Игра — страница 119 из 158

Глава 36. Когда пути ведут вниз

Все, что оставалось делать Раину, Геру и Фоли — изо всех сил упираться в стенки, стараясь уберечься от ударов при толчках, которые испытывало их транспортное средство. Хуже всего, судя по всему, приходилось гному — водяной молот бил ему в спину, а ноги упереть ему было некуда, к тому же при ударах Гер и Раин отъезжали и впечатывались в него, придавливая к днищу. При ударах с другой стороны вся нагрузка приходилась на Гера, так что Раин оказался в самой выгодной позиции — его не били, а просто мяли, как белье в барабане.

Разговаривать было невозможно — все перекрывал шум и грохот. К тому же бочка крутилась — к счастью, не быстро, но тем не менее позиция «вверх головой» регулярно меняла знак на противоположный, что совсем не добавляло комфорта существованию.

Сколько продолжалось их путешествие Раин сказать бы не смог — чувство времени у него улетучилось после первого же толчка. Закончился их заплыв внезапно — только что они, кряхтя, упирались слабеющими руками в стенки, и вдруг их снаряд с громким плюхом куда-то падает, потом, как поплавок, выскакивает на поверхность и после небольшого толчка замирает, покачиваясь.

— Все, да? — слабым голосом спросил Раин, убедившись, что рев снаружи сменился вполне терпимым шумом.

— Кажется, — откликнулся Гер. — Видимо, надо выбираться.

Раин ткнул локтем гнома, тот пошевелился.

— Подождите немного, — слабым голосом сказал Фоли после паузы. — Дайте дух перевести.

— Только недолго, — предупредил Гер. — Тут вода натекает спереди.

Текла вода довольно хорошо — бочка начинала ощутимо крениться вперед. Поняв, что отдохнуть не удастся, Фоли душераздирающе вздохнул и сказал:

— Потеснитесь тогда. Мне свободное место нужно.

Гер и Раин скрючились, но открывались запоры, видимо, легче, чем запирались — не прошло и нескольких секунд, как крышка откинулась и на них пахнуло влажным воздухом.

— Выбираемся, — слабым голосом сказал гном и уперся каблуком в ухо Раину. Тот решил перетерпеть, и был за это вознагражден — после неловкого движения раздался громкий плеск — Фоли, по всей видимости, рухнул в воду.

Раин попробовал подтянуться на руках, но не смог, пришлось упираться ногами в Гера. Сел на край бочки. Тьма вокруг стояла кромешная.

— Фоли, ты как?

Снизу и сбоку раздалось фырканье.

— Нормально.

— Где мы вообще.

— Почем я знаю? — с мокрого гнома слетела его обычная вежливость. — Где-то внизу. Я так думаю, недалеко от Западных Врат.

— А куда вылезать?

Из бочки вылез Гер, она качнулась и Раин тоже полетел в воду. К счастью — не на гнома, тот бултыхался с другой стороны.

— Извините, господин Раин, — первое, что услышал Раин после всплытия. — Темно тут.

— Ничего, — только и оставалось сказать Раину. — Мне кажется, что другого пути у нас нет, кроме как вплавь. Так, Фоли?

— Приемный бассейн должен иметь эстакаду, — пробулькал гном. — По ней бочки выкатывают, открывают, сортируют их содержимое.

— И где она?

Раздался плеск — видимо, гном поплыл на ее поиски. К счастью, сориентировался он правильно и через пару минут сказал:

— Нашел. Давайте сюда.

— Гер, ты посох не забудь, — спохватился Раин, отплывая на голос гнома. Гер что-то утвердительно буркнул и тоже плюхнулся в воду.

Когда они выбрались на твердую поверхность, с них лило в три ручья. Раин вылил воду из сапог, стараясь не упустить колдовской жезл. Его спутники делали то же самое.

— Хороший способ путешествия, — через несколько минут сказал Гер.

— Если руки-ноги целы останутся, — добавил Раин не без горечи. На его долю в последнее время пришлось столько ушибов, что оставалось лишь удивляться целости конечностей.

— Остались же, — философски заметил Гер. — Нам сейчас нужно искать путь к Вратам. Фоли…

— Сейчас, — мрачно отозвался гном. Потом он помолчал и сказал ни с того, ни с сего. — Я топор свой наверху отставил.

— Забыл?

— Нет. Я им рычаг заклинил. Больше нечем было.

— Пойдешь дальше без топора, — сказал Раин. — Потом найдем что-нибудь. И, кстати, если бы вместе с нами, когда мы в этой бочке сплавлялись, был твой топор — я бы этому не обрадовался. Он бы из нас салат сделал.

— Я не могу идти дальше без топора, — упрямо сказал гном.

— Ну, не тут же сидеть, — примирительно сказал Гер. — Давай пойдем немного вперед, вдруг найдем склад оружия. Или что-то в этом роде.

Со стороны Фоли до них донеслась комбинация вздохов и невнятных слов, которые Раин определил как ругательства.

— Хорошо, — сказал Фоли. — Идем.

Мокрая одежда липла к телу. К счастью, было относительно тепло — простуда им, похоже, не грозила.

— Вода-то совсем не холодная, — заметил Раин. — В Кипящем была не такая.

— Так это не из него вода, не напрямую, — откликнулся гном, хлюпая впереди. — Из резервуара.

— А она все прибывает и прибывает, кстати. Так и должно быть?

Повисло молчание, после которого Фоли ответил.

