Илиада — страница 22 из 118

Пусть мою голову с плеч отсечет супостат иноземец,

Если кривой этот лук я в сияющий пламень не брошу,

5-215

Раньше сломив, ибо спутник он был бесполезный, как ветер".

И, отвечая, Эней, вождь троянский, на это промолвил:

"Так говорить ты не должен. Не может ничто измениться,

Прежде чем мы на конях в боевой колеснице не встретим

Этого мужа вдвоем и оружьем его испытаем.

5-220

Но поспеши, подымись в колесницу ко мне и увидишь,

Тросовы кони какие, — как быстро они по долине

Мчатся вперед и назад, то преследуя, то отступая.

Нас они в город умчат и спасут, если Зевсу угодно

Силу опять даровать Диомеду, Тидееву сыну.

5-225

Что же, возьми, если хочешь, и бич, и блестящие вожжи,

Я же сойду с колесницы, чтобы с Диомедом сражаться;

Или же ты с ним сражайся, а я буду править конями".

И, отвечая, промолвил блистательный сын Ликаона:

"Сам бы, Эней, ты и вожжи держал, сам бы правил конями,

5-230

Ибо с возницей знакомым они колесницу кривую

Легче помчат, коль бежать нам придется пред сыном Тидея.

Если твой окрик они не услышат, боюсь — от испуга

Как бы не сбились они, отказавшись нас вынести с боя.

И, устремившись, тогда сын Тидея, могучий наездник,

5-235

Нас умертвит, и коней наших твердокопытных угонит.

Вот отчего ты сам колесницею правь, и конями.

Я же, коль он нападет, его встречу копьем заостренным".

Так говоря, в колесницу узорную оба вступили

И на Тидеева сына коней устремили отважно.

5-240

Вскоре Сфенел их увидел, блистательный сын Капанея,

И, обратясь к Диомеду, крылатое слово промолвил:

"О, Диомед, сын Тидея, товарищ, отрадный для сердца,

Двух вижу сильных мужей, что желают с тобою сразиться;

Неизмерима их мощь. То — искусно владеющий луком

5-245

Славный Пандар: Ликаона себя почитает он сыном.

С ним полководец Эней, гордящийся тем, что Анхиза

Он беспорочного сын; родила же его Афродита.

Дай повернем колесницу. Ты ради меня не свирепствуй

В строе передних бойцов, если милое сердце жалеешь".

5-250

Храбрый ему Диомед отвечал, исподлобья взглянувши:

"Не говори мне о бегстве; меня убедить не сумеешь.

Не таковы мои предки, чтоб я отступил среди боя,

Или таился, дрожа: моя сила еще невредима.

Даже гнушаюсь вступить в колесницу; навстречу обоим

5-255

Пешим пойду. Мне дрожать не позволит Паллада Афина.

Вместе обоих назад быстроногие кони отсюда

Не унесут в Илион, — и один-то едва ли спасется.

Но говорю я тебе — ты в уме это слово запомни:

Если Афиною мудрой мне будет дарована слава

5-260

Жизни лишить их обоих — ты тотчас коней наших быстрых

Здесь удержи, вкруг перил обмотавши прекрасные вожжи,

Сам же вперед устремись, о конях помышляя Энея,

И от троянцев гони их к ахейцам в прекрасных доспехах.

Родом они от коней, что когда-то Зевес Громовержец

5-265

Тросу царю дал, как выкуп, за сына его Ганимеда, —

Лучших коней изо всех, что живут под зарею и солнцем.

Тайно Анхиз, царь мужей, от коней этих племя похитил

К ним кобылиц подославши украдкой от Лаомедона.

Шесть жеребят у него родилося приплода в конюшне.

5-270

Сам четырех у себя он оставил и кормит из яслей,

Этих же двух дал Энею — коней, возбуждающих ужас.

Если захватим мы их — то прекрасную славу добудем".

Так говорили они, обращаясь друг к другу со словом.

Те, погоняя коней легконогих, приблизились быстро.

5-275

Первый сказал тогда слово блистательный сын Ликаона:

"Храбрый и неутомимый, сын славного мужа Тидея!

Легким оружьем тебя не убил я, стрелой своей горькой.

Так попытаюсь теперь, не ударю ль копьем заостренным".

Так он сказал и с размаха копье длиннотенное бросил.

