Игра королев. Женщины, которые изменили историю Европы — страница 77 из 78

Sister Queens: Katherine of Aragon and Juana, Queen of Castile, Weidenfeld & Nicolson, 2011. Екатерина Арагонская также стала героиней нескольких персональных биографий, см.: Giles Tremlett, Catherine of Aragon: Henry’s Spanish Queen, Faber and Faber, 2010 и Patrick Williams, Katharine of Aragon, Amberley, 2013.

Маргарита Австрийская – героиня трех сравнительно недавних биографий на английском языке: Eleanor E. Tremayne, The First Governess of the Netherlands: Margaret of Austria, Methuen & Co, 1908; Jane de Iongh, Margaret of Austria: Regent of the Netherlands trans. M.D. Herter Norton, Jonathan Cape, 1954; Shirley Harrold Bonner, Fortune, Misfortune, Fortifies One: Margaret of Austria, Ruler of the Low Countries, 1507–1530, Amazon, 1981. О Чарльзе Брэндоне см.: Steven, Gunn, Charles Brandon: Henry VIII’s Closest Friend, Amberley, 2015. Переписка Маргариты опубликована в: Ghislaine de Boom, Correspondance de Marguerite d’Autriche…, Bruxelles, 1935; см. также: André J. G. Le Glay, Correspondance de I’Empereur Maximilien I et de Marguerite d’Autriche, Paris, 1839.

Многие из французских женщин королевской крови не имеют отдельных биографий на английском языке, но книга Полин Матарассо «Супруг королевы: три влиятельные женщины Франции накануне эпохи Возрождения» (Pauline Matarasso, Queen’s Mate: Three Women of Power in France on the Eve of the Renaissance, Routledge, 2001) – серьезное исследование фигур Анны де Божё, Анны Бретонской и (в ее ранние годы) Луизы Савойской. О последующей жизни Луизы Савойской см. в: Dorothy Moulton Mayer, The Great Regent: Louise of Savoy 1476–1531, Weidenfeld & Nicolson, 1966). Наставления дочери Анны де Божё переведены на английский язык и изданы Шэрон Янсен (Sharon L. Jansen, Anne of France: Lessons for my Daughter, L. D. S. Brewer, 2004. Дневник Луизы Савойской, изданный М. Петито в Collection complète des memoires relatifs à I’histoire de France, Paris, 1826, можно найти в интернете.


Я должна также выразить особую благодарность Патриции Ф. и Рубену С. Чолакьян за развитие идеи об автобиографичности отдельных фрагментов «Гептамерона» в книге «Маргарита Наваррская» (Patricia F. and Rouben C. Cholakian, Marguerite of Navarre, Columbia University Press, 2006): см. ниже. Я использовала перевод «Гептамерона» Маргарита Наваррской П. А. Чилтон (Marguerite of Navarre, The Heptaméron, trans. P. A. Chilton, Penguin, 1984). См. также: Lettres de Marguerite d’Angoulême, ed. F. Genin, Paris, 1841; Nouvelles Lettres, Paris, 1842; Pierre, Jourda, Marguerite d’Angoulême, Duchess d’Alencon, Reine de Navarre, Paris, 1930. Работу Брантома о Маргарите см. в: Pierre de Bordeilles Brantôme, Oeuvres complètes, Paris, 1864–1882.

«Два длинных письма, подписанные одной буквой «М»: Экземпляры, хранящиеся в The British Library’s Cotton MS (Titus B. i. ff 142), принадлежат перу сэра Ричарда Вингфилда, отправленного послом в Нидерланды для переговоров о предлагаемом браке племянника Маргариты Австрийской Карла с младшей дочерью Генриха VIII Марией. Они написаны по-английски, по всей видимости, переведены Вингфилдом с французского оригинала, и Британская библиотека готова допустить, что «возможно» подпись «М» может обозначать Маргариту. Однако по доказательствам, лежащим в самом документе, – местам действия, обстоятельствам, долгим разговорам с королем – сложно предположить, что кто-либо иной мог скрываться под буквой «М». Более того, Вингфилд приписал, что письма написаны из Loivain – Лёвена, владения Маргариты, и касаются «тайных дел герцога Саффолка» (Secret matters of the Duke of Suffolk). См. также: John Gough Nichols, ed., The Chronicle of Calais in the Reigns of Henry VII and Henry VIII to the Year 1540, Camden Society, Vol. XXXV, London, 1846.


«Гептамерон… в определенной мере автобиографичен»: см.: the Cholakians, op. cit., p. 21–38. Писатели и прежде говорили о возможности связи Маргариты с Бонниве, но в выражениях своего времени. Франсис Хакетт в биографической книге 1934 года о Франциске I пишет, что Бонниве смотрел на Маргариту «с осторожным интересом, а она, наставница монахинь, трепетала от его внимания. Она поощряла насильственные действия Франциска тем, как допускала и терпела это». Хакетт, как биограф Луизы Савойской Майер, тоже разделял предположение, что Луиза, «хитроумная и опытная матрона», одобряла эту любовную связь, поскольку Бонниве мог дать Маргарите ребенка, а ее супруг нет. О сексуальных нравах и вероятном автобиографическом элементе в произведениях Маргариты см. также: Broad and Green op. cit., p. 70–71, 79–89. Чилтон, предваряя «Гептамерон» (The Heptaméron), отмечает, что «в моменты, когда женщины проявляют признаки уверенности в себе, возникает соответствующая озабоченность проявляемым в их отношении насилием»: возможно, Маргарита реагировала на общую атмосферу агрессивности.

