Понятно. Неудивительно, почему они хотят с нами воевать; мы для них — старая, угасающая раса, прожившая свой период времени, которую следует вынудить к уходу со сцены.
И потом — ваги. Светящиеся существа, невесомые, парящие вверху, вне радиуса действия давления, способного уничтожить — низкорослые, вымирающие существа. На крохотной луне, далеко от громадного, древнего Солнца.
Вы хотите нам это показать, уяснила она. Реальность кажется вам такой, а она такая, какой видим ее мы.
Но так больше не будет.
— Понимаешь? — спросила она нечто светящееся, невесомое, представляющее собой спиралеобразного титанянина. — Что наше видение ситуации — в такой же степени подлинно? Ты не сможешь заменить даже наше видение!
Крепко закрыв от страха глаза, она ждала ответа.
— В идеале, — пришла ей в голову ясная мысль, — можно примирить обе точки зрения. Но в частностях это не срабатывает.
Открыв глаза, она увидала шар, холмик провисшей желатинообразной протоплазмы с забавно вышитой красными нитками фамилией — И.Б. Блэк — там, где была его лицевая часть.
— Что? — спросила она и огляделась.
И.Б. Блэк передал ей на расстоянии свою мысль:
— Имеются трудности. Мы их сами не разрешили; отсюда и противоречия в нашей культуре. — Он добавил: — Группой игроков в Игру, выставленной против вас, руководил я. Вы — у себя на Земле, в квартире вашей семьи в Сан-Рафаэле, где в данное время я веду следствие по уголовному делу.
Свет и сила притяжения — она их ощущала. Осторожно села.
— Я видела.
— Вы видели то, что нас мучит. Этого мы отрицать не можем. — Ваг перетек к ней поближе, чтобы она четко усвоила его мысли. — Мы понимаем, это пристрастно, несправедливо по отношению к вам, землянам, потому что, в свою очередь, у вас есть, как вы говорите, одинаково противоположный и в равной степени промежуточный взгляд на нас. Следовательно, как вы сейчас убедились, способности воспринимать мы не лишены. — И он добавил: — Было несправедливо оставлять вас в незнании.
— Мы выиграли игру. Против вас.
— Нашим гражданам это известно. Мы отвергаем карательные действия своих потерявших рассудок игроков в Игру. Логически, после выигрыша вас должны вернуть на Землю. Все другое — немыслимо. Конечно, без наших экстремистов.
— Ваших игроков в Игру?
— Их не будут наказывать. В нашей культуре они занимают слишком высокое положение. Радуйтесь, что вы здесь, будьте довольны, мисс Мак-Клейн. — Он говорил грубо.
— А другие члены нашей группы? Где они сейчас? — Здесь, в Сан-Рафаэле, их явно не было. — В Кармеле?
— Их рассеяли, — раздраженно сказал И.Б. Блэк. Она не могла понять, сердился ли он на нее, на членов группы или на своих коллег-вагов. Похоже, ситуация раздражала его. — Вы их снова увидите, мисс Мак-Клейн. А теперь, с вашего разрешения, я вернусь к следствию.
Он приблизился, а она от него отодвинулась, не желая касаться И.Б. Блэка, слишком напоминавшего ей другого вага, того, против которого они играли, у которого выиграли. Но обманным путем их лишили плодов победы.
— Не лишили обманным путем плодов победы, — возразил И.Б. Блэк. — Ваша победа была просто… приостановлена. Она все еще ваша, и вы ее получите. — Он добавил: — В свое время.
В его тоне прозвучал слабый намек. И.Б. Блэка не очень печалило бедственное положение, в котором очутилась «Синяя лисичка», чей состав был рассеян, перепуган и сбит с толку. В хаосе.
— Мне можно поехать в Кармел? — спросила она.
— Конечно. Можете ехать куда угодно, хоть к черту на рога, мисс Мак-Клейн. Но Джо Шиллинга в Кармеле нет — вам придется его всюду искать.
— Поищу. Буду искать, пока не найду. И Пита Гардена. — И пока вновь не соберется вся группа, подумала она. Как прежде, когда мы сидели за столом, играя против титанян; как недавно — еще сегодня вечером, в Кармеле.
Совсем недавно — и так давно.
Повернувшись, она вышла из квартиры. И не оглянулась.
Голос, нетерпеливый и ворчливый, преследовал Джо Шиллинга; тот уходил от него — пытался уйти, но голос за спиной не утихал.
— М-м, — тараторил он. — М-м, послушайте, мистер Шиллинг, можно вас на минуточку? — Голос плыл в темноте, приближался и приближался, пока не наскочил на него и не обдал собой — Шиллинг просто задыхался.
— Я вас долго не задержу. Хорошо? — Пауза. Шиллинг молчал. — Ладно, — вновь зазвучал тот же голос. — Скажу вам, что мне было бы нужно. Пока вы здесь, у нас, я хочу сказать, это действительно огромная честь, вы понимаете?
— Прочь от меня! — Шиллинг нанес удар, и рука его прошла сквозь нити паутины, липкие, разрозненные куски паутины. И — никакого результата.
Голос мычал:
— Ах, вот что мы хотим оба спросить, Эс и я. Я имею в виду, что вы, кажется, только что из Портленда, правда? Поэтому у вас случайно нет ли той записи Эрны Бергер из… Как она называется? «Волшебной флейты», вы знаете.
Тяжело дыша, Джо Шиллинг уточнил:
— Ария Царицы ночи.
— Да! Вот именно! — Неумолимо придавливая, голос на него наползал. И уже не отставал.