5-280

Сына Тидея ударил он в щит — и насквозь пролетела

Острая медь через щит и коснулась брони Диомеда.

Громко тогда ему крикнул блистательный сын Ликаона:

"В пах ты навылет сражен; — полагаю, недолгое время

Сможешь теперь устоять. Мне же дал ты великую славу".

5-285

Не испугавшись, ему Диомед возражает могучий:

"Лжешь, и копьем ты меня не коснулся. Но вы, полагаю,

Раньше не кончите битвы, чем тот иль другой, павши наземь,

Кровью своей не насытит Арея — воителя злого".

Так он сказал и метнул. И Афина направила дротик.

5-290

В нос он ударил вдоль глаза и в белые зубы вонзился..

Заднюю часть языка непреклонная медь пронизала,

Чрез подбородок внизу острие проскочило наружу.

Пал с колесницы Пандар и доспехи на нем загремели,

Ярко блиставшие медью. И твердокопытные кони

5-295

Бросились в сторону. Сам ж с душой он простился и силой.

Тотчас Эней соскочил со щитом и копьем своим длинным,

Так как боялся, что труп у него аргивяне похитят.

Силе своей доверяя, как лев, зашагал он вкруг тела,

Выставив грозно копье и щит равномерно округлый.

5-300

Всякому, кто бы к нему ни приблизился, смертью грозил он,

Громко и страшно крича. Диомед взял метательный камень

Крупный булыжник, — его не снесли бы и двое из смертных,

Ныне живущих. Легко сын Тидея один его бросил.

И угодил он Энею в бедро, на то место, где голень

5-305

Входит, вращаясь, в бедро — оно чашкой зовется коленной.

Чашку ему раздробил он, порвал обе жилы под нею

И угловатым булыжником кожу содрал. Пошатнувшись,

Стал на колени герой, упираясь рукою мясистой

В землю. И черная ночь его очи окутала тотчас.

5-310

Так бы тогда и погиб бы Эней, предводитель героев,

Если б его не увидела вдруг Афродита, дочь Зевса,

Что родила его в свет от Анхиза, берегшего стадо.

Белые руки она обвила вокруг милого сына,

И распростерла над ним покрова блестящие складки,

5-315

Верный оплот против стрел, чтоб никто среди конных данайцев,

Медью попав ему в грудь, не исторг его душу из тела.

Так удаляла она из сражения милого сына.

Сын Капанея Сфенел между тем не забыл поручений,

Что возложил на него Диомед, среди боя отважный.

5-320

И в стороне от сраженья поставил он твердокопытных

Быстрых коней, вкруг перил намотавши прекрасные вожжи.

Сам же, вперед устремясь, лошадей густогривых Энея

Он отогнал от троянцев к ахейцам в прекрасных доспехах.

И передал Диониму (товарищу милому — больше

5-325

Сверстников всех он его почитал за согласие в мыслях).

Чтобы отвел их к судам углублелнным. И, сделавши это,

Снова герой, в колесницу вступая, взял светлые вожжи,

Твердокопытных коней вслед за сыном Тидея направил,

Бурным, — но тот за Кипридой погнался с безжалостной медью,

5-330

Ибо он знал хорошо, что бессильная это богиня,

Не из числа тех богинь, что мужами в бою управляют,

Не как Афина Паллада иль грозная в битвах Энио.

Так догоняя, настиг он богиню в толпе многолюдной.

И замахнулся тогда сын могучего сердцем Тидея.

5-335

Острым ударив копьем, оконечность руки ее нежной

Ранил герой. И копье заостренное в кожу проникло

Чрез благовонный покров (он самими Харитами сделан),

Тронув ладонь. И богини нетленная кровь показалась,

Светлая влага, текущая в жилах богов беспечальных:

5-340

(Хлеба они не едят, не вкушают вина огневого

И оттого все бескровны и носят названье бессмертных).

Громко она застонала и прочь оттолкнула Энея.

Феб Аполлон той порой его бережно на руки принял,

Синею тучей покрыл, чтоб никто среди конных данайцев,

5-345

Медью попав ему в грудь, не исторг его душу из тела.

Громко ей крикнул тогда Диомед, среди боя отважный:

"Прочь, о, Зевесова дочь, от войны и жестоких сражений!