Игра на выживание — страница 25 из 425

Слова прозвучали неожиданно резко, как удар, и словно даже приобрели другой смысл. Вроде: «И у нас с тобой тоже будущего нет». Во всяком случае, Джефферсон их воспринял именно так.

Не знаю, а может, я это и подразумевала? Не знаю.

Джефферсон. Угу. Ясно.

Мне хочется оправдаться, объяснить, что я имела в виду, а что — нет. Но… как? Не смогу.

Ратсо. Здорово? Здорово, я вас спрашиваю?

Он выныривает откуда-то и плюхается рядом на диван. Набрался.

Джефф стирает с лица обиду, смеется и хлопает Ратсо по плечу.

— Конечно, приятель. Здорово.

Ищет глазами, где остальные наши. Питер помогает Доминику разносить напитки. Пифия подошла к Умнику, и тот показывает ей, как работает генератор.

Вот у них, может, будущее есть.

— Как только я вас увидел, сразу понял, что вы классные, — бубнит Ратсо. — Я сказал себе: «Ратсо, эти люди — не какие-нибудь наглые выскочки. Они — первоклассные».

Я (со смехом). Почему ты так разговариваешь?

Ратсо. Как — так?

Я. Как в старом кино.

Ратсо. Ах, вот ты о чем. Знаешь, английский язык мне не родной. Родители привезли меня сюда из России в возрасте шести лет. Английский я учил по телепередачам и фильмам.

Джефферсон. Как тебя зовут на самом деле?

— Виталий, — говорит он. — Виталий. Ударение на средний слог.

Джефферсон. Это лучше, чем Ратсо.

Я. Телевидение, фильмы. Красота… (Еще мартини.) С этого гада-ученого надо бы три шкуры содрать за то, что он все испортил.

Ратсо. Какой ученый?

Я. А, ну, если вдруг какой-нибудь ученый придумал эту Хворь.

Ратсо. Я считал, кто-то занимался сексом с обезьяной — оттуда и пошло.

Я. Ну значит, три шкуры надо содрать с той шлюхи-обезьяны.

Джефферсон. Наш мир был мыльным пузырем. Один мыльный пузырь внутри другого. Он только и ждал, чтобы сойти с рельсов.

Я. Путаешь метафоры, кайфолом. За мыльные пузыри!

Ратсо (чокается со мной). За мыльные пузыри.

— И все же, — говорит Ратсо, — что привело вас на центральный вокзал? Что вы, ребята, задумали?

Мы с Джеффом переглядываемся. Он решается.

Джефферсон. Идем спасать человечество.

Я. Может, точнее сказать — юношечество?

Ратсо. Так вот почему ты победил в поединке! Тебя ведет предназначение. Когда ты принял бой, я мысленно сказал: «Теперь этого парня спасет лишь одно».

Джефферсон. Что именно?

Ратсо. А?

Я. Что его теперь спасет? В смысле, не теперь, а тогда?

Ратсо. Ну да. Сила Предназначения. С заглавной П. Вы слышите заглавную П, когда я произношу «Предназначение»?

Мы с Джеффом прыскаем.

Ратсо. Без шуток. Послушайте человека, у которого Предназначения не имеется. Кому-то оно дано, кому-то — нет. Вот мне, наверное, придется всю оставшуюся короткую жизнь бегать от северных конфедератов.

Наш смех обрывается.

Я. А при чем тут северные конфедераты?

Ратсо. Так это ведь их территория.

Джефферсон. Бар?

Я молча снимаю карабин с предохранителя.

Ратсо. И бар, и весь вокзал. Им принадлежит банк. Они обеспечивают безопасность. Словом, они тут главные.

Я быстро трезвею.

Ратсо. А что? В чем дело-то?

Джефф тоже насторожился.

Джефферсон. Нам пора.

Ратсо. Но…

Джефферсон. Отойди, Ратсо!

Кто-то кладет руку Джеффу на плечо.

И садится напротив нас. Блондин с высокими скулами.

Скуластый. Расслабьтесь. Куда спешить?

Глава 25

Джефферсон

— Развлекаетесь? — Скуластый с улыбкой достает оливку из моего мартини и сует себе в рот.

Где все наши? Вижу только Питера; он ловит мой взгляд и замечает, кто ко мне подсел.

— На меня смотри, когда я говорю! — Скуластый чуть повышает голос. Помолчав, откидывается назад. — Знаешь, когда ты меня чуть не пристрелил, я поклялся: выживу — из-под земли достану. А ты вдруг сам нарисовался, надо же! Вот так повезло.

— Вряд ли тебе нужны мои извинения, — отвечаю я.

— Не, не нужны, — ухмыляется он и тянется за печеньем. — Как поживает… этот? Ну, который мою свинку убил?

— Слушай, парень, нам пора, — произносит Донна.

— Разрешаешь сучкам влезать в мужской разговор? — спрашивает меня Скуластый, не обращая на нее внимания, и с хрустом откусывает печенье.

— Не называй ее так.

— А то что?

— А то я тебе рот с мылом вымою.

Скуластый будто не слышит.

— Так что же привело вас в нашу глухомань?

— Они собираются спасти человечество, — услужливо сообщает Ратсо.

— Заткнись.

Теперь пришел черед моего коктейля — Скуластый выпивает его одним глотком.

— Чего ты хочешь? — спрашиваю я.

— Возмещения убытков. — Он подчеркнуто вальяжно приглаживает волосы. — Поступим вот как. Ты оставляешь мне телок — эту и тощую азиаточку, — а я забываю все свои обиды.

