— О! Всё очень просто — никто из них не захотел идти по моим стопам!
— Вы искусствовед?
— Верно, — пожилая дама чуть склоняет голову, — и в один прекрасный день внезапно обнаружила, насколько разнятся наши взгляды. У нас совершенно не осталось там для бесед! — она делает глоток из своей чашки и улыбается. — Согласитесь, невозможно постоянно обсуждать погоду.
Я теряюсь. Не могу сообразить, как лучше продолжить разговор. Моё замешательство госпожа Нази замечает. К счастью!
— О, моя дорогая! Это вовсе не семейная драма, — женщина смотрит на меня умоляющим взглядом, будто пытается убедить в правдивости своих слов. — На тот момент оба моих сына были счастливо женаты, а в моей жизни появился Алэр, то есть господин Лави! Он только-только окончил университет, — делится она воспоминаниями с нотками гордости в голосе, — его специальностью была теоретическая магия. Мне и в голову придти не могло, что он заразится от меня безотчётной и безответной любовью к искусству! Поначалу я думала, что это останется для него не более чем увлечением, но вы видите, как всё вышло!
Тут я вынуждена согласиться с хозяйкой: карьера господина Лави шла в гору… пока кто-то не решил устроить эту выставку!
У госпожи Нази очень интересный говор: слова она произносит медленно, чуть напевно. Слушать её приятно настолько, что я не замечаю, как бежит время. Просто, сделав очередной глоток чая, понимаю: он последний в чашке, а вазочка с вишнёвым джемом наполовину опустела!
— О, вы уже выпили чай! Ещё налить?
Подняв взгляд на женщину, вижу, обращается она к Роже.
— Благодарю за угощение, абрикосовое варенье действительно оказалось самым вкусным, но от второй чашки я, пожалуй, откажусь.
Хозяйка квартиры переводит взор на меня:
— А вы, милочка?
— Поддерживаю своего коллегу! — я ставлю чайную пару на стол. — Благодарю за угощение, но пора вспомнить о работе.
Со вздохом госпожа Нази следует моему примеру — освобождает руки от чашки и блюдца, после чего тянется за приготовленной папкой. Я замечаю, с каким торжественным выражением на лице она открывает замок и распахивает её.
— Вот он, — тонкие сухие пальцы легко касаются какой-то фотографии, — Этель! Камень, которому и по сей день нет равных во всём мире.
Неловко разрушать очарование момента, но приходится:
— Позволите взглянуть?
Пожилая дама настолько погружена в свои мысли, что не может оторвать взгляда от фотографического изображения камня. Несмотря на состояние, она всё же находит в себе силы кивнуть и передать мне карточку.
В чёрно-белых тонах Этель выглядит на удивление хорошо. Если допустить, что сам камень прозрачный, подложка, на которой он лежит чёрная, а линейка металлическая, то весь этот специфический натюрморт можно назвать реалистичным. Игра света просто бесподобна, а огранка подтверждает название — Звезда.
— Госпожа Нази, будьте любезны, расскажите об этом сокровище, — прошу я, вдоволь налюбовавшись камнем.
Хозяйка квартиры вздрагивает, будто сбрасывает оковы дрёмы.
— Разумеется! — откашлявшись, она приступает к рассказу: — Этому камню чуть более полувека. Несмотря на это факт, имени того, кто его нашёл, история не сохранила, а вот Мишель Луази прославился на века.
— Почему? — перебиваю я. — Разве мало ювелиров, которые могли бы огранить камень таким образом?
— Взгляните же на него! — удивляется моей несообразительности женщина, сбиваясь с лекторского тона.
— Простите, я не очень хорошо разбираюсь в тонкостях ювелирного ремесла. Всё что я могу сказать: камень очень красив.
— То-то и оно! Вы только полюбуйтесь этой игрой света! — натолкнувшись на мой растерянный взгляд, госпожа Нази тяжело вздыхает и поясняет: — Господин Луази использовал огранку, которую называют «коронованной розой». Её применяют крайне редко…
— Из-за слабой игры света, — Роже вклинивается в нашу беседу.
— Вы совершенно правы, молодой человек! — женщина радуется осведомлённости моего помощника. — Но нашему ювелиру попался не обычный камень, а бриолит!
— Бриолит! С ними же крайне трудно работать — больше брака! — Роже продолжает поражать нас с госпожой Нази своими знаниями.
— Вы снова правы! — родственница господина Лави прямо-таки расцветает на глазах и только что не хлопает в ладоши от восторга, будто совсем юная девица. — Слухи о том, что мастер Луази пользуется магией, работая с камнями, ходили с тех самых пор, как о нём стало известно, но так ли это важно, если ему удалось огранить бриолит размером с голубиное яйцо!
— Бриолит размером с голубиное яйцо? — недоверчиво переспрашивает Роже.
— На сегодняшний день он самый крупный из всех, что когда-либо попадали в руки человеку! — заявляет наш информатор таким гордым тоном, будто лично нашла камель и сама же его огранила. Но шутки в сторону, по крайней мере, мне теперь ясно, в чём же заключается ценность Этель… если он, конечно, существовал.
— Простите, а кто писал заключение о подлинности камня?
