Иисус. Жизнеописание Христа. От исторической реальности к священной тайне — страница 97 из 115

Марк, секретарь и переводчик Петра, вписал в свое Евангелие некоторые элементы его катехизиса; так утверждают Ириней Лионский, Папий и Климент Александрийский. В некоторых местах он, раскрывая свою тему, приводит целый набор мелких подробностей, точных, детально описанных, живописных и волнующих. И нам кажется, что их сообщил исключительный свидетель событий — Петр, чья фигура выделяется на фоне остальной группы. Не потому ли это Евангелие кажется таким полным жизни и огня, таким конкретным и ярким? Или эти качества созданы изобретательностью автора и образностью его стиля?

Марк не ограничился тем, чтобы включить в текст воспоминания князя апостолов или записать его проповеди. Он соединил в одно целое попавшие в его руки два документа на греческом языке, произошедшие от еврейского сочинения Матфея, однако, насколько мог, избавился от их стилистических особенностей. Этот синтез вполне понятен: Петр и Павел оба приехали в Рим. Не желая «ничего забыть», Марк объединил две традиции, чтобы создать из них торжественный окончательный текст. Об этом свидетельствуют начальные слова его Евангелия: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия».

Это Евангелие, предназначенное для римских христиан, пришедших из язычества, полно латинизмами, и в нем опущены некоторые подробности палестинской жизни, неинтересные его читателям. Зато, как мы уже видели, Марк разъяснял им те еврейские обычаи, о которых считал необходимым рассказать. Книжка, как свидетельствуют некоторые рукописи, кончалась обнаружением пустой гробницы{993}. Позже она была дополнена коротким финалом и длинным финалом, в котором были объединены явления Иисуса, упомянутые в остальных трех Евангелиях. Длинный финал, который присутствует в 99 % рукописей (но не в Синайском кодексе и не в Ватиканском кодексе), Церковь считает наиболее верным евангельской традиции.

Так в каком хронологическом порядке были написаны синоптические Евангелия? Кроме арамейского Евангелия Матфея (60–61), которое признано первым и послужило образцом для других, их трудно расположить по времени написания, поскольку они создавались почти одновременно. Ириней называет тот порядок, которого придерживается Церковь, — Матфей, Марк, Лука. Но Климент Александрийский, опираясь на «традицию первых пресвитеров», утверждает в своем сочинении Hypotyseis, что первыми были Евангелия, в которые входят родословные (от Матфея и от Луки){994}. То, что рассказы о детстве Иисуса у Матфея и у Луки не совпадают и что эти тексты очень быстро распространялись среди первых христиан, заставляет думать, что они были написаны почти в одно и то же время (как уже было сказано, около 62–63 гг.). В таком случае Марк, литературно соединивший оба греческих перевода арамейского Евангелия Матфея и добавивший к ним то, что помнил сам из устного катехизиса Петра, написал свое Евангелие последним, возможно в 64 г. Картина сложная, это надо признать, но именно она при нынешнем состоянии исследований является лучшим решением той головоломки, которая называется «проблемой синоптических Евангелий».

3. Евангелист Иоанн, свидетель истории

Нетипичное Евангелие

4-е Евангелие сильно отличается от синоптических, и нет ни малейшего сомнения, что оно было написано очевидцем событий, Иоанном, «возлюбленным учеником» (или «учеником, которого Иисус любил»). Автор настаивает на том, что он человек апостольский, искренний, достойный доверия, и не скрывает, что цель его работы — показать, что исторический Иисус и Христос веры — одно и то же, что воплотившийся Иисус — это вечный Христос, тот, который присутствует в Своей Церкви. Поэтому Иоанн коротко, но точно описывает общественную жизнь Иисуса как главный этап истории спасения.

Анализ этого Евангелия позволяет обнаружить у него несколько сильных сторон:

1. Его независимость от трех остальных.

Хотя можно предположить, что Иоанну были известны некоторые сведения, которые есть в синоптических Евангелиях (например, он знал о существовании группы Двенадцати), он ничего не заимствовал из их текстов, поскольку, в отличие от остальных авторов (за исключением Матфея, написавшего ранний вариант арамейского Евангелия от Матфея), он был очевидцем того, о чем писал. Но не исключено, что он прочел их сочинения (по меньшей мере Евангелия Матфея и Луки). Различия между его Евангелием и тремя остальными сильнее, чем различия между ними. Зато можно заметить немало совпадений с текстом Луки. Это объясняется не письменным, а устным контактом, то есть Лука не имел под рукой Евангелие Иоанна (когда Лука вел свое расследование, Иоанн еще не написал свою книгу), но почти нет сомнений в том, что он встретился с любимым учеником Иисуса, слушал его проповеди, запоминал рассказы, записывал подробности, схватывал на лету выражения и точные термины. Сходство словарного состава так велико, что исключает знакомство Луки не с Иоанном, а с кем-то из учеников, воспринявших «Иоаннову традицию». Немецкий экзегет Адольф фон Гарнак нашел у Луки (в Евангелии и Деяниях) минимум тридцать два слова, которые есть у Иоанна, но отсутствуют у Матфея и Марка.

