Игрушки дома Баллантайн — страница 66 из 84

Элизабет отворачивается, пряча улыбку. Этьен пытается протестовать:

– Я не взял с собой плавки. Лучше побуду здесь.

– Ой, прекращай! – фыркает Эвелин. – Тоже мне, высший свет! Мы пойдем туда, где никогда никого не бывает. К тому же вечереет, народу и так немного. Давай, ты должен увидеть кое-что интересное.

Она тянет Этьена за руки, и он все-таки уступает.

– Мам, мы вернемся к ужину! – победно восклицает Ева, подталкивая Этьена к выходу.

Близнецы сидят на корточках у дорожки и увлеченно возят прутиками в пыли. Синхронно они выводят абсолютно одинаковые линии и узоры параллельно друг другу. К перекрестку линий подползает муравей.

– Смотри сюда, – шепчет Сибил. – Если он свернет здесь, он попадет на мою линию, пройдет вот тут и выползет к сахарным крошкам.

– А если свернет здесь, он не найдет крошек, останется голодным, – вздыхает Уильям. – Значит, вот его Перекресток.

– Он делает выбор, но не знает, чем выбор обернется.

– Если он поест, ему хватит сил добраться до дома. А если нет, он пройдет до калитки в поисках еды, и его склюет птица.

Близнецы умолкают, наблюдая за муравьем.

– Смотри, – шепчет Ева Этьену на ухо. – Смотри на них. Только не мешай.

Тонкие прутики чертят в пыли узоры. Муравей упрямо продвигается вперед, и Этьен с удивлением понимает, что траектория перемещений насекомого в точности повторяет рисунок одного из близнецов. Разница только в направлении: муравей ползет то по часовой стрелке, то против.

– Стоп, – командует Уильям и откладывает прутик в сторону. – Он выбирает сам.

Насекомое замирает, поводит усиками из стороны в сторону и ползет по левой линии, к калитке.

– Нет-нет-нет! – кричит Сибил. – Давай исправим! Я хочу, чтобы он жил!

Взлетают вверх маленькие руки, со звонким хлопком ударяются друг о друга ладони. Этьен замирает, завороженный странным ритмом игры. Ускоряются движения, частит дыхание. Муравей поворачивает обратно, доходит до точки, откуда свернул к калитке, и идет по правой линии к горке сахарных крупинок.

– Ура! – ликуют близнецы.

Этьен вынимает из нагрудного кармана очки, надевает их, присаживается рядом с детьми.

– Невероятно, – бормочет он растерянно. – Я впервые такое вижу… Чтобы определить точку Перекрестка и суметь на нее вернуться… Это случайность?

– Нет, – лукаво улыбается Сибил. – Это наша Игра. Ты умеешь?

– Он не умеет, но он понимает правила, – улыбается Уильям.

– Умею, – возражает Этьен. – Но делаю по-другому.

Этьен чертит в пыли две расходящиеся в разные стороны линии, прутиком переносит муравья в точку их начала и спрашивает близнецов:

– Право или лево?

– Он пойдет направо, – уверенно отвечают они.

– Теперь смотрите.

Этьен тихо тянет долгий, низкий звук, переводит его в тоненький свист. Муравей, дернувшись было вправо, четко ползет по левой линии.

– Свой! – восторженно выдыхают близнецы.

Две пары сияющих голубых глаз смотрят на Этьена с обожанием.

– Ева, он свой! С ним можно играть!

Эвелин сдержанно кивает, поворачивается к ошеломленному Этьену, щурится хитро:

– Я надеюсь, что заслужила твое прощение, Доктор Легран?


На маленьком пляже между молом и нависающим над берегом высоким обрывом безлюдно. Клонится к закату солнце, мягко золотит пенные гребешки волн. Океан сонно вздыхает, перебирая камешки в полосе прибоя. Крупные серые чайки выискивают среди куч водорослей мидии и маленьких крабов, хрипло ссорятся между собой за добычу.

Сибил и Уильям в одинаковых панталончиках и кепках выкладывают на песке спираль из ракушек: по краю – побольше, к центру – маленькие. Время от времени близнецы склоняются друг к другу, касаясь губами бледных, незагорелых плеч, розовеющих щек. Они боязливо поглядывают в сторону океана, но Ева и Этьен слишком увлечены. Стоя по грудь в волнах, Этьен покачивает на руках лежащую на воде Эвелин. Волосы девушки развеваются, словно от ветра, подол белой сорочки колышется, будто медуза. Легран украдкой любуется ее просвечивающим сквозь ткань телом и спрашивает:

– Ты знаешь, во что играют твои брат с сестрой?

– Нет. Такую игру я еще не видела.

– Это Перекрестки, одна из любопытнейших теорий девятимерной Вселенной. Существует великое множество вероятностей, но выбираем мы всегда одну. Выбор приходится делать постоянно, потому число того, как все могло бы быть, растет в геометрической прогрессии. Но в жизни каждого из нас есть лишь несколько моментов, ответственных за то, как все происходит дальше. То, что продемонстрировали близнецы, – это примитивная модель. Все на самом деле гораздо сложнее.

– И в чем смысл твоей теории?

– Смысл в том, что, если представить время в качестве измерения, можно возвращаться в точки Перекрестков и выбирать иной путь. Но человек устроен так, что видит время только в одну сторону. Твои мелкашки возвращают муравья на Перекресток посредством звука. Хлопки в ладоши, повторяющиеся в подобранном ими ритме, что-то меняют в событийной цепи «прошлое-будущее», и муравей возвращается и делает иной выбор. Пусть и не игра со временем и пространством, но это вмешательство в судьбу на очень сложном уровне. Я показал им еще один вариант с воздействием звуком, но использовал несколько иной метод – частоту, тональность.

