Илиада — страница 40 из 118

9-160

Да и к тому же горжусь, что я старше его по рожденью".

И, отвечая, сказал ему Нестор, наездник Геренский:

"Сын знаменитый Атрея, владыка мужей Агамемнон!

Не малоценные ты предлагаешь дары Ахиллесу.

Дайте ж назначим послов, поторопим их, чтобы скорее

9-165

В ставку к Ахиллу пошли, к благородному сыну Пелея.

Если позволишь, я сам изберу их, они ж подчинятся:

Феникс пускай во главе им предшествует, Зевса любимец,

Дальше великий Аякс и герой Одиссей богоравный,

А из глашатаев Одий пойдет им во след с Эврибатом.

9-170

Но принесите воды, чтобы руки умыть, и притихнем,

К Зевсу Крониду с мольбой обратимся, да сжалится ныне".

Так им советовал старец и всем угодил своим словом.

Вестники взяли воды и царям поливали на руки.

Юноши доверху чаши наполнили сладким напитком,

9-175

После разлили по кубкам и роздали всем полководцам.

И возлиянье свершив и отпив по желанию сердца,

Вышли послы из палатки владыки Атреева сына.

Нестор, возница Геренский, еще им наказывал долго,

Взор замедляя на каждом, на сыне ж Лаерта всех дольше,

9-180

Чтобы старались склонить беспорочного сына Пелея.

Тотчас они отошли многошумного моря прибрежьем

И Посейдону, земли колебателю, долго молились.

Чтоб он помог им склонить дух великий Эакова внука.

Вскоре пришли они к мирмидонским судам и палаткам

9-185

И Ахиллеса героя нашли услаждающим душу

Звонкою цитрой, прекрасной, с серебряной верхней доскою.

Город разрушив царя Этиона, он добыл ту цитру;

Ею он дух услаждал, напевая о славе героев.

Против него лишь Патрокл сидел, сохраняя молчанье

9-190

И ожидая, пока внук Эака играть перестанет.

В ставку вступили послы — Одиссей им предшествовал мудрый —

И подошли к нему близко. Ахилл устремился навстречу,

С цитрой в руках, изумленный, покинув скамью, где сидел он.

Также Патрокл поднялся, вошедших увидев героев.

9-195

Их принимая с приветом, сказал Ахиллес быстроногий:

"Радуйтесь, гости желанные! Верно, нужда привела вас,

Но и в гневе моем вы из всех аргивян мне милее".

Так говоря, Ахиллес богоравный подвел их поближе

И усадил на скамьи, что коврами пурпурными крыты.

9-200

В то же он время промолвил стоявшему близко Патроклу:

"Быстро, Менойтия сын, принеси наибольшую чашу,

Крепче вина нацеди, приготовив для каждого кубок,

Ибо под кровом моим обретаются те, кто мне дорог".

Так он сказал, и Патрокл подчинился любезному другу.

9-205

Стол перед ярким огнем он просторный поставил для мяса,

Выложил части спинные овцы и козы разжиревшей,

Также хребет утучненного борова, жиром блестящий.

Мясо держал Автомедон, рубил Ахиллес боговидный

И, на куски разделивши, пронзил их насквозь вертелами.

9-210

Яркое пламя зажег сын Менойтя, муж богоравный.

После ж того, как поленья сгорели, и пламя померкло,

Угли Ахилл разровнял, простер вертела и на каждый

Сыпал священную соль, приподнявши его о подпору.

Вскоре, изжаривши мясо, его на доске распластал он.

9-215

Хлеб на обеденный стол пред гостями в корзинах прекрасных

Ставил Патрокл меж тем, а мясо делил сын Пелея.

Против царя Одиссея, с другой стороны своей ставки,

Сел Ахиллес, повелевши любезному другу, Патроклу,

Жертву богам принести: тот в огонь благовония бросил.

9-220

Гости тогда принялись за лежавшие яства пред ними.

После ж того как желанье еды и питья утолили,

Фениксу знак дал Аякс: Одиссей богоравный, заметив,

Кубок наполнил вином и приветствовал так Ахиллеса:

"Век благоденствуй, Ахилл! Недостатка в еде изобильной

9-225

Не было нынче у нас, — как и прежде в палатке Атрида,

Так и теперь у тебя. Много вкусного подано было.

