Илиада — страница 50 из 118

11-210

Гектор в доспехах войны соскочил с колесницы на землю;

Острые копья колебля, кругом обошел он все войско,

Всех побуждая сражаться и вызвал ужасную свалку.

Те повернулись и грудью ахейское встретили войско.

В свой же черед и ахейцы свои укрепили фаланги.

11-215

Бой закипел, оба войска сошлись. И Атрид Агамемнон

Ринулся первый: желал впереди всех других он сражаться.

Ныне скажите мне, Музы, домов Олимпийских жилицы,

Кто из троянцев самих или войска союзников славных

Против царя Агамемнона выступил первый навстречу?

11-220

Ифидамас, и большой, и воинственный сын Антенора,

Он, кто возрос в плодородной Фракии, питающей агнцев.

Дедом по матери был он с младенчества в доме воспитан,

Славным Киссеем, отцом прекрасноланитной Феаны.

После, когда уж достиг он поры возмужалости славной,

11-225

Дед удержал его дома, и дочь свою дал ему в жены.

Но и женатый покинул он брачное ложе для славы

И на двенадцати отплыл кривых кораблях к Илиону.

Но соразмерные эти суда он оставил в Перкоте,

Сам же отправился пеший и прибыл в священную Трою.

11-230

Он то и вышел тогда против сына Атрея навстречу.

Только что оба сошлись, наступая один на другого.

Быстрый Атрид промахнулся: копье его мимо скользнуло.

Ифидамас же пониже от панциря в пояс ударил,

Сам поналег на копье, своей тяжкой руке доверяясь,

11-235

Только не смог он пробить пестро разукрашенный пояс:

На серебро наскочив, острие как свинец, изогнулось.

И, разъяренный как лев, царь Атрид ухватился за древко,

Мощной рукой потянул и копье у противника вырвал,

Тут же мечом разрубил ему шею и члены расслабил.

11-240

Так злополучный свалился и сном успокоился медным,

Пал, за сограждан сражаясь, вдали от законной супруги,

Юной, чьих ласк не видал, хоть и много принес ей подарков:

Сто подарил ей сперва он быков, а потом обещал ей

Тысячу коз и овец, что паслись в его стаде несчетном.

11-245

Тою порой Агамемнон Атрид, обнажив его тело,

Быстро к толпе аргивян удалился с прекрасным оружьем.

Только что это увидел Коон, средь мужей знаменитый,

Сын первородный царя Антенора, и тяжкое горе

Очи затмило ему: пожалел он о брате погибшем.

11-250

Стал он с копьем своим сбоку, от сына Атрея незримо,

И посредине руки, ниже локтя, ударил героя;

Вышло насквозь острие светлой медью снабженного древка.

Царь Агамемнон, владыка мужей, в первый миг содрогнулся,

Но не оставил сраженья и гибельной битвы не бросил.

11-255

С пикой, питомицей вихря, он ринулся вслед за Кооном.

Тот увлекал торопливо, убитого брата родного,

За ногу взяв, и на помощь сзывал всех троянцев храбрейших.

Но между тем, как он труп волочил, его острою медью

Ранил под круглым щитом Агамемнон и члены расслабил.

11-260

И, подбежав, отрубил ему голову тут же над братом.

Так сыновья Антенора, под мощной рукою Атрида,

Оба свершили свой жребий и в область Аида спустились.

Долго, пока еще теплая кровь истекала из раны,

Царь Агамемнон Атрид, остальные ряды обегая,

11-265

Медью копья и меча и большими камнями сражался.

После ж, как рана засохла и кровь перестала сочиться,

Резкие боли проникли в могучую душу Атрида.

Точно как острые стрелы болей роженицу пронзают,

Те, что Илифии мечут, помощницы в муках рожденья,

11-270

Дочери Геры богини, виновницы горьких страданий:

Острые боли такие пронзили и душу Атрида.

На колесницу вскочил он и дал приказанье вознице

Гнать к углубленным судам, ибо сердцем от мук обессилел.

Все же он, голос возвысив, пронзительно крикнул данайцам:

11-275

"Милые други, вожди и советники войска ахеян!

Сами старайтесь теперь отразить от судов мореходных

Грозный сражения шум, оттого что Зевес Промыслитель

Не пожелал, чтобы я целый день против Троян сражался".