— И не мечтай.

— Какого лешего ты прицепился, чувак? — снова вмешивается Донна.

— Ой, я тебя обидел? А мне начхать. Мы не поддерживаем идею всеобщего равенства. Если бы Бог хотел, чтоб всем командовали бабы, дал бы им побольше сил, пускай бы защищались.

— Думаешь, не защищусь? — зло прищуривается она.

— Убери палец с курка, дура. — Скуластый наконец поворачивается к Донне. — Тут мой дом. Выстрелишь — и на тебя кинется весь клан. На куски порвут.

— Донна, успокойся, — прошу я.

— Сам успокойся! — огрызается она.

— Да ладно, — говорит Скуластый. — Ничего сложного. Поработаешь подстилкой. Долг спишем тебе, скажем, через годик. К тому времени привыкнешь. Заведешь себе спонсора и будешь жить в шоколаде.

Ага, теперь понятно, что это были за девицы с телохранителями. У них уже есть «спонсор». А у тех, что продают себя на входе, — еще нет.

— Знаешь? — Скуластый расплывается в самодовольной улыбке. — Я с тобой даже лично покувыркаюсь.

— Полегче на поворотах, донжуан. Ну и грязный у тебя язык! Ты им что, свою маму ублажал? — За спиной Скуластого вырастает Питер. Рядом стоит перепуганный Доминик.

Конфедерат меняется в лице и медленно опускает стакан.

Кончик Питерова ножа упирается в жилку на шее Скуластого.

— Убери нож, — цедит тот.

— А волшебное слово где?

— Убери нож, пожалуйста.

— Не уберу. Но за то, что попросил вежливо, спасибо.

— Отсюда есть выход на улицу? — спрашиваю я у Ратсо.

— Есть лестница, только там не пройти.

— Веди.

Питер рывком ставит Скуластого на ноги и опускает нож к его спине.

— Вам не скрыться, — говорит Скуластый. — Я уже всех на ноги поднял.

Забираю у него с пояса рацию. Она выключена.

— Вранье. Скорее всего, ты был здесь один и случайно наткнулся на нас.

Идем в дальнюю часть бара. Громкая музыка и столпотворение нам на руку. Ножа у спины конфедерата никто не замечает.

Доминик открывает дверь на лестницу, и мы проскальзываем внутрь. На площадке темно, хоть глаз выколи. Достаем фонарики.

— Вы меня убьете? — В голосе Скуластого появились испуганные нотки.

— Это проще всего, — отвечаю я. — Донна, у тебя скотч остался?

Связываем конфедерату руки за спиной и лодыжки. Я сую ему в рот кусок своей рубашки, приматываю кляп скотчем. Он не сопротивляется, не издает ни звука. Никаких традиционных стонов и подвываний. Лишь красноречивый взгляд, в котором читается: «Прикончу!»

Все может быть.

Усаживаю Скуластого на край ступенек, ведущих вниз, в черноту.

Донна смотрит ему в глаза и пинком сбрасывает с лестницы. Пока он катится вниз, до нас доносятся отрывистые вскрики.

— Так, — говорю я. — Теперь выходим. Всем вести себя естественно. Уверен, этот ущербный не успел оповестить своих. Возражения есть?

— Есть вопрос. — Ратсо вскидывает руку. — Так вы с ним знакомы?

— Да. Долго рассказывать. Прости, что втянули тебя. Хочешь с нами? Тебе теперь здесь опасно.

— Согласен, — подумав, кивает он. — В точности, как я говорил. Предназначение.

— Именно, — соглашаюсь я и открываю дверь в бар.

Никто ничего не заметил, так что выходим спокойно. Питер шлет прощальный воздушный поцелуй Доминику.

Молча минуем вооруженных громил.

— Хорошо, видать, погуляли, — ухмыляются они нам вслед.

Спускаемся по лестнице в главный зал. Тут по-прежнему кипит торговля. Но нам трудно воспринимать Базар как раньше. Его дух неуловимо изменился; вся эта суета и толчея, оказывается, обслуживает интересы конфедератов. Даже воздух здесь теперь испорчен.

На противоположном балконе происходит какая-то ритуальная церемония. Охранники в камуфляже окружили парня; тот стоит, понурившись. Другой парень зачитывает то ли воззвание, то ли объявление. Все головы в зале повернуты туда. Над участниками действа мрачно чернеют высокие арочные окна.

— Это что? — спрашиваю я Ратсо.

— Похоже, фальшивомонетчика поймали.

— И что с ним будет? — интересуется Питер.

Ответить Ратсо не успевает. На голову преступнику накидывают мешок, сшитый из футболки с рисунком «Энгри бёрдс», и начинают затягивать на шее парня веревку. Он вырывается, бешено молотит ногами, но охранники крепко его держат.

Нас будто к месту пригвоздили. Несчастный последний раз вздрагивает и испускает дух.

— Твою мать, — разлепляет губы Донна.

— Пошли, — приказываю я. — Не спеша. Не бежать.

Мы направляемся к большой мраморной лестнице, но тут оживает рация, которую я забрал у Скуластого, и рявкает его голосом: «Перекрыть все двери!»

Охранники вверху реагируют быстро: запирают двери и не дают никому выйти, поводя во все стороны оружием.

— У нас незваные гости, — сообщает по рации Скуластый. — Четверо парней, две девушки. Ублюдки. Среди них — высокий негр и двое азиатов. И еще Крот, который вечно на Базаре ошивается.