Игра престолов. Часть I — страница 26 из 85

Кэтлин дрожала от горя, от холода, от воя лютоволков. Ночь за ночью вой, холодный ветер и пустой серый замок, одно и то же, ничего не менялось; здесь лежал ее изувеченный мальчик, самый милый из ее детей, самый мягкий… Бран, любивший смеяться, лазать, мечтавший о рыцарстве. Все теперь пропало, она никогда не услышит его смеха. С рыданиями она высвободила свою руку и прикрыла уши, чтобы не слышать этого жуткого воя.

– Заставь их прекратить! – закричала она. – Я не могу вынести этого, заставь их прекратить, убей их всех, если нужно, но заставь их прекратить!

Она не помнила, как упала на пол, но, очнувшись, ощутила, как Робб поднимает ее своими сильными руками.

– Не бойся, мать. Они не причинят Брану вреда. – Он подвел ее к узкой постели в уголке комнаты и с нежностью произнес: – Закрой глаза, отдохни. Мэйстер Лювин говорит, что ты почти не спала после падения Брана.

– Я не могу, – пробормотала Кэтлин сквозь слезы. – Пусть простят меня боги, Робб, я не могу заснуть. Что будет, если он умрет, когда я засну, что будет, если он умрет, что будет, если он умрет… – Волки все еще выли. Вскрикнув, она вновь прикрыла уши. – О боги, закрой же окно!

– Если ты обещаешь мне выспаться. – Робб подошел к окну, но, потянувшись к ставням, услышал, что к скорбному вою лютоволков добавился еще один звук. – Собаки, – сказал он прислушиваясь. – Лают все собаки. Они никогда не делали этого прежде.

Кэтлин услышала, как ее сын затаил дыхание. Подняв глаза, она увидела его бледное лицо в свете лампы.

– Пожар, – прошептал Робб.

«Пожар», – подумала она и затем: «Бран!»

– Помоги мне, – выпалила Кэтлин, приподнимаясь. – Помоги мне с Браном.

Робб как будто не слышал ее.

– Горит Библиотечная башня, – сказал он. Кэтлин заметила, как пляшет красный огонь за открытыми окнами. Она осела назад с облегчением: Брану ничто не грозило. Библиотека была на другой стороне двора, и огонь никак не мог перекинуться сюда.

– Слава богам, – прошептала Кэтлин.

Робб поглядел на нее, как на безумную.

– Мать, оставайся здесь, я вернусь, как только огонь погасят.

Он выбежал. Кэтлин сразу услышала за дверью голос сына, приказывающий стражам, караулившим комнату снаружи; потом все они вместе бросились вниз по лестнице, перепрыгивая разом через две или три ступеньки. Во дворе послышались крики «Огонь!», вопли, звук бегущих ног, ржание испуганных лошадей и отчаянный лай собак. Слушая эту какофонию, она поняла, что воя нет. Лютоволки замолкли.

Кэтлин мысленно произнесла благодарственную молитву семи ликам бога и подошла к окну. На другой стороне двора из окон библиотеки вырывались длинные языки пламени. Она поглядела на дым, поднимающийся в небо, и со скорбью подумала о книгах, которые Старки собирали не один век. А потом закрыла ставни.

Когда Кэтлин отвернулась от окна, рядом с ней в комнате оказался мужчина.

– Ты не должна была здесь оказаться, – проговорил он кислым голосом. – Никто не должен был. – Невысокий грязный мужчина в бурой одежде, пахнущей лошадьми. Кэтлин знала всех, кто работал на конюшне, но он был не из них. Худощавый блондин с длинными волосами, костлявым лицом и бледными, глубоко посаженными глазами держал в руке кинжал.



Кэтлин посмотрела на нож, потом на Брана.

– Нет, – сказала она. Слово застряло в ее горле свистящим шепотом.

Должно быть, он все-таки услышал ее и пробормотал:

– Это милосердие; он уже мертв.

– Нет, – сказала Кэтлин теперь громче, голос вновь вернулся к ней. – Нет, ты не сделаешь этого!

Она бросилась обратно к окну, чтобы позвать на помощь, но мужчина двигался быстрее, чем она предполагала. Одна рука зажала ей горло и откинула назад голову, другая поднесла кинжал к ее шее. Воняло от него жутко.

Кэтлин подняла вверх обе руки и со всей силой надавила на лезвие, отводя его от своего горла. Она услышала, как убийца выругался ей в ухо. Пальцы сделались скользкими от крови, но она не могла выпустить кинжал. Рука плотнее зажимала рот Кэтлин, лишая воздуха. Она дернула головой в сторону и умудрилась впиться в ладонь зубами. Убийца охнул от боли. Она свела зубы вместе и рванула. Тогда он вдруг выпустил ее. Вкус чужой крови наполнил ее рот. Она вдохнула воздух и закричала. Тут он схватил ее за волосы и отбросил, она споткнулась и упала. И вот он уже стоял над ней, тяжело дыша и трясясь. Его правая рука до сих пор крепко сжимала скользкий от крови кинжал.

– Ты не должна была здесь оказаться, – тупо повторил он.

Кэтлин заметила, как через открытую дверь позади него скользнула тень. Послышалось тихое урчание, тише, чем рык, легкий угрожающий шепот, но, должно быть, он что-то услышал, потому что начал поворачиваться в тот самый миг, когда прыгнул волк. Они упали вместе, едва не свалившись на лежавшую Кэтлин. Волк впился прямо в горло мужчине. Его вопль не звучал и секунды, когда зверь дернул головой, вырвав мужчине полгорла.

