Илиада — страница 23 из 118

Или с тебя не довольно, что слабых ты жен обольщаешь?

Если же в битву сюда ты вернешься, то сильно, надеюсь,

5-350

Станешь бояться войны, где б о ней ни заслышала после".

Молвил. Она ж удалилась, тревожная, мучаясь страшно.

Шла ветроногая с нею Ирида, ведя из сраженья,

Обремененную горем; темнела прекрасная кожа.

Бурного бога Арея она увидала сидящим

5-355

Слева от битвы, — на туче покоились стрелы и кони.

Тотчас она на колени пред братом возлюбленным пала,

И лошадей златосбруйных просила ей дать, умоляя:

"Дай мне своих лошадей, пожалей меня, брат мой любезный,

Чтобы могла на Олимп я вернуться в жилище бессмертных,

5-360

Слишком я стражду от раны, — ее мне нанес сын Тидея,

Смертный, который теперь и с Зевесом готов состязаться".

Молвила так. И Арей уступил ей коней златосбруйных.

И в колесницу она поднялась, милым сердцем терзаясь.

Рядом Ирида вступила и, вожжи собравши руками,

5-365

Сильно хлестнула коней, — полетели послушные кони.

Прибыли вскоре они на Олимп, где жилище бессмертных.

И ветроногая тотчас коней удержала Ирида,

Выпрягла из колесницы, подбросив нетленную пищу.

Дивная пала тогда Афродита к коленям Дионы,

5-370

Матери милой. Диона, в объятия дочь принимая,

Нежно рукой потрепала и молвила слово такое:

"Кто из бессмертных тебя незаслуженно, дочь дорогая,

Так оскорбил, словно ты перед всеми дурное свершила?"

Ей отвечала на то Афродита, привычная к смеху:

5-375

"Ранил меня Диомед, сын Тидея, надменный душою,

Из-за того, что Энея из битвы похитить хотела,

Милого сына, который из всех мне любезнее смертных.

То уже гибельный бой не троянских мужей и ахейских:

Ныне сражаться данайцы с бессмертными стали богами".

5-380

Дивная в сонме богинь ей на то отвечала Диона:

"Милая дочь, претерпи и снеси, как душе ни обидно.

Ибо терпели не раз на Олимпе живущие боги

Через людей, причиняя друг другу несчетные муки.

Тяжко терпел бог Арей, когда сыновья Алоея,

5-385

Отос и муж Эфиальт, его узами крепко связали.

Связанный, в медной темнице тринадцать он месяцев прожил.

Так бы погиб в это время Арей, ненасытный в сраженьях,

Если бы мачеха их, Эривея, прекрасная видом,

Не дала вести Гермесу; украдкой увел он Арея,

5-390

Вовсе лишенного сил, ибо узы его усмирили.

Также терпела и Гера в тот день, как трехгранной стрелою

Амфитриона владыки воинственный сын ее ранил

В правый сосец, — нестерпимая боль овладела богиней.

Даже Аид всемогущий терпел от стрелы заостренной,

5-395

В день, когда тот же герой, сын Эгидодержавного Зевса,

Ранил его у ворот в царстве мертвых и предал мученьям.

Тотчас в Зевесов чертог на пространный Олимп поспешил он,

Страждущий сердцем, пронзенный страданьями — ибо проникла

Острая медь ему в спину могучую, душу терзая.

5-400

Только Пеон, посыпая лекарством, смиряющим боли,

Скоро его исцелил, — по рождению не был он смертный.

Но злополучен тот муж, кто творя преступленья беспечно,

Луком своим огорчает богов, на Олимпе живущих.

Этого против тебя возбудила Паллада Афина.

5-405

Глупый, не ведает в мыслях своих Диомед, сын Тидея,

Что кратковечны бывают, кто смеет с бессмертными биться.

Дети не будут отцом его звать, на коленях качаясь,

И не вернется домой он с войны, из губительной сечи.

Пусть ожидает теперь сын Тидея, хоть он и бесстрашен,

5-410

Как бы сильнее тебя кто-нибудь с ним не стал состязаться.

Тою порой дочь Адраста, разумная Эгиалея,

С криком поднявшись от сна, домочадцев любезных разбудит,

Плача по юном супруге, храбрейшем средь войска ахеян, —

Эгиалея, жена Диомеда, Тидеева сына".

