Игра Мелины Мерод . Дилогия — страница 29 из 89

По словам моего помощника, это заклятье давно не используется. Даже мастеров, способных его применить, не осталось. Родом оно с одного из бесчисленного множества южных островов, а в музей, скорее всего, попало, заключённое в яркий амулет или артефакт из частной коллекции, пожертвованной каким-нибудь добрым человеком. И произошло это, думается мне, уже при господине Лави. Как раз в его духе рассуждение: раз вещь не несёт культурно-исторической и эстетической ценности — её можно использовать в сугубо практических целях!

Разумеется, всё это очень забавно, но ставит под сомнение сам факт кражи. Возможно, архимаг и смог бы справиться с заклятьем, попросту разрушив его чистой силой, но оно-то целое!

Архимаг-экспериментатор? Если так, то в завтрашней проверке нет смысла… если только она не покажет, что среди дружного коллектива не затесался названный выше экземпляр, неучтённый дийонскими инстанциями.

— Что-то вы загрустили, — замечает господин Рейн… ох, как же официально это звучит, особенно в мыслях!

— Простите, но ваш рассказ поведал мне гораздо больше о вас самом. После него хочется называть вас по имени, пусть и на «вы».

— Думаю, произнести «Мелина» вместо бесконечного «госпожа Мерод» мне не составит труда, — улыбается мой собеседник. — Вам ведь известно моё имя?

— Разумеется… Роже.

Пауза перед именем почему-то заставляет мужчину ещё раз улыбнуться. Ох! Надеюсь, он не думает, будто я с ним флиртую!

— Я благодарна вам за развёрнутый ответ, слушать вас было гораздо интереснее, чем господина Лави. — Хм, кажется, что-то подобное я уже говорила… господину Лави. Каждый новый рассказчик радует меня сильнее предыдущего. Остаётся надеяться на то, что и госпожа Нази меня не разочарует! — Роже, скажите, а что такого интересного вы обнаружили? Ведь было же что-то, но, поразмыслив, вы решили промолчать. И правильно, кстати, сделали — обстановка не располагала к откровенности.

— Всё-то вы замечаете! — восклицает он возмущённо и восхищённо одновременно, но своим открытием всё же делится: — Возле стенда, где хранился камень, я зафиксировал изменение магического фона. Сильнее всего фонит то место, где собственно и лежал Этель.

— Опишите след? — я проворно достаю блокнот и ручку.

Прежде чем заговорить, Роже дожидается, когда я закончу приготовления.

— Он очень старый. Осталась лишь основа, по которой, к слову, всё еще можно вычислить создателя заклинания. Даже в таком виде шлейф тянет на твёрдую тройку.

— А природа?

— Тёмная.

— Если бы знали, сколько времени прошло с момента применения заклятья, мы могли бы предположить, каким оно было… — с затаённой надеждой смотрю на мужчину.

— Я не волшебник, простите, — с мягкой улыбкой на губах он театрально разводит руками.

— Я тоже в волшебство не верю, поэтому у меня в голове множество вопросов. Как ни странно ответ на них лишь один, — я вздыхаю. — Что-нибудь ещё вы заметили?

— Не то чтобы заметил, но я могу предположить, в каком направлении сейчас движутся ваши мысли. Вы предполагаете, что камень никто не похищал. Так вот, вынужден вас разочаровать, я, следуя вашему пожеланию, проявил фантазию и попробовал приманить его. Сами понимаете, вынести его из музея всё равно невозможно, поскольку он привязан к нему, но результат оказался нулевым.

Я морщу носик:

— Только охранники посмеялись, наверное.

— С чего бы? — на лице Роже написано неподдельное удивление. — Они все боевые маги, и такие тонкие материи им недоступны!

А это мысль!

— Так вот почему про это след никто так и не узнал! Охрана его не видит, а наши коллеги из местного Управления только периметр осмотрели, чтобы убедиться в целостности сети заклятий.

— Скорее всего, так и было, — свою поддержку он выражает не только словами, но и сдержанным наклоном головы.

— Что-то мне это напоминает… — Почти тоже самое было с убийством профессора Обели. Один след неясного происхождения. Так недолго и следопытом прослыть!

На вежливый интерес в немного потеплевшем взгляде светлых глаз я отвечаю так:

— Не берите в голову! Просто мысли вслух. Как бы то ни было, завтра мы точно будем знать, что это — кража или какая-то мистификация. Если последнее, то рано или поздно нам придётся обратиться…

— … нам придётся обратиться в местный отдел Безопасности, поскольку есть риск того, что пропажа Этель является провокацией.

— Знаете, мне всегда нравились господа из ГБ, но я всё же предпочла бы версию с внезапно спятившим архимагом.

— Мелина, ваше чувство юмора меня восхищает!

— А меня восхищает ваша сообразительность, — отвечаю в тон. — Роже, прошу вас, работая в паре со мной, не забывайте и не скрывайте её, тогда мы быстро покончим с этим делом!

Из глаз мужчины пропадает веселье:

— Ещё в музее хотел спросить, почему так важен фактор времени?

Не вижу смысла скрывать ответ на этот вопрос:

— Если к концу недели я не найду Этель, мне никогда не работать в Управлении.

— Как я понял: вы на хорошем счету у Калло, так почему вдруг появилось такое условие? — недоумевает он.

