Илиада — страница 106 из 118

Много свиней белозубых, цветущих и жиром покрытых,

Было в тот день распростерто над пламенем жарким Гефеста.

Кровь повсеместно лилась вкруг Патрокла, — хоть черпай ковшами.

Тою порою цари аргивян повели Пелиона,

23-35

Гордого славой вождя, к Агамемнону, пастырю войска,

Тщетно его утешая: он гневом и скорбью терзался.

Вскоре вошли полководцы в палатку Атреева сына

И приказание дали глашатаям звонкоголосым

Медный треножник большой над огнем поместить, не удастся ль

23-40

Сына Пелея склонить от кровавого праха омыться.

Только он просьбу упорно отверг и сказал, зарекаясь:

"Зевсом клянусь, величайшим из вечных богов и сильнейшим,

В том, что вода омовений мне голову смочит не раньше,

Чем на костер положу я Патрокла и насыпь воздвигну

23-45

И остригу свои кудри. Покуда в живых обретаюсь,

Не овладеет вторично подобная скорбь моим сердцем.

Дайте, о, други, теперь за печальную трапезу сядем.

Завтра с зарей повели, Агамемнон, владыка народов,

Из лесу дров привезти, и все припаси остальное,

23-50

Что мертвецу подобает, сходящему в сумрак подземный.

Пусть неустанный огонь его тело скорей уничтожит,

Скроет навеки от глаз, чтобы войско вернулось к занятьям".

Так он сказал и они подчинились, внимательно слушав,

Ужин поспешно собрали и вместе за трапезу сели.

23-55

И не нуждался никто в уделяемой поровну пище.

После ж того, как желанье питья и еды утолили,

Все по палаткам своим разошлись на покой полководцы.

Сам же Пелид на прибрежьи лежал многошумного моря,

Громко стеная, толпой окруженный бойцов мирмидонских,

23-60

В месте просторном, где берег морская волна омывала.

Там охватил его сон и разлился кругом, благодатный,

Дух разрешил от забот, ибо сильно Пелид утомился,

За Приамидом гоняясь вкруг крепости, ветрам открытой.

Сон посетила душа злополучного друга Патрокла,

23-65

Роста такого ж как он, похожая голосом звучным

И красотою очей и одетая в те же одежды.

Стала она в головах и промолвила слово Ахиллу:

"Ты почиваешь, Ахилл, обо мне позабыл, об умершем,

Хоть о живом ты когда-то радел. О, предай погребенью

23-70

Тело мое поскорей, да проникну в ворота Аида.

Души — подобья живущих — меня далеко отгоняют,

Вместе с собой не дают переправится мне через реку:

Праздно брожу вкруг широковоротного дома Аида.

Ныне же руку, молю, протяни мне. Огню приобщенный,

23-75

Больше к тебе не вернусь из подземного дома Аида,

Больше не будем вдвоем, в стороне от любезной дружины,

Сидя, как прежде, советы держать. Уж меня поглотила

Грозная смерть, что судьбою назначена мне при рожденьи.

Да и тебе, Ахиллес богоравный, назначено роком

23-80

Здесь под высокой стеной благородных троянцев погибнуть.

Но о другом попрошу я, быть может, ты просьбу исполнишь.

Кости мои от твоих прикажи положить не отдельно.

Вместе пускай почивают, как вместе мы жили в чертоге,

С самого дня как Менойтий меня из Опуса ребенком

23-85

В дом ваш привез, по причине печального смертоубиства:

Амфидамасова сына убил я нечаянно в ссоре

Из-за игральных костей, — безрассудный, убить не желая.

Принял тогда меня в дом свой наездник Пелей престарелый,

Нежно взрастил и велел мне твоим быть товарищем брани.

23-90

Пусть же и наши останки хранит в себе общая урна, —

Данная матерью милой тебе золотая амфора".

И, отвечая, сказал быстроногий Ахилл богоравный:

"Что, мой возлюбленный друг, ты стоишь предо мной, умоляя,

И отчего так пространно мне просьбу свою изъясняешь?

23-95

Все я охотно свершу и твоим подчинюсь приказаньям.

Но подойди и приблизься. И пусть хоть недолгое время,

Быть нам в объятьях друг друга, вдвоем насладимся рыданьем!"