Кровь хлынула на лицо Кэтлин теплым дождем.

Волк глядел на нее. Челюсти его были красными и влажными, а глаза отливали золотом в темной комнате. «Волк Брана, – поняла Кэтлин. – Как же иначе?»

– Спасибо тебе, – прошептала она слабым голосом и подняла дрожащую руку. Волк подошел ближе, обнюхал пальцы, лизнул кровь мокрым и грубым языком. Слизав всю кровь с ее руки, он безмолвно повернулся, вскочил на постель Брана и лег рядом. Кэтлин истерически захохотала.

Так и обнаружили их, когда Робб, мэйстер Лювин и сир Родрик ворвались внутрь с половиной стражи Винтерфелла. Когда смех наконец оставил ее, Кэтлин завернули в теплые одеяла и отвели в ее покои в Большом замке. Старая Нэн раздела ее, помогла забраться в обжигающе горячую ванну, смыла кровь мягкой тканью.

Потом пришел мэйстер Лювин, чтобы перевязать ее раны. Глубокие порезы на пальцах дошли почти до самой кости, а на голове, откуда выдрали клок волос, кровоточила рана. Мэйстер сказал, что боль только начинается, и дал ей макового молока, чтобы помочь уснуть. Наконец она закрыла глаза, а когда открыла их снова, ей сказали, что она проспала четыре дня. Кэтлин кивнула и села в постели. Теперь всё, начиная с падения Брана, казалось ей кошмаром, жутким сном, полным крови и горя, но боль в руках напоминала, что случившееся реально. Голова ее кружилась, она ощущала слабость и странную решительность. Словно бы огромная тяжесть спала с ее плеч.

– Принесите мне немного хлеба и меда, – приказала она слугам. – И скажите мэйстеру Лювину, что мои повязки надо переменить. – Они поглядели на нее с удивлением и бросились исполнять приказания. Кэтлин вспомнила, как вела себя до того, и устыдилась. Она бросила всех: детей, мужа, свой дом. Это не повторится впредь. Она покажет этим северянам, какими сильными бывают Талли из Риверрана.

Робб явился раньше, чем ей принесли еду. С ним вошли Родрик Кассель, воспитанник мужа Теон Грейджой, а завершал процессию Халлис Моллен, мускулистый стражник с квадратной коричневой бородой. «Он назначен новым капитаном гвардии», – сказал Робб. Кэтлин заметила, что сын был облачен в вареную кожу и кольчугу, а на поясе у него меч.

– Кто это был? – спросила Кэтлин.

– Никто не знает его имени, – покачал головой Халлис Моллен. – Он родом не из Винтерфелла, м’леди, но некоторые утверждают, что видели его в замке и его окрестностях в последние несколько недель.

– Значит, он из людей короля, – сказала она. – Или из Ланнистеров. Он мог остаться, когда остальные уехали.

– Возможно, – сказал Хал. – Учитывая количество гостей, заполнявших Винтерфелл в последнее время, трудно сказать, откуда он взялся.

– Он прятался в конюшне, – произнес Грейджой. – Это нетрудно было понять по запаху.

– И как же ему удалось остаться незамеченным? – резко спросила Кэтлин.

Халлис Моллен казался пристыженным.

– Когда лорд Эддард увел часть коней на юг, а других мы отослали на север, в Ночной Дозор, стойла остались полупустыми. Не так уж трудно спрятаться от конюшат. Возможно, его видел Ходор. Поговаривали, что он ведет себя странно, но, учитывая его недалекость… – Хал потряс головой.

– Мы обнаружили, где он спал, – вставил Роберт. – Под соломой в кожаной мошне он оставил девяносто серебряных оленей.

– Приятно знать, что жизнь моего сына оценили достаточно дорого, – с горечью проговорила Кэтлин.

Халлис Моллен растерянно поглядел на нее.

– Прошу прощения, м’леди, вы говорите, что он намеревался убить вашего мальчика?

Грейджой посмотрел на нее с сомнением.

– Это безумие.

– Он явился за Браном, – ответила Кэтлин. – Он все бормотал, что я не должна была оказаться в опочивальне. Он поджег библиотеку, думая, что я брошусь тушить пожар и возьму с собой всю стражу. Замысел сработал бы, если бы я наполовину не обезумела от горя.

– Но зачем кому-то убивать Брана? – сказал Робб. – Боги, он всего лишь маленький мальчик, беспомощный и находящийся в забытьи.

Кэтлин бросила на первенца испытывающий взгляд.

– Если ты собираешься править на Севере, значит, нужно уметь видеть смысл происходящего. Сам ответь на собственный вопрос. Зачем кому-то может понадобиться смерть спящего ребенка?

Прежде чем Робб успел ответить, вернулись слуги с блюдом свежей еды из кухни. Ее оказалось куда больше, чем просила Кэтлин: горячий хлеб, масло, мед, ежевичное варенье, ломтик бекона, сваренное всмятку яйцо, кусок сыра и чашка мятного чая. За слугами в комнату вошел мэйстер Лювин.

– Как там мой сын, мэйстер? – Кэтлин поглядела на яства и обнаружила, что не ощущает аппетита.

Мэйстер Лювин потупил глаза.

– Без перемен, миледи. – Именно этого ответа она и ожидала – не более и не менее. Руки Кэтлин пульсировали от боли, нож словно бы еще резал их. Она отослала слуг и поглядела на Робба.

– Ну, как насчет ответа?

– Кто-то боится, что Бран очнется, – предположил Робб. – Боится того, что он может сказать или сделать. Боится чего-то, что известно Брану.