Илиада — страница 41 из 118

Все подле моря лежат, от Пилоса песчаного близко.

9-295

Люди живут в них богатые овцами, также быками.

С богом тебя наравне они чествовать будут дарами,

Будут под скипетром твоим платить богатейшие дани.

Вот что тебе он подарит, коль гневаться ты перестанешь.

Если ж и после сего Агамемнон тебе ненавистен,

9-300

Он и подарки его, — пожалей остальных всех данайцев,

Сильно теснимых: тебя почитать они будут, как бога.

Славу великую приобретешь между ними,

Гектора можешь убить: он, на гибель свою обезумев,

Близко к тебе подойдет, ибо мнит, что ему средь ахейцев

9-305

Равного нет никого, сколько их на судах ни приплыло".

И отвечая ему, так сказал Ахиллес быстроногий:

"Зевса питомец, Лаерта дитя, Одиссей многоумный!

Должен я, видно, теперь откровенное высказать слово,

Все, как я думаю в мыслях и как несомненно свершится, —

9-310

Чтобы вы, каждый твердя о своем, надо мной не жужжали.

Точно ворота Аида, мне тот человек ненавистен,

Кто в своих мыслях скрывает одно, говорит же другое,

И оттого я скажу только то, что мне кажется правдой.

Ни Агамемнон Атрид, полагаю, меня не упросит,

9-315

Ни остальные данайцы. Без устали вечно сражайся

С храброй толпой их врагов, — благодарности их не увидишь.

Тот же удел у них ждет и передних бойцов, и отставших,

Даже при жизни и трус, и герой у них в равном почете,

Смерти ж подвластны равно и ленивый, и много свершивший.

9-320

Более незачем мне — ибо сердцем я выстрадал много —

Жизнью своей рисковать и без отдыха биться с врагами.

Точно как птица-наседка всю пищу, какую находит,

В клюве приносит бескрылым птенцам, а сама голодает, —

Также и я не однажды бессонною ночью томился,

9-325

Кровопролитные дни проводил среди битвы тяжелой,

С войском враждебных мужей из-за ваших супруг состязаясь.

Морем плывя на судах, городов я разрушил двенадцать,

Пешим одиннадцать взял на троянской земле плодородной,

Много сокровищ богатых из каждого города вывез.

9-330

Все я принес и вручил Агамемнону, сыну Атрея.

Он же, на быстрых судах позади пребывавший все время,

Взявши добычу, лишь малое роздал, но много присвоил.

Все же знатнейшим вождям и царям он назначил награду.

Всякий свое сохранил. У меня одного из ахейцев

9-335

Отнял жену он любезную, — с нею да спит, наслаждаясь.

Из-за чего аргивяне войну объявили троянцам?

Ради чего Агамемнон собрал и привел это войско?

Разве не ради Аргивской Елены прекрасноволосой?

Так неужели из всех, говорящих раздельною речью,

9-340

Только Атриды супруг своих любят? Нет, каждый разумный

Добропорядочный муж свою любит жену и жалеет.

Так же и ту я любил от души, хоть копьем ее добыл.

Ныне ж, меня обманув и награду отняв, пусть он больше

Не искушает напрасно; теперь хорошо его знаю.

9-345

Пусть он с тобой, Одиссей, и с другими царями обсудит,

Как от глубоких судов отвратить истребительный пламень.

Много и так без меня он свершил уже подвигов трудных,

Стену воздвиг пред судами и ров прокопал пред стеною,

Длинный, широкий весьма, и забил его дно частоколом.

9-350

Все же он этим могуществу Гектора мужеубийцы

Не помешал. А как я среди войска ахейцев сражался,

Битву далеко от стен ему затевать не хотелось;

Только всего он ходил, что до Скейских ворот или дуба.

Раз поджидал меня там и с трудом моей силы избегнул.

9-355

Больше не буду сражаться я с Гектором богоподобным.

Завтра я жертвы сожгу Зевесу и прочим бессмертным,

И на широкое море суда нагруженные сдвину.

Можешь увидеть ты сам, если хочешь и нужным считаешь,

Как по волнам Геллеспонта, обильного рыбой, с зарею

9-360

Полны прилежных гребцов, корабли мои быстро помчатся.