2. Литературное единство, однородность стиля, единство мышления и богословской точки зрения{995}.

Разумеется, в работе Иоанна встречаются неуклюже написанные места, грубые стыки, плохие швы. Также в ней есть несколько вставок, сделанных не автором. Но, если не считать этих добавок, которые легко заметить, его Евангелие написано рукой одного человека. Его стиль прост и заимствован из арамейской поэзии (в особенности это относится к прологу), словарный состав один и тот же от начала до конца, сюжет и вытекающая из рассказа богословская концепция не содержат никаких противоречий и неувязок. То же можно сказать и о посланиях Иоанна. Этот евангелист обладал уникальным чувством композиции и так же, как Лука, был прекрасным мастером построения сцен, но в своем собственном стиле.

3. Весьма сложная архитектура рассказа, которая свидетельствует о хорошем знакомстве автора не только с Еврейской Библией, но также с порядками Храма, с иерусалимскими праздниками и жизнью в Иерусалиме.

Ничего подобного этому нет в синоптических Евангелиях.

Иоанн, на мышлении которого его сан священника оставил глубокий отпечаток, оставил нам ценнейшие сведения о топографии и о еврейских обрядах той эпохи. В его тексте есть тонкая игра символов, разнообразные многоуровневые метафоры, имеющие много весьма богатых смыслом прочтений, которые до сих пор не перестают нас удивлять. Это доказывает, что христианство при своем рождении не было всего лишь религией неученых бедняков, но обращалось и к образованным слоям общества. В число любимых литературных приемов Иоанна входят неверное понимание или недомолвка, двусмысленность и, прежде всего, ирония — знаменитая ирония Иоанна, когда он словно подмигивает читателю и тот понимает, что упомянутое действующее лицо или лиц ослепляет заблуждение.

4. Семитское происхождение автора, который выражает мысли, типичные для евреев I в. н. э.

4-е Евангелие распространялось, как и синоптические, на греческом языке и так же, как они, содержит много скрытых арамеизмов. Некоторые исследователи, например англичанин Ч.Ф. Берни, даже утверждали, что оно вначале было написано на арамейском языке{996}. Его интеллектуальные корни долго искали в эллинской культуре: в XIX в. Давид Фридрих Штраус считал Иоанна свидетелем александрийской философии; были утверждения, что понятие «Логос» (Слово) в прологе было ему подсказано трудами греческих мыслителей, например его современника Филона Александрийского. Но похоже, что 4-е Евангелие впитало в себя больше еврейской мудрости, чем греческой премудрости-«софии»{997}. Хотя в то время в Палестине действительно было большое взаимопроникновение этих двух культур, объединявшее их, открытие рукописей Мертвого моря пересадило это Евангелие обратно, на иудейскую почву. Противопоставление Добра и Зла, Света и Тьмы напоминает их противопоставление в кумранских рукописях. И оттого, что его использовали гностики, не следует делать его сочинением этих сектантских групп. Напротив, Иоанн настаивает на Воплощении («И Слово стало плотью») и на телесности Воскресения (святой Фома желает вложить свой палец в раны Иисуса).

5. Предназначение Евангелия: оно написано для читателей, которые раньше исповедовали разновидность иудаизма, принятую в диаспоре, или язычество.

Все они уже были обращены в христианство, но их нужно было укрепить в вере, убедить в верности «высокой христологии», которая делала Иисуса изначально существовавшим Сыном Бога Отца, порожденным до начала веков. Общины, просившие прислать им Евангелие Иоанна, какое-то время оставались на периферии «большой Церкви» и лишь потом присоединились к ней.

Все это означает, что Иоанн был одаренным писателем, имел такой же авторитет, как апостолы, и при этом был сильным богословом, привыкшим к долгим беседам священников. Не случайно в символике евангелистов его символ — орел[67].

Иоанн — не компилятор, который пишет свою работу по устным или письменным источникам, а свидетель подлинных слов и поступков Иисуса. Он пишет с властностью новатора, на что не решился ни один другой евангелист. Он интеллектуал, Иоанн Богослов, как его прозвали, который долго размышлял и убежден, что не искажает мысль своего Божественного учителя. Воспоминания, которые он воспроизводит, возникли в его памяти благодаря помощи «духа истины», другое имя которого — Параклит, что по-гречески значит «утешитель». Иоанн вкладывает в уста Иисуса слова: «Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и