Игра на выживание — страница 54 из 425

— Почему нет? — допытывался Хейден, возвращая мне мои же вопросы.

Я могла дико ошибаться, но кажется, мое смущение его забавляло.

— Иначе зачем бы ты столько со мной возился?

Узнать характер человека так быстро нельзя. Но кое-что я все же сумела понять. Хейден не хотел быть передо мной в долгу. Ни в чем. Он не убьет меня потому, что я не убила его. Похоже, мой ответ произвел на него впечатление. Он сел на кровать. Удивительно, как это до сих пор он не велел мне заткнуться.

— Кто ты? — спросила я, когда его молчание затянулось.

— Хейден.

— Ты ведь понял суть моего вопроса, — не отставала я. — В вашем лагере ты занимаешь важное положение.

— Что ты подразумеваешь под словом «важное»?

Как ловко он ушел от ответа!

— Люди в вашем лагере… они ведь слушаются тебя. Даже те, кто намного старше.

— И что? — спросил он, знакомым движением выгнув бровь.

— Думаю, тебе знакомо привычное отношение к словам молодежи. Когда тебе чуть за двадцать, тебя и слушать не будут, если только ты не занимаешь важное положение.

Пусть мы с ним выросли в разных лагерях, я подозревала, что эта особенность имела универсальное свойство.

— Если я и занимаю важное положение, это что-то значит? — спросил он.

— Думаю, нет, — пробормотала я.

Я вынырнула из-под его пристального взгляда и улеглась на кушетке, сразу почувствовав, какая она неудобная. Я натянула одеяло, стараясь не замечать жар его глаз. Нежелание отвечать на столь простой вопрос лишь подтвердило догадку, появившуюся у меня ранее. Он входил в круг лагерного командования. Возможно, даже был командиром Блэкуинга. Последнее представлялось мне более чем странным, учитывая его возраст. Мне вспомнился мой отец, Селт, командующий Грейстоуном. Их с Хейденом даже нельзя сравнивать.

Через какое-то время Хейден встал, задул свечу на письменном столе и вторую, возле кровати. Мою он оставил. Хейден стоял рядом. От ощущения его властного присутствия я затаила дыхание. Перехватив мой взгляд, он наклонился ко мне, отчего напряглись мышцы живота.

— Запомни, Грейс: любая твоя уловка окончится смертью, — с убийственным спокойствием предупредил он.

Я удивленно открыла рот. Пухлые губы Хейдена задули последнюю свечу. Хижина погрузилась в темноту. Он почти бесшумно прошел по полу, забрался в кровать. Прошуршало одеяло. В темноте у меня снова забилось сердце. Все, чему меня учили с детства, звенело сейчас сигнальными колоколами. Блокировка хотя бы одного из основных чувств чревата опасными последствиями. Особенно в моем нынешнем положении.

— Ты и в самом деле намерен отпустить меня домой? — тихо спросила я.

Хейден молчал, и я подумала, что он заснул.

— Да, Грейс, — наконец ответил он. — Тогда мы будем квиты.

Боже, только бы его слова оказались правдой. Мне отчаянно хотелось выбраться из этой хижины, из чужого лагеря и вообще из всей этой ситуации. Я хотела вернуться домой, где я всех знала и где меня ждали привычные дела. Мне хотелось надрать братцу задницу за то, что бросил меня. Но пока я в Блэкуинге, все это остается на уровне мечтаний.

Мои мысли прервал громкий стук в дверь хижины. Я так и подпрыгнула. Хорошо, что в темноте Хейден этого не видел. Сам он вполголоса выругался и слез с кровати. Я крепко вцепилась в одеяло, пытаясь успокоить и без того взбудораженные нервы. Хейден распахнул дверь. Свет из чужих окон делал рельефной всю его фигуру, и особенно тугие мышцы живота. Я поспешно отвела глаза и отчаянно заморгала, стараясь смотреть вбок.

— Что там еще? — спросил пришедшего Хейден.

Нарушителя спокойствия я не видела, только силуэт.

— На башне заметили налетчиков. Идут с юга.

Голос показался мне знакомым. В памяти всплыло лицо, затем и имя. Дакс.

— Ну и что? — резко спросил Хейден. — Почему ты здесь, а не отстреливаешь их с башни?

— Отряд у них большой. Барроу просил тебя подняться на башню и убедиться самому, — уже тише ответил Дакс, которому удалось заглянуть внутрь хижины и, естественно, увидеть меня.

— Они с Китом не могут уложить отряд налетчиков? — рассердился Хейден.

Дакс примирительно поднял руки:

— Послушай, я всего лишь передаю слова Барроу. Он просил тебя подойти к башне. На всякий случай.

— А с ней мне что делать? — спросил Хейден, махнув в мою сторону. — Посторожишь ее?

— Уволь, приятель. Ты ее спасал, потом притащил сюда, — пожал плечами Дакс. — Я в сторожа не нанимался.

— Я тоже, — проворчал Хейден.

— Раньше нужно было мозгами шевелить, дружище, — сказал Дакс, не пытаясь сгладить ситуацию. — Советую поторопиться. Барроу нервничает.

— Ладно, сейчас оденусь, — ответил Хейден.

Выпроводив Дакса, он зажег свечу, затушенную совсем недавно.

— Вставай, — бросил он мне, натягивая рубашку.

— Куда мы пойдем?

Я откинула одеяло и принялась зашнуровывать ботинки. Хейден вытащил из-под кровати кроссовки.

