хотел написать первым…

134

Явью считать

Не стоит тот случай досадный,

Все это тебе

Пригрезилось прошлой ночью,

Когда мы уснули вдвоем.

А вы уже готовы поверить… Как вы нетерпеливы!

135

Лишь эта жизнь

Зыбка — никому не измерить

Жизненный срок.

А наши с тобою клятвы

Долговечней сосны Сумиёси[204].

О, моя милая, я никогда, никогда более не стану докучать вам размышлениями о собственном будущем… Какая досада, что я сам…»

После этого письма безотчетная печаль поселилась в сердце женщины, целыми днями она только и делала, что вздыхала. «Ах, надобно мне было раньше позаботиться обо всем…» — думала она. Как-то ближе к полудню принесли письмо от принца: