Игры скорпионов — страница 42 из 54

— Да, мистер Гэррард, это — чудо. А вы проследили, чтобы изумруды в диадеме и кольце оказались одного оттенка?

— Конечно, ваша светлость, — оскорбился ювелир. — Это — моя работа.

Герцог извинился:

— Я не хотел вас обидеть. Окажите мне ещё одну любезность — эта идея только что пришла мне в голову — сделайте для меня вот эту надпись.

Чарльз взял листочек из лежавшей на витрине стопки, написал два слова и протянул листок ювелиру.

— Это не займет много времени?

— Нет, через четверть часа вы получите кольцо обратно.

Герцог кивнул и сел в кресло, а ювелир ушёл в глубину мастерской. Как и обещал, он вернулся быстро, Чарльз забрал кольцо и поехал домой. Войдя в гулкий вестибюль Гленорг-Хаус, герцог вспомнил свой первый приезд и порадовался. Дом вновь ожил: услужливый лакей принял у хозяина треуголку и перчатки, во всех вазах благоухали свежие букеты, в гостиной сиял приготовленный для леди Ванессы и Джона чайный сервиз, а маленькие канапе и пирожные были делом рук чрезвычайно умелого французского повара.

— Добрый день, тётя! Привет, Джон! Как вы провели время? — поинтересовался Чарльз.

Леди Ванесса пожала плечами.

— Естественно, что мы пошли знакомиться с новыми родственниками, — сообщила она.

— Ну и как? — насторожился Чарльз.

Он собирался отвести родных в дом невесты сразу после чая, но тётка его опередила. Леди Ванесса расцвела от восторга:

— Прекрасная семья! Правда, хозяина дома мы не застали, он был на службе, но дамы — сама любезность, все очень воспитанные, прекрасно говорят по-английски. Нас приняли очень радушно.

— И как вам понравилась моя невеста?

— Замечательная девушка, скромная и внимательная. Я думаю, что она станет тебе доброй и послушной женой.

— Тётя, вы ничего не перепутали? Вы говорите о девушке с большими зелёными глазами и волосами цвета красного дерева?

— Ну, естественно, дорогой, — нам представили твою невесту, светлейшую княжну Черкасскую. Она просила называть её Долли. — Тётка задумчиво потерла висок. — Мне кажется, что светлейший князь по статусу ближе к принцу крови, чем герцог. Как ты думаешь?

— По-моему, наш титул почётнее всех остальных, вместе взятых. Неужели моя собственная родня сочла, что я недостоин своей невесты?

Лёгкая улыбка тётки подсказала Чарльзу, что теперь дразнят его.

— Что ты, дорогой! Мы с Джоном не способны на такую нелояльность.

«Сговорились они, что ли?» — заподозрил Чарльз и спросил брата:

— А ты, Джон, что скажешь?

— Долли — очень красивая девушка, в ней совсем нет английской чопорности.

Ну с этим не поспоришь. Какая там чопорность…

— Спасибо на добром слове, а вам, тётя, за лояльность, но раз вы уже побывали с визитом у моей невесты, то сейчас я пойду к ней один, — заявил Чарльз и отправился переодеваться.

Новый чёрный фрак сидел на нём идеально. Герцог сам, не доверяя молодому камердинеру, завязал галстук, а белый жилет дополнил картину, сделав костюм откровенно торжественным.

«Ну вот, теперь я готов преподнести обручальное кольцо», — осознал Чарльз и взял со стола бархатную коробку.

Пройдя через садовую калитку, которую теперь не запирали, герцог уже хотел подняться по ступеням крыльца, но тут вдруг увидел свою невесту в розарии. Долли и в одиночестве? Чудеса… Чарльз прошёл по дорожкам сада и остановился у скамейки, где сидела невеста. Она подняла грустные глаза. Слёзы?.. Час от часу не легче!

— Что случилось? — Герцог даже забыл поздороваться.

Долли вытерла глаза. Помолчав, призналась:

— Меня вовсе не радует то, что я собираюсь всех обмануть и произнести перед иконами клятву с намерением её нарушить.

— Что ж, это делает вам честь. — У Чарльза отлегло от сердца. Слава богу, ничего серьёзного не случилось. Просто нужно успокоить Долли. Он заговорил, осторожно подбирая слова: — Я очень ценю вашу откровенность, но поверьте опытному человеку, на великосветских свадьбах никто не ждёт от молодоженов, что они станут буквально воспринимать клятву «любить и почитать», а ещё меньше вы найдёте людей, готовых это делать «в бедности и болезни». В нашем кругу браки заключаются по трезвому расчёту и очень часто напоминают мне то, что я делал на своей конеферме, когда пытался вырастить чемпиона королевских скачек.

— Вы разводили лошадей? — изумилась Долли, и в её глазах мелькнул явный интерес. — А сейчас что, не разводите?

— Я ушёл служить на флот, а отец продал моих лошадей на аукционе, вот тогда Бронзовый и попал в Россию. — Чарльз не хотел обсуждать свои семейные тайны и поспешил сменить тему. Он достал из кармана бархатную коробочку.

— Я уже сделал предложение, поэтому не буду становиться на одно колено, но прошу, примите это в знак нашей помолвки, — сказал он и надел кольцо на палец невесты.

