Игра на выживание — страница 49 из 425

— А я считаю, что прежде тебе нужно доложить Селту о налете, — прорычал Джоуна. — И рассказать, как тебя угораздило отпустить налетчика.

— Хорошо, — ответила я, выпучив глаза.

Я резко повернулась, намереваясь оторваться от брата. Он поперся следом, черт бы его побрал. Громко топая на ходу.

— Я знаю, куда идти. Тебе незачем меня сопровождать.

— Ошибаешься. Хочу убедиться, что ты расскажешь правду.

Эти слова я пропустила мимо ушей и пошла дальше между неказистыми домишками. Было уже совсем темно. Кое-где дорожку освещало скудное мерцание свечей и тусклый свет керосиновых ламп. В полной тишине, злясь друг на друга, мы шли к командному центру — обычно Селт обретался там.

Я постучала в дверь, соблюдая формальность, и не более того.

Джоуна наградил меня очередным сердитым взглядом.

— Ну что еще? — тихо проворчала я, отключаясь от его раздражающего присутствия и собственного жуткого поведения.

Брат лишь молча покачал головой.

— Входите, — донеслось из-за двери.

Я повернула ручку, одновременно навалившись на дверь плечом. Из-за конструкции здания ее часто заклинивало. Комната освещалась единственной свечкой на письменном столе среди вороха бумаг. За столом сидел обуреваемый заботами Селт. Только при виде меня выражение его лица изменилось, а глаза вспыхнули. Тени подчеркивали мелкие морщины на его коже, делая их рельефнее. Легкая проседь в волосах сейчас была заметнее, чем днем. В сумраке он выглядел старше своих лет.

— Грейс! Входи, располагайся. — С улыбкой Селт указал на стул по другую сторону стола.

Сдержанно улыбнувшись, я села. Следом к столу подошел Джоуна.

— И ты, Джоуна, тоже садись, — добавил Селт.

Брат не отозвался на предложение. Он встал рядом с моим стулом и скрестил руки на груди. Селт с недовольством посмотрел на него и снова повернулся ко мне:

— Чему я обязан удовольствием лицезреть тебя?

Собрав листы в аккуратную стопку, он уложил их перед собой. У Джоуны это вызвало презрительную усмешку.

— Не тяни, Грейс, выкладывай.

Селт внимательно посмотрел на меня.

— Что случилось? — спросил он, перестав улыбаться.

— Тут… был налет на керосиновый склад, — сказала я, выпуская наиболее важные подробности.

— И?.. — торопил меня Джоуна.

— Они скрылись.

— А почему они скрылись? — спросил брат.

Он что, мало меня позлил? Теперь хочет выставить перед Селтом полнейшей идиоткой?

— Потому что я их отпустила, — неохотно призналась я.

Я говорила, почти не разжимая рта.

— Грейс, почему ты так поступила? — спросил Селт и потер виски, будто от моих слов у него схватило голову. — Ты же знаешь: мы не можем попустительствовать налетчикам.

— Со взрослым был мальчишка! — выпалила я в свое оправдание.

— И что с того? — прорычал Джоуна. — Он участвовал в налете. Такие быстро взрослеют. А в следующий раз он возьмет тебя на мушку.

— Очень сомневаюсь. Мальчишка был напуган. По-моему, теперь ему очень долго не захочется выходить за пределы своего лагеря.

— Ты хоть узнала, из какого лагеря они были? — спросил Селт.

В его голосе я уловила нотки недовольства и от этого почувствовала себя куском дерьма.

— Нет.

— Толку от тебя никакого! — злобно бросил мне Джоуна. — Слабачка!

— Заткнись! — парировала я. — Да, я не поступаю как бессердечная сволочь вроде тебя. Но это еще не делает меня слабачкой.

Меня подмывало вскочить и врезать братцу в челюсть.

— Селт, ты собираешься хоть что-то с этим делать? — гневно разглагольствовал Джоуна. — Если она боится убивать налетчиков, ее нельзя пускать на дежурства.

Он всплескивал руками, демонстрируя полное непонимание того, как меня угораздило отпустить налетчиков.

— Ты знаешь, что это не так, — ответила я.

Мне доводилось убивать людей, о чем Джоуна прекрасно знал. Как у него язык поворачивался упрекать меня в этом? Меня душила ярость. Я не любила убивать, но делала то, что необходимо для выживания.

— Если тебе приглянулся этот парень и ты была бы не прочь с ним трахнуться…

— Что ты несешь? У меня и в мыслях…

— …это не повод его отпускать. Ты просто слабачка, — повторил Джоуна, зная, чем меня можно довести до белого каления.

Называть меня слабой только потому, что я родилась женщиной? Это бесило меня до крайности.

— Какой же ты мерзавец…

— Прекратите! — вдруг загремел Селт.

Мы разом повернулись в его сторону. Я стояла лицом к лицу с Джоуной, не помня, в какой момент вскочила на ноги. Я попятилась, с силой выдохнула и только тогда заставила себя сесть.

— Вам обоим пора закончить эту бессмысленную словесную войну и научиться ладить. Могут ли другие доверить вам защиту их жизни, если вы постоянно цапаетесь между собой?

Селт отчитывал нас, а мы молчали. Это было сродни унижению. У меня пылали щеки. Нет ничего поганее, чем огорчать Селта.

— Извини, — пробормотала я.

Глаза Селта переместились на Джоуну и замерли в ожидании.

— Извини, — неубедительно пробубнил он.

