Илиада — страница 103 из 118

Взмахами крыл нагоняет, и сердце в нем жаждет добычи:

Так он, усердствуя, мчался вперед. А трепещущий Гектор

Быстро коленями двигал, идя вдоль стены Илионской.

Мимо холма, мимо дикой смоковницы, ветрам открытой,

22-145

Оба они прибежали к стене, колесничной дорогой,

И светлоструйных достигли двух водных вместилищ, откуда

Два родника выбегают глубокопучинного Ксанфа:

С теплой водою один, и над ним непрестанно клубится

Пар, далеко расстилаясь, как дым над пылающим лесом;

22-150

Ключ же другой и средь лета струится, по холоду равный

Граду иль мерзлому снегу, иль в лед превратившейся влаге.

Там у ключей находились просторные, пышные мойни,

Гладким обложены камнем, где светлые мыли одежды

Дочери храбрых троянцев и жены, прекрасные видом,

22-155

В прежние мирные дни, до прихода ахейского войска.

Мимо бойцы пронеслись, — этот спасаясь, а тот догоняя.

Доблестный муж убегал, настигал же безмерно храбрейший.

Ибо не жертвы они добивались, не кожи бычачьей,

Что достается обычно в награду быстрейшему в беге,

22-160

Но о душе состязались могучего сына Приама.

Точно к победе привыкшие цельнокопытные кони

Мчатся, мету огибая, и славная ждет их награда, —

Медный треножник, иль дева, на тризне убитого мужа:

Так они город Приама три раза кругом обежали,

22-165

Быстрым ногам доверяясь. И все на них боги взирали.

Первый меж ними воскликнул отец и людей и бессмертных:

"Горе, любезный мне воин бежит вкруг стены Илионской,

Славным гонимый врагом. Я гляжу и душа моя плачет

В скорби по Гекторе: часто он бедра бычачьи сжигал мне

22-170

В жертву на многолощинных высотах Идейских и в Трое,

В городе верхнем. Теперь же его Ахиллес богоравный

Быстро преследует в бегстве вкруг славной твердыни Приама.

Но помогите, о, боги, обсудим и примем решенье:

Снова спасем ли его от погибели, или дозволим,

22-175

Чтоб, не взирая на доблесть, он пал, укрощенный Ахиллом?"

И синеокая так возразила богиня Паллада:

"Молниеносный Зевес, что сказал ты, о, тучегонитель!

Мужа, рожденного смертным, давно подчиненного року,

Ныне обратно желаешь похитить у смерти зловещей?

22-180

Делай, но мы, остальные все боги тебя не одобрим".

Ей отвечая, промолвил Зевес, облаков собиратель:

"Милая дочь, ободрись, Тритогения! Пусть говорил я

Ныне с неласковым сердцем, к тебе хочу быть багосклонным.

Делай, как сердце прикажет, и не отступай пред желаньем".

22-185

Так, побуждая, сказал он Афине, усердия полной,

И с Олимпийских высот она бросилась вниз и помчалась.

А быстроногий Ахилл за испуганным Гектором гнался.

Точно собака в горах за оленем охотится юным,

С лога подняв и гоняя долиной и темною чащей;

22-190

Не утаиться ему, хоть бы в страхе прилег за кустами.

Ибо, обнюхав следы, она гонит, пока не настигнет:

Также не мог Приамид уклониться от сына Пелея.

Всякий же раз, как, бросаясь вперед, он пытался достигнуть

Крепких Дарданских ворот и укрыться близь башен высоких,

22-195

Где бы троянцы могли защитить его сверху стрелами,

Быстрый Пелид забегал стороною и гнал его снова

По направлению к полю, а сам он держался твердыни.

Точно во сне невозможно настигнуть бегущего мужа,

Ни убежать от погони тому, кто преследует сзади:

22-200

Также не в силах был Гектор спастись, а нагнать — сын Пелея.

Нет, он не мог бы один уклоняться так долго от Парок,

Если бы Феб не явился с последней предсмертной защитой,

Силы в него не вдохнул и не сделал проворными ноги.

Войску меж тем Ахиллес богоравный дал знак головою

22-205

В Гектора стрел не бросать, как бы кто, поразив Приамида,

Не приобрел себе славы, а он бы вторым не явился.

Снова, в четвертый уж раз, к родникам подбежали герои.

