Игра престолов. Часть II — страница 22 из 79

Лорд-командующий Королевской гвардии медлил. В мгновение ока он был окружен гвардейцами Старка, сжимавшими в кольчужных кулаках обнаженную сталь.

– А теперь изменник переходит от слов к делу, – сказала Серсея. – Неужели вы считаете, что сир Барристан один, милорд? – Со зловещим скрежетом металла о металл Пес извлек свой длинный меч. Рыцари Королевской гвардии и двадцать ланнистерских гвардейцев в алых плащах шагнули вперед, чтобы присоединиться к нему.

– Убейте его! – завизжал мальчишка-король с Железного трона. – Убейте их всех, я приказываю!

– Вы не оставляете мне выбора, – сказал Нед Серсее Ланнистер. Он окликнул Джаноса Слинта. – Командующий, возьмите королеву и ее детей, не делайте им дурного, просто проводите в королевские апартаменты и держите их там под охраной.

– Стража! – завопил Слинт, нахлобучив шлем. Сотня золотых плащей опустила копья и сомкнулась.

– Я не хочу кровопролития, – сказал Нед королеве. – Прикажите своим людям сложить оружие, и никому не придется…



Одним резким ударом ближайший из стражников пронзил копьем спину Томарда. Клинок Толстого Тома вывалился из ослабевших пальцев, а влажное кровавое острие выставилось между ребер, пробив кожаную одежду и кольчугу. Он умер еще до того, как меч его ударился о пол.

Предупреждающий крик Неда опоздал. Джанос Слинт сам перерезал горло Варли. Кейн повернулся, замелькала сталь, шквал ударов заставил отступить ближайшего копейщика. На мгновение показалось, что он сможет прорубить путь на свободу. Но Пес настиг его, и первым же ударом Сандор Клигейн отсек запястье Кейна. Второй удар бросил северянина на колени, раскроив от плеча до груди.

Люди его умирали вокруг, а Мизинец извлек кинжал Неда из его ножен и ткнул под подбородок. На лице его появилась извиняющаяся улыбка.

– Я же предупреждал, чтобы вы не доверяли мне.

Арья

– Вверх, – выкрикнул Сирио Форель, целя в голову. Палочные мечи стукнули, и Арья отбила удар.

– Налево, – закричал он, свистнул его клинок. Ее меч метнулся навстречу. Стук заставил его прищелкнуть зубами.

– Вправо, – сказал он. А потом снова – вниз и налево, и снова налево, Сирио быстрее и быстрее продвигался вперед. Арья отступала, отбивая каждый удар.

– Выпад, – предупредил Сирио, и когда он шагнул вперед, она отступила в сторону, отвела от себя клинок и рубанула по плечу Фореля. Она едва не прикоснулась к нему… Едва. Близко было настолько, что Арья ухмыльнулась. Перед ее глазами прыгала влажная от пота прядь. Арья отбросила ее в сторону тыльной стороной ладони.

– Налево, – пропел Сирио. – Вниз. – Меч его метался, и в Малом зале эхо отзывалось «стук, стук, стук». – Влево. Влево. Вверх. Влево. Вправо. Влево. Вниз. Влево!

Деревянный клинок кольнул ее прямо в грудь, неожиданный жалящий удар показался еще больнее оттого, что явился не с той стороны.

– Ох! – воскликнула она. Значит, появится свежий синяк к тому времени, когда она заснет где-нибудь на корабле. «Синяк – это урок, – сказала себе Арья, – а каждый урок делает нас лучше».

Сирио отступил назад.

– Ты уже мертва.

Арья скорчила рожу.

– Ты обманул, – сказала она с жаром. – Ты сказал налево, а ударил справа.

– Именно так. И теперь ты – мертвая девочка.

– Но ты же солгал!

– Мои слова лгали. Мои глаза и рука кричали правду, но ты не видела.

– Видела, – возразила Арья. – Я смотрела на тебя каждую секунду!

– Смотреть – не значит видеть, мертвая девочка. Водяной плясун видит. Теперь клади меч, настало время слушать.

Она последовала за учителем к стене, он опустился на скамейку.

– Сирио Форель был первым мечом морского владыки Браавоса. И знаешь ли ты, как это случилось?

– Ты был самым лучшим фехтовальщиком города.

– Именно так, но почему? Другие были сильнее, быстрее, моложе, но почему же Сирио Форель оказался лучшим? Теперь я скажу тебе. – Он прикоснулся кончиком мизинца к веку. – Ви́дение, истинное ви́дение, в нем самая суть.

Слушай меня, корабли Браавоса плавают повсюду, где дует ветер, к разным землям, удивительным странам, а когда они возвращаются, капитаны доставляют в зверинец морского владыки странных животных. Таких ты никогда не видела; полосатых лошадей, огромных пятнистых зверей с шеями длинными, как ходули, волосатых свиномышей ростом с корову, жалящих мантикор, тигров, которые вынашивают детенышей в сумке, жутких двуногих ящеров с косами вместо когтей. Сирио Форель видел их.

В тот день, о котором я говорю, первый меч Браавоса умер, и морской владыка послал за мной. Многие брави являлись к нему, и всех он отсылал, но никто не мог понять почему. Когда я явился перед ним, владыка сидел, а на коленях его сидел толстый желтый кот. Он сказал мне, что один из его капитанов привез ему этого зверя с острова, лежащего дальше того места, где восходит солнце. «Видел ли ты когда-нибудь подобных ей?» – спросил он.

И я ответил: каждую ночь переулки Браавоса кишат тысячами подобных ему. Морской владыка расхохотался, и в тот же день я был назначен первым мечом.

Арья скривилась.