Так он сказал, и возница, стегнув по коням пышногривым,

11-280

К быстрым погнал их судам, и, не против желанья помчавшись,

Кони, со взмыленной грудью, внизу обдаваемы прахом,

Быстро несли из сраженья царя, изнуренного болью.

Гектор, едва увидал, что Атрид удалился из битвы,

Зычно воскликнул, взывая к троянским бойцам и ликийским:

11-285

"Други троянцы, ликийцы, дардане — бойцы удалые,

Будьте мужами теперь, помышляйте о бранной отваге!

Воин храбрейший ушел, мне ж готовит великую славу

Зевс Громовержец. Направьте коней своих цельнокопытных

Прямо на мощных данайцев, чтоб славой великой покрыться".

11-290

Так говоря, пробудил он в троянцах отвагу и силу.

Точно охотник, преследуя льва или дикого вепря,

Стаю собак белозубых в погоню за ним направляет:

Так Приамид, уподобясь губителю смертных Арею,

Против ахейских дружин устремил непреклонных троянцев.

11-295

Сам он в переднем ряду выступал, горделивый душою,

И налетел на сраженье, подобно грозе поднебесной,

Если, обрушась, она темносинее море взволнует.

Первым кого же убил и кого из ахейцев последним

Гектор, Приама дитя, когда Зевс даровал ему славу?

11-300

Первым убил он Эзея, потом Антиноя, Опита,

Также Долопса Клитида, Офелтия и Агелая,

Ора, Эзимна и стойкого в битве бойца Гиппоноя.

Всех их, данайских вождей, умертвив, на толпу он нагрянул.

Точно как западный ветер, дохнув ураганом могучим,

11-305

Тучи размечет, сгущенные южным порывистым ветром,

И, закрутившись, огромный поднимется вал, и без счета

Брызги высоко взлетят, под дыханьем блуждающей бури:

Столько ж голов аргивян под рукой Приамида упало.

Быть бы несчастью тогда и свершиться делам безвозвратным,

11-310

На корабли устремилось бы войско бегущих ахеян,

Если бы царь Одиссей не воззвал к Диомеду герою:

"Славный Тидид, неужель мы забыли о бранной отваге?

Ближе, мой милый, сюда, стань со мною. То будет позором,

Если захватит суда шлемовеющий Гектор великий".

11-315

И, отвечая, сказал Диомед, сын Тидея могучий:

"Я то останусь в бою и тебя поддержу, только прока

Будет немного от нас, ибо Зевс, облаков собиратель,

Ныне троянцам охотней, чем нам, посылает победу".

Молвил и в прах с колесницы копьем ниспровергнул Фимбрея,

11-320

В правый ударив сосец. В то же время от рук Одиссея

Пал Молион, богоравный возница того полководца.

Сделав негодными к бою, они отошли от упавших

И на толпу устремились, свирепствуя, будто два вепря,

Что на охотничьих псов опрокинулись, полны отваги:

11-325

Так они гнали троянцев, губя. И свободно вздохнуло

Войско ахеян, досель перед Гектором дивным бежавших.

Тою порою они колесницу отбили, низвергнув

Двух из народа храбрейших, детей перкозийца Меропса.

Лучший гадатель из всех, на войну мужегубную детям

11-330

Не разрешил он идти, но они не послушали слова,

Ибо вперед увлекали их Парки погибели черной.

Их Диомед, сын Тидея, копья знаменитый метатель,

Жизни лишил и дыханья, и славные взял их доспехи.

А Лаертид Одиссей Гипподама убил с Гиперохом.

11-335

С Иды взирая, в то время над ними простер Громовержец

Равные жребии битвы; они ж умерщвляли друг друга.

Тою порой сын Тидея в бедро поразил Агастрофа,

Сына Пеона бойца. Тут бы бегством спастись, да не близко

Кони троянца стояли; его погубило безумье,

11-340

Ибо возница держал лошадей вдалеке, сам же пеший

В первом ряду бушевал он, пока не сгубил своей жизни.

Гектор, завидевши их меж рядами, вперед устремился,

Зычно крича, а за ним повалили фаланги троянцев.

Вздрогнул, заметив его, Диомед, среди боя отважный,