– Этьен, я ничего не понимаю, – улыбается Эвелин. – Проще можешь?

– Близнецы способны управлять судьбой. Невероятные дети! Пока неосознанно, на уровне игры «куда пойдет муравей», но они уже способны. Когда они повзрослеют и поймут, как это работает… Можно будет прожить тысячу разных жизней, если научиться возвращаться на Перекрестки.

– Пойдем на берег. Я попрошу их показать для тебя еще одну Игру.

Они выходят из воды, Ева обжимает на себе рубашку, звонко шлепает Этьена по облепленной мокрой тканью ягодице и убегает к близнецам.

– Лошадей сегодня не получится, – качает головой Сибил в ответ на просьбу сестры показать игру со считалкой.

– Почему?

– Ты очень спокойна, – объясняет Уильям. – Не прозвучишь, как надо.

Этьен с интересом прислушивается, садится рядом.

– Уильям, а в чем суть игры, о которой речь?

– Он нас различает! – восторгается Сибил.

Уильям отмахивается от нее и просто отвечает:

– Если мы играем втроем, к Еве приходят океанские лошади. Мы отбиваем ритм, она поет – и лошади идут к нам. Сегодня не получится, потому что у нее не то настроение.

Эвелин разводит руками, делает виноватое лицо.

– Когда получилось, я плакала, – говорит она и отворачивается.

– Плакала? – переспрашивает Этьен.

– Я скучала. И…

Ева умолкает, вытягивает ноги, счищает с голеней налипший песок. Этьен протягивает руку, осторожно касается ее запястья. «Амор», – на амслене говорит брату Сибил и хихикает. Тот заговорщически подмигивает, кидает в Этьена камешком.

– Месье Легран, ты неправильно делаешь.

Ева и Этьен оборачиваются одновременно.

– Ты о чем, Уильям?

– Так она не поймет, что ты хочешь. Надо по-другому.

– Как? – растерянно спрашивает Этьен.

– Вот так!

Мальчишка подскакивает к Сибил, толкает ее на песок, садится верхом и, удерживая руки заливающейся смехом сестры, целует ее в губы. Краска приливает к щекам Эвелин, тут же сменяется бледностью.

– Господи… где вы этому научились? – с трудом выговаривает она.

– Бабушка и ее Ульрих так делают, когда у них амор, – в один голос отвечают близнецы.

Прежде чем Этьен успевает что-либо сказать, Ева подлетает к детям, бьет Уильяма по щеке, хватает за волосы Сибил.

– Не смейте так делать! Никогда! Вам ясно?

Она почти кричит. Сибил смотрит на нее круглыми испуганными глазами, по щекам, обгоняя друг друга, текут слезы. Уильям отталкивает Еву, закрывает собой близняшку.

– Ева, не надо! – запоздало кричит Этьен, оттаскивает ее от детей.

Она тяжело дышит, смотрит то на него, то на мелкашек.

– Вы, двое, быстро ополоснулись – и марш домой! Этьен, пусти!

Близнецы убегают к воде, Этьен разворачивает Еву лицом к себе.

– Это та проблема, из-за которой ты ко мне поехала? – спрашивает он негромко.

Эвелин мрачно кивает.

– Мама уверена, что они спят друг с другом. Мои брат с сестрой. Не просто спят в одной постели, а… Понимаешь?

– Тихо-тихо. Присядь.

Он настойчиво и бережно усаживает девушку на песок, поглаживает ее напряженные плечи. Откидывает за спину длинные мокрые пряди. Ева смотрит на него с отчаянием. Океан осуждающе вздыхает, шелестя пенными волнами.

– Хочешь знать, что я думаю? – осторожно спрашивает Этьен, наблюдая, как близнецы заходят в воду.

– Хочу.

– Они еще дети. То, что они делают, – подражание взрослым. Неосознанное пока. Они привыкли играть вдвоем, верно? И мир познают вместе. И увиденное нами – это доверие, Ева. Еще одна игра. В то, что делают взрослые, а не они сами. Ты их испугала. Если повезет, они оттают и снова будут тебе доверять. Если нет…

– То что? – вскидывается Эвелин испуганно.

– Могут сделать это снова. Тебе назло. И снова – потому что ты не одобряешь, а им приятно так друг друга касаться. Понимаешь? Окриками и побоями ты их только разозлишь. Сколько им лет? Десять?

– Будет тринадцать на летнее солнцестояние.

– Они выглядят гораздо младше.

– Родились слабыми и до сих пор чахликами остаются, – вздыхает Ева. – И ведут себя как десятилетки. А иногда и еще хуже.

– Так вот, Эвелин: это подростки. Вспомни себя. В таком возрасте, встречая сопротивление, хочется пробивать стены и делать назло, а не слушать взрослых.

– И что теперь?

– Не ломай доверие. Придумывай, как их отвлечь друг от друга. Что родители предлагают?

– В разные школы. Сибил вернуть в Монтрё, Уильяма отдать под присмотр Алана в кадетский корпус.

– Жестоко, – хмурится Этьен.

Близнецы возвращаются обратно – понурые, заплаканные. Ева молча заворачивает в полотенце сперва Сибил, потом Уильяма. Они подбирают с песка кепки, отходят ближе к Этьену.