Если счастливый даст путь знаменитый земли колебатель,

Вскоре на третий же день, в плодородную Фтию прибуду.

Много там благ я оставил, сюда направляясь на горе,

Да и отсюда еще отвезу я не мало сокровищ:

9-365

Золото, красную медь, опоясанных жен и железо, —

Все, что по жребию взял. Лишь награду, что сам уделил мне,

Отнял назад Агамемнон Атрид, поступая бесчестно.

Вы всенародно ему передайте, что я поручаю.

Пусть остальные данайцы, как я, негодуют. Быть может,

9-370

Он обмануть замышляет другого еще средь ахейцев,

Муж, облеченный бесстыдством всегда. Но и будучи наглым

Пусть не дерзает в лицо мне взглянуть. Не намерен отныне

С ним я советы держать, и ему я в делах не помощник.

Ибо меня обманул и обидел он. Больше словами

9-375

Не обойдет, полагаю. Довольно с него. Пусть спокойно

Мчится к погибели. Разум отнял у него Олимпиец.

Гнусны дары мне его; я ценю их, как волос упавший.

Дай он мне в десять раз, подари он мне в двадцать раз больше,

Чем он имеет теперь и когда-либо после получит,

9-380

Дай он столько богатств, сколько собрано их в Орхомене,

Или в египетских Фивах — (жилища там полны сокровищ;

В городе том сто ворот, столь широких, что могут из каждых

Двадцать мужей с лошадьми, с колесницами выехать рядом) —

Дай он мне столько богатств, сколько в мире песчинок и пыли,

9-385

Даже тогда не склонит мою душу Атрид Агамемнон,

Прежде чем всю не искупит обиду, что сердцу нанес он.

Не изберу себе в жены я дочери юной Атрида.

Если б она в красоте с золотой состязалась Кипридой,

Если б в работах она Синеокой равнялась Афине,

9-390

В жены ее не возьму. Пусть другого найдет он ахейца,

Мужа достойней, чем я, мужа более царственной крови.

Ежели боги меня сохранят, и вернусь я в отчизну,

Сам в свое время Пелей для меня уж отыщет супругу:

Много ахеянок юных в Элладе живет и во Фтии,

9-395

Дочери славных мужей, города защищающих силой.

Ту, что понравится мне, назову дорогою супругой.

Ибо отважное сердце давно уж меня побуждает

Дома с достойной супругой, с законной женой сочетаться

И насладиться богатством, что собрано старцем Пелеем.

9-400

Нет ничего равноценнее жизни. Ничто перед нею

Все достоянье, каким, говорят, Илион многолюдный

Прежде, в дни мира, владел, до прихода ахейского войска,

Или сокровища все, что за каменным скрыты порогом

В доме далеко разящего Феба в Пифоне скалистом.

9-405

Ибо все можно добыть и похитить: треноги из меди,

Тучных овец и быков и коней золотистые гривы;

Только душа человека, едва за уста отлетела,

Вспять не вернется: нельзя ни поймать ее вновь, ни похитить.

Слышал от матери я, среброногой богини Фетиды,

9-410

Будто двоякие Парки конец моей жизни готовят:

Если останусь я здесь, вкруг твердыни троянцев сражаясь,

Мне не вернуться в отчизну, за то буду славой бессмертен.

Если ж домой я отправлюсь, в любезную отчую землю,

Слава погибнет моя, но за то стану сам долговечен

9-415

И не внезапно я буду постигнут кончиною смертной.

Я бы и всем остальным посоветовал детям ахейцев

Плыть по домам: не дождетесь погибели Трои высокой,

Ибо над нею Зевес Олимпиец, далеко гремящий,

Руку в защиту простер, и троянцы воспрянули духом.

9-420

Вы отправляйтесь теперь и знатнейшим вождям средь ахейцев

Речь возвестите мою, — таково преимущество старцев;

Пусть, обсудив, они примут другое решенье, получше,

Как бы спасти им суда, а равно и данайское войско

На мореходных судах; ибо то, что надумали ныне,

9-425

Не оказалось удачным: я в гневе своем пребываю.

Феникс же пусть остается средь нас и в палатке ночует,

Чтобы со мною на судне отплыть в дорогую отчизну