— На башню — вот куда, — сухо ответил он.

Должна признаться, меня слегка взбудоражил его ответ. Своей неприступностью Блэкуинг был обязан башне. При высоте в семь или восемь этажей она обеспечивала наблюдателям круговой обзор лагеря и окрестностей. В радиусе нескольких миль всякий, кто приближался к лагерю, был виден как на ладони. Пока прежний мир не канул, башня служила иной цели. С нее, я так думаю, любовались окрестными видами. Сейчас она являлась главным оборонительным сооружением Блэкуинга. Караульные замечали налетчиков еще на дальних подступах к лагерю.

Я встала, проверяя раненую ногу. Действие лекарства, введенного Докком, окончилось. Я поморщилась от боли. Хейден это заметил, мельком оглянувшись на меня.

— Надеюсь, твоя лапа выдержит подъем, — сказал он, направляясь к двери. — Идем.

Я двинулась следом. Его язвительная фраза подстегнула меня, и я решила не отставать. Лагерные дорожки почти опустели. Башня возвышалась над затихшим лагерем. Мы подошли к ней. Ее верхушка сливалась с темнотой. Наверх вели крутые металлические ступени. Я с некоторой опаской смотрела на них. Хейден велел мне подниматься первой.

Первые этажи я одолела вполне сносно. Подъем даже поубавил тупую боль в мышцах. Это меня обрадовало: рана хоть и оказалась серьезной, но ногу не повредила. К счастью, досталось в основном мягким тканям бедра. Пуля прошла в стороне от артерий и нервных узлов. Я сочла это добрым знаком.

После пятого этажа в ноге вновь запульсировала боль, но я не сбавляла ходу. Решила добраться до верха без передышек, не давая Хейдену ни малейшего повода считать меня слабачкой. К седьмому этажу боль стала нестерпимой, и от попыток ее унять у меня пылали легкие, однако я продолжала подъем. На верхней площадке горела свечка — знак окончания подъема.

— Привет, — негромко произнес Хейден, возвещая о нашем появлении.

Тяжело дыша, я достигла последней ступеньки. У меня раздувались ноздри. Меж тем этот чертов Хейден даже не запыхался. Опустив руки по швам, я оглядела площадку и тех, кто там находился. Одним был Кит, вторым, надо думать, Барроу — мужчина лет пятидесяти с небольшим. Его волосы серебрила проседь. Чем-то он напоминал Селта, однако взгляд его не отличался приветливостью. Скользнув глазами по мне, он повернулся к Хейдену.

— Три часа ночи, — сказал он, указывая в темноту.

Налетчиков выдавали мигающие огоньки. Незваные гости находились еще довольно далеко, и определить их число не представлялось возможным. Но явно не горстка. Я покрутила головой. Куда ни глянь — сплошная темнота. А днем отсюда открывался потрясающий вид. Мне такого счастья не выпадало.

— Вы уверены, что это налетчики? — спросил обоих Хейден.

— На все сто, — отозвался Кит. — Кто еще попрется сюда такой оравой?

Только сейчас я заметила на площадке целый арсенал винтовок. Все они были направлены в разные стороны и позволяли незамедлительно открывать огонь. На плече Кита и Барроу тоже висело по винтовке.

Хейден молча разглядывал медленно приближающийся отряд.

— Стреляем на поражение, — тихо распорядился он.

Кит кивнул и мигом пристроился возле ближайшей винтовки, глядя в телескопический прицел. Барроу и Хейден сделали то же самое. Я ошеломленно попятилась назад. Эти трое готовились уничтожить отряд, превосходивший их в несколько раз.

— Я насчитал двенадцать, — не отрываясь от прицела, сообщил Хейден.

— И я, — подтвердил Барроу.

Понаблюдав еще немного, Хейден заговорил снова:

— Начинаем действовать. Шлепнем первых и посмотрим, полезут ли остальные дальше.

Кит и Барроу промолчали, но они слышали его слова. Оба выстрелили, изменили положение и дали новый залп. Итого четыре выстрела. Хейден не стрелял.

— Четверо готовы, — констатировал Хейден, вглядываясь в темноту. — Остальные продолжают идти.

— Что ж, угостим их еще, — пробормотал Кит, щурясь в прицел.

Через мгновение он выстрелил. За ним и Барроу. Они выбирали цели и стреляли, пока не перебили всех.

— Ну вот. Спокойствие восстановлено, — сказал Хейден.

Он выпрямился во весь рост. Лицо хмурое, даже очень. Увидев меня рядом, он удивился, словно успел забыть о моем присутствии. Я вдруг почувствовала себя такой же налетчицей.

— Спокойного вам дежурства, — пожелал караульным Хейден, поворачиваясь ко мне.

Он взял меня за плечо, подталкивая к лестнице.

— Хейден! — окликнул его Барроу.

Хейден остановился, поворачиваясь к соратнику.

— Эта девица — она из Грейстоуна? — спросил Барроу, кивая на меня.

— Да, — настороженно отозвался Хейден.

Странная особенность: в Блэкуинге обо мне говорили так, словно меня рядом не было.

— Она многое видела. Согласен? — продолжал Барроу, внимательно глядя на Хейдена.

Хейден догадался, куда тот клонит, но молчал, сердитым взглядом подзадоривая Барроу выложить все.

— Хейден, мы тут поговорили… — включился Кит.

Мне очень не понравились его слова. Хейден продолжал молчать.

— Мы решили… Она многое видела. Ее нельзя отпускать обратно.