Так он сказал и руками обнять попытался Патрокла,

Но не нащупал. Душа, точно дым, опустилась под землю

23-100

С шелестом тихим. И с ложа вскочил Ахиллес изумленный,

Громко руками всплеснул и печальное слово промолвил:

"Боги! Ужели и вправду от нас остается в Аиде

Только душа и подобье, а жизнь навсегда исчезает?

Всю эту ночь надо мной злополучного друга Патрокла

23-105

Близко стояла душа, безутешно стеная и плача,

И обо многом просила, лицом на живого похожа".

Так говоря, к мирмидонцам охоту к слезам возбудил он,

Так что заря розоперстая, выйдя, в слезах их застала

Вкруг бездыханного тела. И тотчас Атрид Агамемнон

23-110

Многим по лагерю воинам дал приказанье на мулах

Дров привести для костра. Во главе их герой устремился

Вождь Мерион, непреклонного Идоменея товарищ.

Воины взяли секиры и свитые крепко веревки

И за дровами пошли; впереди выступали их мулы.

23-115

На гору, под гору, вдоль, поперек они шли по тропинкам

И на высоты взобралися Иды, обильной ключами.

Там они стали поспешно рубить густоверхие дубы

Остро отточенной медью, и с шумом валились деревья.

Их разрубили ахейцы и мулам взвалили на спины,

23-120

Крепко связав. И животные, меряя землю ногами,

Чащей кустов пробирались, желая вернуться в долину.

Все дровосеки несли по бревну — так велел им могучий

Вождь Мерион, знаменитого Идоменея товарищ.

К морю придя, они на берег бревна свалили, где место

23-125

Выбрал Ахилл под курган для себя самого и Патрокла.

После того как в несчетном числе набросали поленьев,

Все в ожидании сели. Тогда Ахиллес богоравный

Браннолюбивым своим мирмидонянам дал приказанье

В медные латы облечься и впрячь лошадей в колесницы.

23-130

Те устремились и быстро в доспехи войны облачились.

На колесницы взобрались герои с возницами рядом.

Конным вослед выступала пехота несметною тучей,

А посредине шагали дружинники с телом Патрокла,

Кудри срезая с голов и бросали, весь труп покрывая.

23-135

Голову сзади держал быстроногий Ахилл богоравный,

Тяжко скорбя: он в Аид провожал беспорочного друга.

Вскоре пришли они к морю, где место Ахилл указал им,

Труп опустили на землю, и складывать стали поленья.

Только другое в то время замыслил Ахилл богоравный.

23-140

Став от костра в стороне, белокурые срезал он кудри,

Те, что растил и лелеял для Сперхия, бога речного.

Тяжко вздохнув, он промолвил, на темное море взирая:

"Сперхий, напрасно тебе дал обет мой отец престарелый,

Что по моем возвращеньи в любезную отчую землю.

23-145

Кудри обрежет мои в твою честь и сожжет гекатомбу,

И пятьдесят тебе в жертву заколет баранов цветущих,

Кровь проливая в ключи, где твой храм и алтарь благовонный.

Так обещал тебе старец, ты ж не дал свершиться обету.

Ныне, когда уж назад не вернуться мне в отчую землю,

23-150

Кудри герою Патроклу отдам — пусть с собой их уносит".

Слово окончив, он волосы в руки вложил дорогому

Другу, товарищу брани, и плакать все войско заставил.

Так бы рыдали они до заката блестящего солнца,

Если б Ахилл не предстал пред Атридом и слово не молвил:

23-155

"Славный Атрид! Мы и после успеем насытиться плачем.

Войску теперь прикажи, ибо речи твоей все послушны,

Пусть от костра отойдут. Повели, чтоб готовили ужин.

Мы остальное свершим, оттого что у нас наибольше

Сердце скорбит об умершем. Вожди пусть останутся с нами".

23-160

Слово Пелида услышав, владыка мужей Агамемнон

Тотчас войскам повелел разойтись по судам соразмерным.

Те лишь остались на месте, кто был погребением занят,

Клали поленья в костер, шириной и длиною в сто сажень,

Тело на верх положили, объятые скорбью великой.

23-165

С множества тучных баранов и крупных быков криворогих