Но не о сладких пирах нам пристало заботиться ныне.

Горе большое, о, Зевса питомец, мы в страхе предвидим,

Ибо сомнительно стало, спасем ли наш флот крепкоснастный,

9-230

Иль потеряем совсем, если ты не воспрянешь для битвы.

Близко от самых судов и стены они лагерем стали,

Гордые дети троянцев и войско союзников славных,

Много по стану зажегши огней и твердя, что недолго,

Нам устоять, что мы вскоре к судам побежим чернобоким.

9-235

А Громовержец Зевес им являет благие приметы:

Справа им молнию бросил. И Гектор, могуществом гордый,

Страшно свирепствует, Зевсу доверясь. Уже не боится

Он ни людей, ни богов. Весь проникнут неистовством бурным,

Молится он о скорейшем священной Зари наступленьи,

9-240

Ибо надежду таит, что концы на кормах пообрубит,

Что истребит корабли беспощадным огнем, а данайцев

Подле судов умертвит, мятущихся в облаке дыма.

Сильно боюсь я в душе, как бы этим угрозам свершиться

Не дали боги теперь, как бы волей судьбы нам под Троей,

9-245

От Арголиды, богатой конями, вдали не погибнуть.

Но, Ахиллес, хоть и поздно, воспрянь, наконец, если хочешь

Выручить рать аргивян, удрученных напором троянцев.

Будешь ты после и сам бесполезно терзаться душою:

Если беда уж настала, спасение трудно измыслить.

9-250

Ты же обдумай пока что, как зло отвратить от данайцев.

О, дорогой! Ведь Пелей, твой отец, убеждал тебя в том же,

С речью такою отправив к Атриду из Фтии далекой:

"Силу, о, сын мой, дадут тебе Гера с Палладой Афиной,

Если они пожелают. Но сдерживать сам постарайся

9-255

Гордое сердце в груди, — миролюбие лучше гораздо, —

И уклоняйся от распри злотворной, чтоб дети ахейцев

Все почитали тебя, молодые, равно как и старцы".

Вот что наказывал старец; ты это забыл. Но хоть ныне

Тягостный гнев отложи, примирись. И тебе Агамемнон,

9-260

Только вражду прекрати, достойные выдаст подарки.

Если послушать желаешь, то я перечислю, пожалуй,

Что за подарки тебе царь Атрид обещал в своей ставке:

Семь не служивших треножников, золота десять талантов,

Двадцать блестящих тазов, лошадей крепконогих двенадцать,

9-265

Первых на конских ристаньях, где брали награды за легкость.

Не был бы тот бедняком безземельным, нужды не терпел бы

В золоте ценном, кому бы досталось столь много сокровищ,

Сколько Атриду наград принесли быстротой эти кони.

Семь он дает тебе жен, безупречно искусных работниц,

9-270

Семь лесбиянок, всех женщин красой далеко превзошедших,

Избранных им, когда ты покорил нам Лесбос населенный.

Всех он дает — и меж ними ту деву, что силою отнял,

Дочь молодую Бризея. Вернет ее с клятвой великой,

Что не всходил к ней на ложе, ни разу в любви не смешался,

9-275

Как среди жен и мужей то обычно, о, царь, происходит.

Эти подарки сейчас все готовы. Но если в грядущем

Город великий Приама нам боги дозволят разрушить,

Можешь придти, когда будем делить меж собою добычу, —

Золотом целый корабль для себя ты наполнишь и медью,

9-280

Сам меж троянскими женами ты изберешь себе двадцать

Самых прекрасных наружностью после Елены Аргивской.

Если же в Аргос вернемся, в Ахею, текущую млеком,

Зятем тебя наречет, наравне возвеличит с Орестом,

Кто в изобилии славном воспитан, последнерожденный.

9-285

Дочери три у него, что цветут в пышнозданном чертоге:

Ифианасса, а с ней Лаодика и Хризотемида.

Можешь в Пелеев дворец без подарков, какую захочешь,

Милой женой отвезти, — он в приданое ей предоставит

Столько добра, как никто своей дочери не дал доныне.

9-290

Семь он тебе отделит городов, хорошо населенных:

Гиру средь ярко зеленых лугов, Кардамилу, Энопу,

Скрытую низко средь пастбищ Анфею, священную Феру,

Город прекрасный Эпею, Педас, виноградом обильный,