— Я думал, ваше воспитание даст более достойные результаты, — сказал Селт, присыпав нам раны солью.

Он медленно покачал головой, затем вновь посмотрел на меня:

— Грейс, я ценю твой характер, но тебе известны правила: каждый пойманный налетчик должен быть убит. Только и всего.

— Знаю, — стыдливо пробормотала я.

— Как ты поступишь в следующий раз, когда кого-нибудь поймаешь? — допытывался он.

— Убью их, — сквозь зубы ответила я.

— Правильно. Знаю, насколько это тягостно, но таков нынешний порядок вещей. Нельзя, чтобы о нас пошла молва, будто мы безнаказанно отпускаем налетчиков. Иначе вскоре мы останемся ни с чем, — тихо сказал он.

— Да, Селт.

— Давай исправляйся. И потом, ты же знаешь, мне не нравится, когда ты так меня называешь, — сказал он, и на его губах появилось подобие улыбки.

Я вздохнула, запрокинула голову и только потом отважилась посмотреть ему в глаза:

— Да, отец.

Глава 3

СПОНТАННОЕ РЕШЕНИЕ
Хейден

Я бросился догонять Джетта. Внутри все пылало от ярости. Сильные ноги позволили быстро нагнать мальчишку. Джетт испуганно покосился на меня. Я сбавил скорость. Теперь мы бежали вровень. Я сердито стискивал зубы, удерживаясь от желания как следует отругать его за немыслимую беспечность.

— Дурень! — все же вырвалось у меня.

Джетт не ответил. Он тяжело дышал — не привык к физическим нагрузкам, неизбежным при налете. Кромка леса быстро приближалась. Я знал: Кит и Дакс прячутся где-то рядом, дожидаясь нас. У деревьев я замедлил бег, давая Джетту проскочить первым.

Едва мы оказались среди деревьев, я дернул мальчишку за руку и развернул к себе лицом.

— Что на тебя нашло, Джетт? — спросил я, стараясь говорить тихо.

Пусть деревья и скрывали нас, но говорить о полной безопасности было рано. Я сердито посмотрел на самозваного налетчика. Понурый вид мальчишки не разжалобил меня и не притушил мою злость.

— Я же извинился, — вяло возразил он.

В выпученных карих глазах Джетта не было ничего, кроме раскаяния.

— Идиотина же ты, Джетт, — встрял Кит, выйдя из-за дерева. Он был взбешен не меньше моего. — Ты что же, напрашивался на пулю?

— Не-а, — робко промямлил мальчишка, не решаясь поднять глаза на рассерженного Кита.

— Пойми, Маленький человек, увязаться за нами — опасная игра, — сказал Дакс.

Его голос звучал мягче наших. Чтобы разозлить Дакса, надо сильно постараться, но и он тоже не одобрял беспечности Джетта. Мальчишка украдкой посматривал на каждого из нас. Чувствовалось, он напуган. Сердитые взгляды троих взрослых сильных парней уничтожали последние крохи его смелости.

— Я хотел быть таким же крутым и храбрым, как вы, — тихо признался он и тут же опустил глаза.

Я шумно выдохнул, скрестил руки на груди, потом ответил ему:

— Умение быть терпеливым — это тоже храбрость, Джетт.

— В моем возрасте вы уже совершали налеты, — возразил он, отважившись посмотреть на меня.

Так оно и было: в его возрасте нас с Китом и Даксом уже брали в налет. Но мы всегда превосходили сверстников. Мы были смышленее, проворнее, сильнее, да и с противниками расправлялись наравне со взрослыми. Как бы Джетту ни хотелось походить на нас тогдашних, он недотягивал и, увы, этого не понимал.

— Когда будешь готов, мы это увидим, — сказал Дакс, освобождая меня от необходимости говорить мальчишке шокирующую правду.

— Ладно, — пробубнил Джетт. — Я и в самом деле виноват. Чес-слово, не хотел вам напортить.

— В следующий раз помни об этом, — сердито бросил ему Кит, закидывая рюкзак за спину. — А теперь уматываем отсюда, пока за нами не отправили погоню.

— Хорошая мысль, — согласился я. — Мы и так едва унесли ноги.

Я поправил пистолет за поясом, убедившись, что он не разболтался от быстрого бега. Друзья кивнули, и мы двинулись в обратный путь к лагерю, пробираясь в темноте среди деревьев. Пока не отошли от Грейстоуна на приличное расстояние, все молчали.

— Послушай, а как вам удалось смыться? — вдруг спросил Дакс, словно до него только сейчас доперло сказанное мною. — Вас там поймали или что?

— Нас одна девица застукала, — сказал я, и перед мысленным взором тут же мелькнули ее негодующе сощуренные зеленые глаза. — Она была вооружена, но позволила нам уйти.

— Что? — недоверчиво спросил Кит.

В темноте я едва видел скептическую гримасу на его лице.

— Она нас отпустила, — пожал плечами я.

— А девчонка симпатичная, — пропищал Джетт, шедший между мною и Даксом. — Но вдрызг испуганная.

— За каким чертом она вас отпустила? — удивился Кит. — Я еще не слышал, чтобы в Грейстоуне кого-то поймали и отпустили живым.

— Сам не знаю, — честно ответил я.

Ее действия так и остались для меня загадкой. Но я помнил, с каким раздражением она спрашивала меня про Джетта.

— Думаю, это она из-за Джетта. Не хотела убивать ребенка.