— Да дум-дум дум, да-ди-ди, д-да, думу-дум. — К мужскому голосу присоединился женский; оба голоса уже на него кричали.
— Да, у меня есть! — отбивался Джо Шиллинг. — Выпущенная швейцарским филиалом фирмы «ГЕХ». С обеими ариями Царицы ночи. С той и другой стороны.
— Можно купить? — Оба голоса прозвучали одновременно.
— Да, — ответил он.
Свет, серый и прерывистый, заплясал перед его глазами, он успел вскочить. Мой магазин грампластинок в Нью-Мексико? — спросил он себя. Нет. Голоса сказали, что он — в Портленде, штат Орегон. Что я здесь делаю? Почему ваг низверг меня назад? Огляделся.
Он стоял в незнакомой жилой комнате старого дома, с тусклыми деревянными полами, — лицом к изъеденной молью красно-белой кушетке, на которой сидела знакомая ему пара — оба низкорослые, приземистые, с неважными прическами. Мужчина и женщина, бросавшие на него полные жадности взгляды.
— Разве у вас нет этой пластинки с собой, случайно? — взвизгнула Эс Сибли. В глазах сидевшего рядом с ней Леса Сибли светилось нетерпение: усидеть он уже не мог — вскочил, чтобы пройтись по пустой, отдающей эхом комнате.
В углу комнаты с фонографа громко звучал «Дуэт Вишни», и Джо Шиллингу, впервые в жизни, захотелось заткнуть уши и отсечь от себя подобные звуки. Слишком много скрежета, слишком много рева; голова его разболелась; тяжело дыша, он отвернулся.
— Нет. Она в моем магазине. — Ему дьявольски захотелось выпить чашечку черного кофе или хорошего чаю.
Эс Сибли озабоченно спросила:
— Что с вами, мистер Шиллинг?
Он кивнул:
— Все в порядке. — Вспомнил об остальных членах группы; все ли они рассеялись, опали, как сухие листья, и развеялись по равнинам Земли? Видимо, все. Титанянин не мог безусловно сдаться.
Но, по крайней мере, группу вернули. Игра закончилась.
Шиллинг спросил:
— Послушайте, >— свой вопрос он, слово за словом, произнес внятно, — нет ли поблизости., моего аэромобиля? — Надеялся, что есть. Молился об этом.
— Нет, — сказал Сибли. — Мы нашли вас в Орегоне, откуда и привезли, разве вы не помните?
Находившаяся радом Эс хихикнула, показав большие, ровные зубы.
— Он не помнит, как сюда попал, — сказал ей Лес, и они засмеялись.
— Хочу позвонить Максу. Мне нужно ехать. Извините. — И неловко поднялся. — До свидания.
— А пластинка Эрны Бергер! — отчаянно запротестовала Эс Сибли.
— Вышлю ее по почте. — Шиллинг неуверенно направился к входной двери; он едва помнил — или понимал, — где она находится. — Мне нужен видеофон. Позвонить Максу.
— Можете звонить отсюда. — Лес Сибли провел его через холл в столовую. — А может быть, ненадолго останетесь…
— Нет. — Шиллинг заметил видеофон, ухватился за него, набрал номер своего аэромобиля.
Вскоре послышался голос Макса:
— Да?
— Говорит Джо Шиллинг. Приезжай и забери меня.
— Приезжай и забери меня, толстозадого, — был ответ.
Джо Шиллинг сообщил адрес. Вернулся через холл в гостиную. Сел на стул, на котором уже сидел, задумчиво и с надеждой ища сигару или хотя бы трубку, В уши, с еще большей силой, лезла музыка, заставляя его съеживаться.
Сложив руки, он ждал. И самочувствие его с каждой минутой улучшалось. Он глубже осознал, что с ними случилось. И как они вышли из положения.
Стоя в эвкалиптовой роще, Пит Гарден знал, где находится, — ваги его освободили, и вот он в Беркли. В своем старом, первоначальном владении, которое проиграл Уолту Ремингтону, который передал его ассоциации «Пендлтон», которая, в свою очередь, продала его Лакмену, которого сейчас нет в живых.
На грубо вытесанной скамейке, среди деревьев, прямо перед ним безмолвно и неподвижно сидела женщина. Его жена.
— Кэрол. Ты как?
Она задумчиво кивнула:
— Хорошо, Пит. Здесь я давно перебираю в памяти события. Знаешь, нам очень повезло, что она была на нашей стороне, эта Мэри Энн Мак-Клейн, вот что я хочу сказать.
— Да, — согласился он и подошел к ней. Помедлив, сел рядом. Радость, переполнявшую его, он не мог разделить даже с Кэрол.
— Представляешь, что она могла бы с нами сделать, если бы рассердилась? Скажу тебе, Пит, — она могла бы удалить из меня ребенка. Представляешь?
Он не представлял и, к сожалению, впервые об этом слышал.
— Действительно, — согласился он, и его сердце вновь похолодело от страха.
— Не бойся. Она этого не сделает. Вот заставить тебя сесть в машину и давить людей… В конце концов, ты мог бы так поступить. А как байндмен — и смыться после. — Она ему улыбнулась. — Мэри Энн не опасна ни тебе, ни мне. Во многих отношениях, Пит, она — чувствительнее нас. Более рассудительная и зрелая. Сидя здесь, я часто об этом думала. Казалось, прошли годы.
Он потрепал ее по плечу, затем нагнулся и поцеловал.
Кэрол сказала:
— Думаю, ты вернешь себе Беркли. По-моему, теперь он принадлежит Дотти Лакмен. Ты должен вернуть его себе. Она не такой уж отличный игрок.