Со смешанными чувствами смотрела Долли на огромный изумруд, закрывший всю фалангу. Два плоских бриллианта в основании ободка, поблескивая, оттеняли яркую густоту зелени. Кольцо было потрясающим и сразу Долли понравилось, но она уже получила в подарок диадему. Для человека, брак которого продлится лишь год, герцог слишком много тратил. Пришлось отказаться:

— Спасибо, ваша светлость, но вы уже заплатили за диадему, а теперь ещё и это кольцо… На вынужденный брак вы тратите слишком много. Наверняка мне не следует принимать ваши подарки.

Чарльз возразил:

— Открою вам секрет: я всегда делаю лишь то, что считаю нужным. Никто ведь не знает о наших договоренностях, все думают, что герцог Гленорг женится на самой красивой девушке, к тому же знатной и богатой. Давайте не станем никого разочаровывать. Так уж получилось, что наша свадьба будет вторым главным событием сезона после визита императора Александра. Я хотел бы оправдать ожидания публики.

— Вы так считаете? — Долли почувствовала его правоту и сдалась. — Я возьму кольцо и диадему, но верну их, когда мы расстанемся.

— Накануне свадьбы не говорят о разводе, это — дурной тон. Давайте притворимся, что мы — обычная светская пара: без ярких страстей, но довольная друг другом, — предложил герцог и подмигнул невесте. — Ну что, Лисичка, сумеете обвести остальных зверей вокруг пальца?

Его ирония подстегнула Долли.

— Запросто!.. Но только вам предстоит таскать мне каштаны из огня.

— А вот это мы ещё посмотрим. Хотите пари?

— Какое?

— Вы не сможете изобразить счастливую новобрачную в течение двух праздничных дней. — Чарльз дразнил невесту и наслаждался, глядя, как зажглись золотистыми огоньками её глаза. — Ставлю кольцо и диадему против того, что вы разрешите мне поцеловать вас так, как я захочу.

— Но я почти ничем не рискую, это — нечестное пари.

— А вы сначала выиграйте, а потом говорите!

— Ну хорошо, спорю…

Герцог дважды символически поплевал на ладонь и протянул руку Долли, она, засмеявшись, повторила его жест и скрепила договор рукопожатием.

— Значит, мы поспорили! Победителя определяем послезавтра вечером, — подвёл итог Чарльз. — Но давайте начнём с того, что станем звать друг друга по имени, иначе нам никто не поверит. Попробуем?

— Чарльз…

— Прекрасно! Считайте, что кольцо вы уже выиграли, на кону остается диадема.

— Нет уж, действуем, как договорились! Я слышала, что для англичан пари — дело святое. Нечего менять правила, если пожал руку сопернику.

Герцог расхохотался:

— Сдаюсь! Моя русская невеста пристыдила меня за плохое знание английских традиций. — Он поднялся и протянул Долли руку. — Пойдёмте погуляем по саду, тем более что он у нас теперь общий.

Они прошли через калитку, обошли все дорожки в парке Гленорг-Хаус и по кружевному мостику поднялись в беседку. По лицу невесты герцог видел, что и Долли вспомнила их первую встречу на этом месте.

— Я вас очень испугал той ночью? — виновато спросил он. — Вы ведь упали в обморок.

Долли молчала. Чарльз видел, что она мучительно решается на что-то, и не торопил. Наконец он услышал:

— Это не только моя тайна, поэтому всего я вам не скажу. Дело в том, что почти год назад моя подруга попала в беду. Я пыталась её выручить, но преступник и меня запер в своём доме. К счастью, у меня оказался пистолет. Я выстрелила в замок, открыла дверь и сбежала. Потом я привела в этот дом своего крёстного с отрядом из слуг. Мы освободили мою подругу, но преступник успел сбежать. Теперь его ищет полиция, а мы с подругой — свидетельницы преступления, и негодяй, похоже, охотится за нами. По крайней мере, под Москвой кто-то в меня стрелял. Поэтому я так испугалась, когда вы меня схватили, — ведь дом считался необитаемым, и мне показалось, что это Островский нашёл меня.

Долли сидела, не поднимая глаз. Чарльз легонько коснулся рукой её подбородка и приподнял лицо. В глазах невесты плескалась боль.

— Поэтому вы не хотите выходить замуж? Слишком сильно разочарование в мужчинах?

— Мне не нужно выходить замуж — мои родители и бабушка позаботились об этом, я хочу быть свободной и заниматься любимым делом.

Ну и ну! Долли интриговала герцога всё сильнее, и он спросил:

— И что же вы станете делать, когда я отпущу вас на волю с вашими деньгами?

— Я буду разводить скаковых лошадей.

— Не может быть!

Обида Долли оказалась слишком явной.

— Ну вот, и вы туда же!..

Резко повернувшись, она направилась к дому.

— Не обижайтесь, просто я поражён в самое сердце. — Герцог в один прыжок догнал невесту и объяснил: — Ведь моей самой заветной мечтой всегда было разведение лошадей! Золотой и Бронзовый стали моей первой победой, но теперь мне придётся всё начинать заново. Давайте, пока мы будем женаты, заниматься лошадьми вместе.

— Можно мне подумать? — обиженно процедила Долли.

— Конечно, можно, но только не тогда, когда станете отвечать священнику, — отозвался Чарльз и, заглянув невесте в лицо, обрадовался её мелькнувшей улыбке. — Пойдёмте, я провожу вас домой, иначе все дамы семейства Черкасских казнят меня за нарушение приличий.