— Нет, конечно. После отправки груза канал перекрывался. Но сейчас-то его перекрыть некому.

— И что теперь будет?

— Не знаю, — ответил Фоли. — Надо идти.

— Так значит затопит тут скоро все? — осведомился Раин. Действительно, судя по шуму — вода продолжала прибывать, она уже подобралась к месту, на котором они сидели.

— Возможно, — осторожно сказал Фоли. — Надо поторопиться.

Но прежде, чем торопиться, нужно было определить направление, в котором надо торопиться. С этим были проблемы. Вокруг них стояла непроницаемая тьма.

— Господин Раин, вы не посветите? — сказал через десять минут блуждания и обстукивания Фоли.

Раин был к этой просьбе готов. Убедившись, что жезл плотно примыкает к его мокрой ноге, он взялся за мокрый посох.

— Как это все подействует в мокром виде, я не знаю, — сказал он в темноту. — Так что вы поосторожнее, хорошо.

Выяснилось, что в мокром виде все действует просто отлично. В этот раз Раин смог оставить глаза открытыми и в пульсирующем свете шара увидел внутреннее убранство нижней водяной станции Западной Мории.

По своему строению она очень напоминала станцию метро — перроны, перемежаемые выемками. Они стояли на крайнем, он упирался в отвесную стенку, в которой торчали пустые факелодержатели и было несколько неглубоких ниш загадочного назначения.

Выемка, отделявшая их от центрального «перрона» была заполнена водой, которая бурным потоком изливалась в нее из широкой — метра два диаметром — трубы. Воды набралось много, и она уже начинала перехлестывать через край, заливая «перроны».

За центральным виднелась еще одна выемка — пустая, ведущая в нее труба стояла сухой. Вернее, не совсем — из нее лилась совсем тощая струйка. Далее был виден еще один «перрон» с какими-то стойками. В них Раин вглядываться уже не стал, так как центральный «перрон» упирался в высокую полукруглую арку, ведущую во мрак.

— Вот он, выход, — услышал, или вернее угадал он слова Фоли и медленно, следя за дыханием, вкачал в себя огонь обратно. Как всегда, процесс в некоторый момент потерял устойчивость — к счастью, в этот раз Раин не взлетел, а просто упал, больно ударившись копчиком.

— Давайте вперед, — услышал он голос Фоли. — Идите вдоль стены, тут мелко.

В голове его немного шумело, но Раину удалось встать не дожидаясь помощи товарищей. Опираясь на посох, он дошел до стены и обнаружил, что Фоли прав, глубина там была по щиколотку. Правда, идти пришлось на ощупь — после его колдовского света стало словно еще темнее, чем было.

Выйдя на центральный перрон Раин обнаружил, что он уже начал заливаться водой. Впрочем, подумалось ему, дальше она не пойдет — будет стекать во вторую выемку, а там и резервуар наверху иссякнет — так что все нормально.

— Сюда, сюда, — нетерпеливый голос Фоли доносился, как ему показалось, совсем издалека. Он заторопился и тут же споткнулся, едва удержав равновесие.

— Фоли, ты не уходи далеко! — словно прочитав его мысли, сказал Гер. — В такой темени и потеряться недолго.

— Да, хорошо. Тут все время прямо. Я вас жду. Только осторожнее, тут стена.

— Стена!?

— Нормально все, в ней есть дверь. Я ее уже открыл.

Несмотря на предупреждение, Раин обнаружил стенку собственным лбом. Вздохнув — по его ощущениям, на нем не было уже живого места — он ощупью пошел вдоль нее и столкнулся с гномом.

— Вот сюда, господин Раин, — вежливо сказал Фоли.

Пройдя через дверь, Раин остановился. Акустика неуловимо изменилась — по всей видимости, они попали в какое-то помещение.

— Посветить? — предупреждая просьбу спутников, спросил Раин.

— Да, если это вас не затруднит, — хором ответили Гер и Раин.

Повторение — мать учения, третий раз Раину дался еще проще, чем предыдущие. Они стояли в небольшом низком зале, уставленном длинными низкими каменными столами. В противоположном конце зала высилась арка, выложенная белым камнем.

— Туда, — сказал Гер, тыча пальцем в арку. Фоли, однако, пошел куда-то вбок.

— Подождите, — сказал он. Раин решил, что это относится к нему и продолжил освещение. Фоли заглянул под один из столов.

— Здесь тоже был бой, — сказал он. — Гер, подособи, пожалуйста.

Только тут Раин понял, что в зале лежат тела. Не в таком количестве, как наверху и словно бы какие-то другие. Он никак не мог сообразить, в чем отличие — любая посторонняя мысль вызывала колебание вихря внутри.

— Вот, — услышал он голос Гера. — Пойдет же. Хороший топор!

Фоли ничего не ответил. Он смотрел на что-то под своими ногами и смотрел так, словно увидел что-то невыразимо страшное.

— Фоли, — Гер тронул гнома за плечо. — Господин Фоли. Не надо на это смотреть. Нам надо вперед идти. Понимаете? Господин Фоли.

Гном, словно сомнабула, сделал шаг вперед и рухнул на колени. Какое-то время его не было видно, потом он встал. Его шатало, он оперся на каменный стол, отмахнувшись от помощи Гера.

— Сейчас, — услышали они его задыхающийся голос. Он посмотрел по сторонам, потом лихорадочно затолкал что-то себе в пояс. — Пойдемте…