– Я не поняла.

Сирио прищелкнул зубами.

– Кошка была обыкновенной и не более того. Остальные же хотели увидеть сказочного зверя, поэтому-то и видели его. Они говорили, какой он крупный. А кот был не больше любого другого, просто разжирел от безделья, потому что морской владыка кормил его с собственного стола. Какие забавные маленькие уши, они говорили, а уши были откушены в драках. К тому же это был явный кот, хотя морской владыка назвал его кошкой. И именно кошку видели все остальные. Ты слушаешь меня?

Арья подумала над этим.

– Ты увидел то, что было на самом деле.

– Именно так. Нужно только открыть глаза. Сердце может солгать, голова одурачит тебя, но глаза видят верно. Гляди своими глазами, слушай своими ушами. Пробуй своим ртом. Нюхай своим носом. Ощущай своей кожей. Только после этого идут мысли, и таким образом – постижение правды.

– Именно так, – сказала Арья ухмыляясь.

Сирио Форель позволил себе улыбку.

– Но я думаю, что, когда мы доберемся в этот ваш Винтерфелл, настанет время вложить Иглу в твою руку.

– Да! – С нетерпением воскликнула Арья. – Погоди, я покажу Джону…

Позади них огромные деревянные двери Малого зала с грохотом распахнулись. Арья крутнулась на месте. Под аркой двери появился рыцарь из Королевской гвардии в компании пяти ланнистерских гвардейцев. Он был в полной броне, но с поднятым забралом. Арья помнила эти сонные глаза и ржавые усы по Винтерфеллу, рыцарь этот приехал вместе с королем, звали его сир Меррин Трант. Красные плащи были в кольчугах поверх вареной кожи и в стальных шлемах с львиными гербами.

– Арья Старк, – сказал рыцарь, – пойдем с нами, дитя.

Арья неуверенно закусила губу.

– Чего вы хотите?

– Твой отец хочет видеть тебя.

Арья шагнула вперед, но Сирио Форель удержал ее за руку.

– Хотелось бы знать, почему лорд Эддард послал вместо своих людей Ланнистеров?

– Знай свое место, учитель танцев, – сказал сир Меррин. – Не твое дело.

– Мой отец не послал бы вас, – сказала Арья, хватая свой деревянный меч. Ланнистеры расхохотались.

– Положи палку, девочка, – сказал ей сир Меррин. – Я из Белых Мечей, брат Королевской гвардии.

– Каким был и Цареубийца, когда убивал старого короля, – сказала Арья. – Я не обязана идти с вами, если не хочу этого.

У сира Меррина Транта кончилось терпение.

– Возьмите ее, – сказал он своим людям, опуская забрало.

Трое из них шагнули вперед, кольчуги мягко позвякивали на каждом шагу. Арья вдруг испугалась. «Страх режет глубже меча», – сказала она себе, чтоб замедлить биение сердца. Но Сирио Форель шагнул между ними, легонько похлопывая деревянным мечом по сапогу.

– Вам следует остановиться. Люди вы или псы, раз угрожаете ребенку?

– С дороги, старик, – проговорил один из красных плащей.

Палка Сирио, просвистев, обрушилась на его шлем.

– Я – Сирио Форель, и впредь ты будешь разговаривать со мной с бо́льшим уважением.

– Лысый сукин сын. – Человек извлек свой длинный меч. Палка двинулась с невероятной быстротой. Послышался громкий хруст, и меч звякнул о каменный пол. – Моя рука! – вскрикнул гвардеец, баюкая перебитые пальцы.

– Ты слишком быстр для учителя танцев, – сказал сир Меррин.

– А ты для рыцаря слишком нетороплив, – отвечал Сирио.

– Убейте браавосца и приведите ко мне девчонку, – приказал рыцарь в белых доспехах.

Четверо Ланнистеров обнажили мечи. Пятый, с перебитыми пальцами, сплюнув, вытащил кинжал левой рукой.

Сирио Форель щелкнул зубами, скользящим движением принимая стойку водяного плясуна – боком к противнику.

– Арья, дитя, – окликнул он, не отрывая глаз от Ланнистеров, – на сегодня с танцами покончено. Тебе лучше идти. Беги к отцу.

Арья не хотела оставлять его, но он приучил ее слушаться его приказов.

– Быстрая, как олень, – прошептала она.

– Именно так, – ответил Сирио Форель, пока Ланнистеры окружали его.

Арья отступила, крепко сжимая в руках деревянный меч. Глядя на Сирио, она успела понять, что он только играл с нею во время поединков. Красные плащи наступали на него с трех сторон со сталью в руках. Их руки и грудь прикрывали кольчуги, на штаны были нашиты стальные гульфики, но ноги были защищены лишь вареной кожей. Все они были без перчаток, в шлемах с наносниками, но без забрала.

Сирио не стал ждать, пока они схватят его, и сразу ушел влево. Арья еще не видела, чтобы человек двигался так быстро. Один меч он остановил своей палкой и уклонился от второго. Лишившись равновесия, второй гвардеец налетел на первого. Сирио пнул второго сапогом в спину, и красные плащи вместе повалились на пол. Налетел третий, метя мечом в голову. Сирио поднырнул под его клинок и ударил вверх. Гвардеец упал с криком, кровь хлынула из мокрой красной дыры, оставшейся от его левого глаза. Упавшие поднимались, Сирио принял удар на шлем и разбил палкой колено нападавшего. Человек с кинжалом замахнулся. Сирио остановил руку шлемом и разбил палкой колено нападавшего. Последний из красных плащей с ругательством нанес удар, обеими руками взявшись за меч. Сирио откатился направо, и жестокий удар мясн