— Кроме господина Калло в Управлении работает множество людей, и не всех из них сразило моё природное очарование! — По-моему это весьма явный намёк. Дальше — только прямым текстом признаваться в конфликте с начальством… На глаза удачно попадаются часы. — Уже половина пятого! Нам пора возвращаться в гостиницу. Скоро прилетят «орлы» господина Девро!

Трель голофона отрывает меня от написания отчёта.

— Вечер добрый, госпожа Мерод! — радостно приветствует мильский следователь. — Мои орлы к вам уже приходили?

— И вам доброго вечера, господин Девро! Да, ваши сотрудники были здесь четверть часа назад.

— Отлично! Значит, успеют завезти документы до конца смены, а то я всех уже озадачил, но, как известно, без бумажек в нашем деле ничего не делается, — мужчина сокрушённо качает головой.

— Это правда, — я улыбаюсь его непосредственности. — А как ваши успехи?

— Скромные, госпожа Мерод, очень скромные. Но отрицательный результат — тоже результат.

Выходит, все архимаги спокойно сидят по домам, и никто из них в Миль не приезжал…

— Несомненно! — отвлекаюсь от собственных мыслей.

— Ещё какие-нибудь идеи есть?

— Есть, и довольно много, — ухожу от прямого ответа. Господин Девро угадывает мой манёвр:

— Э-хе-хе! Ну, да ладно, скрытничайте дальше, если думаете, будто из этого прок выйдет! Ваше право, но, коли начистоту, я сам не очень-то и расстроился, когда понял, что за архимагами нам бегать не придётся. У меня, знаете ли, был в юности опыт, пришлось с одним столкнуться, да… Пренеприятнейшим господином оказался, скажу я вам!

Оценка господина Девро — огромнейшее преуменьшение, но вряд ли он поделится со мной теми эпитетами, которыми, несомненно, в мыслях всякий раз награждает преступника — в присутствии дам мужчины даже с минимальным воспитанием предпочитают избегать грубых высказываний.

— Мне довелось ознакомиться с материалами того дела, — я даю следователю понять, что понимаю о чём идёт речь, и разделяю его мнение.

— О! Ну, выходит, вы тоже не особо расстроились? — он всё же решает проверить, чего во мне больше: жажды приключений или здравого смысла.

— Нет, совсем не расстроилась. — Хотя к общению с сотрудниками ГБ я до сих пор не готова, вера в то, что всё может разрешиться без их вмешательства, пока ещё жива! — Но знаете, возможно, нам с вами всё же придётся поохотиться за архимагом!

— Это как же? — спрашивает господин Девро, но тут же отвечает сам: — А! Если кто-то из работников музея им окажется! Но вы ведь понимаете, насколько это маловероятно?

— Разумеется, я это понимаю, только проверить их всё же необходимо.

— Согласен, госпожа Мерод! Полностью с вами согласен, — мужчина энергично кивает, — завтра к половине одиннадцатого наш маг уже закончит свою работу, а ещё через час-полтора у вас на руках будет отчёт.

— Замечательно! Тогда я свяжусь с вами и скажу, куда его подвезти — как я понимаю, ваши помощники и завтра будут находиться в моём распоряжении.

— Так-то да, но разве вы не собираетесь присутствовать при проверке? — удивляется следователь.

— Нет, у меня на утро назначена встреча, и я не знаю, как долго она продлится.

— Вот как… Ну, ладно, если что, я всегда на связи!

— Господин Девро, я очень высоко ценю вашу помощь и чрезвычайно благодарна за неё!

Моя искренность изрядно смущает мужчину, поэтому в ответ я получаю лишь невнятное бормотание.

— Что ж, госпожа Мерод, — обращается он ко мне, совладав с чувствами, — за этим я откланяюсь, вам ещё отчёт писать, а у меня свои дела есть, да… Хорошей вам ночи и до встречи завтра!

— Благодарю вас, господин Девро! Думаю, завтра мы с вами встретимся непременно.

Буркнув что-то невразумительное, он разрывает связь. Золотистое облако гаснет, и я захлопываю крышку голофона. Едва успеваю взяться за ручку, как аппарат вновь разражается трелью.

— Как успехи? — господин Лори переходит к сути без предисловий.

Я принимаю волевое решение поддержать его тон:

— Разместились в гостинице, осмотрели музей, поговорили с охраной и директором. На завтрашнее утро у меня запланирована встреча со специалистом, который предоставит мне исчерпывающую информацию о пропавшем камне. Так же на утро назначена процедура проверки служащих музея на наличие заклятья Верности. Штатного мага из местного Управления для этой цели уже выделили.

Как ни странно, высокое начальство от комментариев воздерживается и озадачивает новым вопросом:

— Версии есть?

— Целых четыре, правда, одна уже развалилась, а две других, вероятнее всего, сделают это завтра после освидетельствования персонала.

— Не могли бы вы излагать свои мысли подробнее, — сарказм господина Лори наконец-то просыпается.

— Как вам будет угодно! — выражаю готовность уважить просьбу. — Я сегодня выслушала описание системы охраны с трёх различных точек зрения, после чего пришла к следующему выводу: кражу мог совершить только архимаг. Господин Девро, вы наверняка его знаете, любезно пре