— Заключение? — наступает черёд госпожи Нази недоумевать и удивляться. — Мне кажется, никто. Мастер сразу же после создания Этель, подарил его музею, а до того представил свою работу на суд нескольких коллег. Насколько мне известно, все восторги, похвалы и заключения делались только в устном виде!
Камень без документов становится экспонатом музея только потому, что над ним поохало некоторое количество ювелиров! Просто иллюстрация поговорки «Бери, пока дают»!
— Я понимаю, со стороны ситуация выглядит странно, но история создания Этель и всё, что связано с его представлением общественности, само по себе не укладывается в общепринятые рамки!
Единый! Это ещё мягко сказано! Видимо, мой скепсис легко читается по моему лицу.
— Знаете, мой племянник очень ответственный человек! Он бы никогда не повёз на выставку подделку! — с жаром заявляет вмиг разволновавшаяся женщина. Подобная горячность заставляет меня вспомнить про её преклонный возраст и поторопиться с успокоительными речами.
— Заверяю вас, господин Лави произвёл на меня положительное впечатление, — я немного приукрашиваю реальность в терапевтических целях. — Но вы же понимаете, что мы с господином Рейном должны разобраться в этом деле.
— Понимаю, — вздыхает она, — но и вы меня поймите! Если бы у Алэра закралась хоть тень сомнения в подлинности Этель, он бы тут же пригласил ювелира.
Ухватываюсь за эту фразу:
— А как вы думаете, кого именно выбрал бы ваш племянник для столь ответственной миссии?
Над ответом госпожа Нази раздумывает недолго:
— Алэр немного сантиментален, поэтому его выбор, скорее всего, пал бы на самого господина Луази.
— Он ещё жив?
— Да, — женщина степенно кивает, видимо, к ней вернулись сдержанность, спокойствие и хладнокровие, — и, насколько мне известно, даже не отошёл от дел.
— О чём вы так глубоко задумались, Роже? — спрашиваю я, когда мы выходим на улицу. С того момента, как мужчина ещё в квартире проявил свою эрудицию и широту кругозора, он не проронил больше не слова, и радовал меня лишь отрешённым выражением лица.
— О том, можно ли пить чай, находясь на службе, — отзывается он с улыбкой.
— Или о том, допустимо ли получать от этого процесса удовольствие? — улыбаюсь в ответ.
— Нет, до этого я в своих рассуждениях ещё не дошёл!
Я смеюсь.
— Как-то вы подозрительно веселы. Мы ведь не выяснили ничего стоящего, только убедились в том, что к вашей интуиции стоит прислушиваться.
— Мы узнали имя ювелира, создавшего Этель. Теперь можно побеседовать с ним. Вот только узнаем адрес, по которому он проживает.
— Отлично! Тогда звоните Девро, а я поймаю нам мобиль.
— Договорились!
Роже направляется к перекрёстку. По дороге сюда, я заметила за углом несколько мобилей, поэтому он должен скоро вернуться. Но это обстоятельство никак не влияет на скорость, с которой я ищу голофон — связаться с нашим помощником из Мильского Управления можно и сидя в мобиле.
И всё же я справляюсь со своей задачей быстрее!
— Доброго утречка, госпожа Мерод! — господин Девро приветствует меня уже привычным бодрым басом.
— И вам! Как успехи?
— Уже закончили. Все сотрудники под заклятьем, ни одного неучтённого архимага не выявлено, — рапортует мужчина с изрядной долей юмора.
— Очень хорошо! Мой визит к специалисту господина Лави тоже принёс свои плоды. Теперь мне бы узнать адрес некоего господина Мишеля Луази. Возможно, вы о нём слышали. Это известный ювелир в преклонных летах, но ещё не отошедший от дел.
Господин Девро кивает каждому моему слову, а после выдаёт:
— А как же мне его не знать-то! И трёх дней не прошло, как мы с ребятами выезжали к нему на квартиру. Умер он, госпожа Мерод!
Эффект от новости сравним с ударом нетяжёлым предметом по голове: сумятица в мыслях, растерянность и опустошение…
— Госпожа Мерод! — оклик мильского следователя приводит в чувство.
— Причина смерти?
— Несчастный случай. Господин Луази являлся владельцем двухэтажных апартаментов в центре города. В районе, построенном в те времена, когда особой популярностью пользовались многоуровневые полы…
— Хотите сказать, — я перебиваю господина Девро, — ювелир разбил себе голову о ступеньки?
— Да, — кивает он и шутит, — плитку у нас делают хорошую, крепкую.
Я улыбаюсь, отдавая дань его чувству юмора, но мысли мои далеко. Общая картина преступления приобретает всё белее чёткие очертания, вот только они меня смущают.
— Есть ещё какие-нибудь идеи или предположения? — интересуется господин Девро.
— Есть предположения. Только в итоге получается совершеннейшая глупость! Я понимаю, большинство преступлений именно по этой причине и совершается. Люди просто не могут найти иного выхода из ситуации, кроме как преступить закон, но всё равно…
— А конкретнее можно? — мой собеседник делает вид, будто не понимает хода моих мыслей, хотя сам наверняка пришёл к тем же самым выводам.