Часть II. 1514–1521 гг

Кроме биографий, упомянутых выше, см.: Antonia Fraser, The Six Wives of Henry VIII, Weidenfeld & Nicolson, 1992; David Starkey, Six Wives: The Queens of Henry VIII, Chatto & Windus, 2003); Alison Weir, The Six Wives of Henry VIII, Bodley Head, 1991; Glenn Richardson, The Field of Cloth of Gold, Yale University Press, 2013.

Часть III. 1522–1536 гг

Загадочная Анна Болейн вызвала появление огромного количества литературы, но единственной наиболее всесторонней и заслуживающей доверия ее биографией остается работа Эрика Айвза: Eric Ives, The Life and Death of Anne Boleyn, Blackwell, 2004. Более дискуссионный взгляд на события представлен в книге Дж. У. Бернарда, главного сторонника теории, что Анна, по крайней мере в некоторой степени, была виновна: G. W. Bernard, Anne Boleyn: Fatal Attractions, Yale, 2010, а также в: Retha M. Warnicke, The Rise and Fall of Anne Boleyn: Family Politics at the Court of Henry VIII, CUP, 1989. Книга Alison Weir, The Lady in the Tower: The Fall of Anne Boleyn, Jonathan Cape, 2009 – увлекательный юридический анализ обстоятельств, которые привели к казни Анны; работа Трейси Борман: Tracy Borman, Thomas Cromwell: The Untold Story of Henry VIII’s Most Faithful Servant, Hodder & Stoughton, 2014 показывает другую сторону этой истории; исследование Сюзанны Липскомб: Suzannah Lipscomb, 1536: The Year That Changed Henry VIII, Lion, 2009 анализирует год краха Анны. Мне также очень понравилась книга Николы Шульман: Nicola Shulman, Graven with Diamonds, Short Books, 2011, в которой поэт Томас Уайетт служит призмой, через которую рассматривается придворная культура периода гибели Анны.

О великом религиозном противостоянии, в котором история Анны была лишь отдельным фрагментом, написана прекрасная работа: Diarmaid MacCulloch, Reformation: Europe’s House Divided 1490–1700, Allen Lane, 2003.


«…брат не хочет ее возврата к переговорам»: Возможно, именно возвращаясь домой, упавшая духом Маргарита написала брату недатированное, странное и безысходное письмо. Она, кажется, неистово хочет знать, пошлет ли за ней Франциск; ее мучает мысль, что он может сделать; она боится, что он может «сойти с правильного пути», или опасается, каких действий он может потребовать от нее в качестве «доказательства подчинения». Письмо, которое Маргарита умоляет своего брата сжечь, дышит либо стыдом, так часто мучившим ее, либо запуганным пониманием необходимости соблюдать секретность. Главный издатель произведений Маргариты в XIX веке, Женен (Génin), не сомневался в том, чего требовал Франциск, к ужасу сестры: он хотел, чтобы она сделала их отношения близкими не только в эмоциональном, но и в физическом смысле. Однако в наше время сложно понять, что в этом письме наталкивает на столь радикальный вывод, который несомненно едва ли сочетается с неоднократными предложениями Маргариты приехать к брату немедленно. (Кроме того, инцест – излюбленный жупел для писателей первой половины XIX века.) Барбара Стефенсон в книге «Власть и покровительство Маргариты Наваррской (Barbara Stephenson, The Power and Patronage of Marguerite of Navarre, Ashgate, 2004, p. 119) убедительно доказывает, что это письмо могло быть написано другой «Маргаритой».

«Письма Генриха VIII Анне Болейн…»: Существует столько же (в буквальном смысле слова) версий хронологической последовательности писем Генриха, сколько было людей, писавших на эту тему, но я лишь поверхностно затрагиваю эту тему, а потому не чувствую необходимости включать свою версию. Мне представляется убедительной позиция Эрика Айвза по поводу первых трех писем этого ряда, но в отношении остальных я не совсем согласна с построенной им последовательностью.


«Если точны воспоминания»: письмо, приписываемое Жанне, полностью цитируется в: Nancy Lyman Roelker, cited below, p. 127.

Я пишу сказать тебе, что до сего дня следовала по стопам почившей королевы, моей уважаемой матери – прости ее, Господи – в вопросе колебаний между двумя религиями. Названную королеву предостерегал ее покойный брат король Франциск I… не увлекаться новыми вероучениями, чтобы не попасть в смешное положение. Более того, я прекрасно помню, как давно покойный король [Наварры], мой самый уважаемый отец… неожиданно появился, когда покойная королева молилась в своих покоях со священниками Русселем и Фарелем, и как он с большим раздражением ударил ее по правой щеке и категорически запретил вмешиваться в вопросы религиозных догматов. Он выпорол меня, что стоило мне много горьких слез и держало меня в страхе и покорности, пока они оба не умерли.

К сожалению, вопросы по поводу аутентичности этого письма существовали прежде и сохраняются до сих пор, см.: Broad and Green, op. cit., p. 111, 112.

Часть IV. 1537–1553 гг