Тотчас весы золотые Зевес натянул Олимпиец

И, положивши два жребия смерти, смиряющей члены, —

22-210

Гектора, резвых коней укротителя, и Ахиллеса, —

Поднял в средине. И Гектора день роковой преклонился,

Пал до Аида. И Феб Дальновержец покинул героя,

А к Пелиону спустилась Паллада Афина,

Стала вблизи и такое сказала крылатое слово:

22-215

"Ныне, любимец Зевеса, Ахилл многославный, надеюсь,

К войску ахеян и к флоту вернемся с великою славой,

Гектора жизни лишим, ненасытного в брани героя.

Дольше ему невозможно от нас уклоняться обоих,

Сколько бы Феб Дальновержец, заботясь о нем, ни трудился,

22-220

Хоть бы валялся у ног Эгидодержавного Зевса.

Но отдохни, Ахиллес, и побудь здесь недвижно, покуда

Я к Приамиду пойду и внушу ему биться с тобою".

Так говорила Афина и он подчинился охотно.

Стал, опираясь на ясень, оправленный острою медью.

22-225

К Гектору, кинув Ахилла, помчалась Паллада Афина,

Образ приняв Деифоба и голос его неустанный,

Близко к нему подошла и крылатое молвила слово:

"Брат мой, жестоко тебя удручает Ахилл быстроногий,

Вслед за тобою гоняясь вкруг славной твердыни Приама.

22-230

Стань, подождем его вместе и будем вдвоем защищаться".

И, отвечая, сказал шлемовеющий Гектор великий:

"О, Деифоб, ты и раньше был прочих мне братьев дороже,

Всех сыновей от Гекубы и старца Приама рожденных.

Ныне же больше, чем прежде, тебя почитаю душою.

22-235

Ибо, увидев меня средь напасти, один ты решился

Выйти вне стен, между тем как другие внутри ожидают".

И синеокая так отвечала богиня Паллада:

"Брат мой! Почтенная мать и отец, и друзья дорогие, —

Все умоляли меня, чредой обнимая колени,

22-240

С ними в твердыне остаться: таким они страхом объяты.

Но безутешною скорбью внутри мое сердце терзалось.

Стань, неуклонно сразимся и не пощадим своих копий.

Ныне изведаем, нас ли убьет Ахиллес быстроногий

И на суда возвратится с оружием, кровью покрытым,

22-245

Или он сам упадет, твоим острым копьем усмиренный".

Молвила так и лукавством на бой повела Приамида.

После ж того, как сошлись они, друг наступая на друга,

Первый Ахиллу сказал шлемовеющий Гектор великий:

"Больше не стану, Пелид, я тебя избегать, как доселе.

22-250

Трижды кругом обежал я твердыню Приама, не смея

Ждать твоего нападенья. Теперь же душа повелела

Противостать тебе грудью, а там — победить иль погибнуть!

Но обратимся вначале к бессмертным богам, и да будут

Боги свидетели нам и блюдут соглашение наше.

22-255

Не оскверню я тебя непристойно, когда над тобою

Даст мне Зевес одоленье, и душу из тела исторгну.

Только доспехи с тебя совлеку, Ахиллес богоравный,

Труп же верну аргивянам. Ты также поступишь со мною".

Но, исподлобья взглянув, отвечал Ахиллес быстроногий:

22-260

"Гектор, зачем, ненавистный, ты мне предлагаешь условья?

Нет договорных союзов у хищного льва с человеком,

Мирного нет соглашенья меж волком и слабым ягненком,

Но беспредельной враждой они друг против друга пылают.

Так между мной и тобою нет места приязни и клятвам,

22-265

Прежде чем в битве из нас не падет кто-нибудь умерщвленный,

Кровью своей не насытит Арея, воителя злого.

Вспомни теперь все искусство войны. Надлежит тебе ныне

Быть ратоборцем искусным и воином с храброй душою.

Больше тебе не спастись. Усмирит тебя вскоре Афина

22-270

Этим копьем моим острым. Теперь, наконец, ты искупишь

Горе друзей моих милых, тобою, свирепым, убитых".

Так он сказал и с размаха копье длиннотенное бросил.

Впору заметив удар, уклонился блистательный Гектор,

Быстро присел, озираясь, и медь над плечом пролетевши,

22-275

В землю вонзилось. Паллада копье извлекла и вернула