5-415

Так говорила и пальцами кровь из руки унимала.

Стала здоровой рука, и тяжкие боли утихли.

То увидали богини Паллада Афина и Гера.

К Зевсу Крониду они обратились с насмешливой речью, —

И синеокая так начала свое слово Афина:

5-420

"Зевс, наш отец! На меня не посетуй за то, что скажу я.

Видно Киприда одну из ахеянок вновь убеждала

В землю троянцев бежать, ею ныне столь сильно любимых;

Эту, должно быть, лаская ахеянку в пышной одежде,

Нежную руку она золотой оцарапала пряжкой".

5-425

Молвила так. Улыбнулся отец и людей, и бессмертных

И, подозвавши к себе, золотой Афродите промолвил:

"Не на тебя, моя дочка, возложено бранное дело!

Лучше устраивай браки, что славные будят желанья:

Бурный Арей и Афина заботятся будут о битвах".

5-430

Так говорили они меж собой, обращаясь друг к другу.

Тою порой Диомед устремился опять на Энея,

Зная, что сам Аполлон над героем простер свою руку,

Но и пред богом великим не дрогнув, он все порывался,

Как бы Энея убить и совлечь дорогие доспехи.

5-435

Трижды вперед он бросался, охваченный жаждой убийства,

Трижды отталкивал прочь Аполлон светлый щит Диомеда.

Только когда он в четвертый напал, небожителю равный,

Грозно тогда закричав, Аполлон Дальновержец промолвил:

"Прочь отступи, сын Тидея, опомнись! Равняться с богами

5-440

В мыслях своих не дерзай, оттого что не равны судьбою

Племя бессмертных богов и людей, уходящих под землю".

Так он сказал — и назад сын Тидея немного подался,

Гнева желая избегнуть далеко разящего Феба.

Тою порой Аполлон перенес из сраженья Энея

5-445

В храм свой, который ему был воздвигнут в священном Пергаме.

Там во святилище славном Эней исцелен и украшен

Был Артемидою, любящей стрелы бросать, и Латоной.

Феб Аполлон сребролукий создал тогда призрак чудесный,

Видом подобный Энею и в те же одетый доспехи.

5-450

Призрак кругом обступив, аргивяне с троянцами бились

И рассекали в бою защищавшие грудь у друг друга

Кожи крылатых щитков и тяжелых щитов округленных.

К бурному богу Арею тогда Аполлон обратился:

"Кровью облитый Арей, мужегубец Арей, стен крушитель!

5-455

Не удалишь ли, вмешаясь, от этого боя ты этого мужа,

Сына Тидея, что ныне готов против Зевса сражаться?

Раньше богиню Киприду он в руку поранил близь кисти,

После со мною самим состязался, бессмертному равный".

Так Аполлон ему молвил и сел на вершину Пергама.

5-460

Грозный вмешался Арей, побуждая фаланги троянцев.

Вид Акаманта принявши, вождя удалого фракийцев,

Крикнул он властно Приамовым детям, питомцам Зевеса:

"Долго ли, дети Приама, — владыки, взращенного Зевсом, —

Будете молча терпеть, чтоб ахейцы народ убивали?

5-465

Долго ли будут они подле стен крепкозданных сражаться?

Муж, кто казался нам равным с божественным Гектором, ныне

В прахе лежит — вождь Эней, сын могучего сердцем Анхиза.

Но поспешите, спасем из толпы благородного друга".

Так он промолвил им, в каждом и силу и дух пробуждая.

5-470

А Сарпедон укорять богоравного Гектора начал:

"Гектор, куда оно делось — твое дерзновенье былое?

Некогда ты говорил, что без войск и народов союзных

Город удержишь один, во главе своих зятьев и братьев.

Ныне из них никого не могу отыскать и не вижу.

5-475

В страхе укрылись они, точно псы, когда льва увидали.

Мы ж продолжаем сражаться, — ваше союзное войско.

Ибо и я, ваш союзник, сюда издалека явился,

Из отдаленной Ликии, от многопучинного Ксанфа.

Там я оставил жену дорогую и малого сына,

5-480

Много оставил богатств, — их желал бы добыть неимущий.

Все же ликийцев своих побуждаю и сам порываюсь

В битву сразиться с врагом, хоть с собой ничего не имею,

Что унести или взять на суда аргивяне могли бы.