Илиада — страница 7 из 118

Город троянцев: уже на Олимпе живущие боги

Разно не мыслят теперь, оттого что их всех преклонила

Гера мольбою своей и троянцам бедой угрожает

Зевс. Ты же в мыслях своих сохрани мою речь". — Так сказавши,

2-70

Он, отлетев, удалился — и сон меня сладкий покинул.

Дайте ж обсудим, как в бой ополчить нам ахейское войско.

Стану сперва искушать их словами, насколько пристойно,

И повелю им бежать на судах многовесельных, — вы же

Каждый на месте своем удержать их старайтесь словами".

2-75

Так он промолвил и сел, и тогда между ними поднялся

Нестор, который царил над Пилосом, обильным песками.

Он, благомыслящий, к ним обратился и слово промолвил:

"Милые други! Вожди и советники войска данайцев!

Если б другой из ахеян про сон рассказал нам подобный,

2-80

Мы бы, лжецом обозвавши, совсем от него отвернулись.

Ныне ж он снился тому, кто гордится, что первый он в войске.

Дайте ж устроим, чтоб дети ахейские в бой ополчились".

Так говоря, он поднялся и первый ушел из совета.

После поднялись другие, владыке народов послушны,

2-85

Скиптродержавные мужи, а войско меж тем собиралось.

Точно пчелиные рои весной из пещеры в скале вылетают,

Вьются густыми роями, один за другими без счета,

То над цветами весенними гроздеобразно повиснут,

То в направлениях разных по воздуху, легкие, реют:

2-90

Так и ахейцы во множестве из кораблей и палаток

Вдоль по высокому берегу моря, сплотившись рядами,

К месту собрания шли. И Молва между ними блистала,

Вестница Зевса, идти побуждая; они же собрались.

И загудело собранье, земля застонала в то время,

2-95

Как размещались ахейцы — и было смятенье. Старались

Десять глашатаев громких, нельзя ль удержать их от крика,

Чтобы царей, возращенных Зевесом, могли они слышать.

Только с трудом размещался народ, на местах оставаясь

И прекращая шуметь. Со скипетром а руке Агамемнон

2-100

С места поднялся. Тот скипетр Гефест изготовил, трудившись,

А подарил он его Олимпийцу Крониду Зевесу, —

После Зевес его отдал посланнику Аргоубийце,

Царь же Гермес дал Пелопсу, коней укротителю быстрых,

После Пелопс передал его пастырю войска Атрею,

2-105

Тот, умирая, Тиэсту, овцами богатому, отдал,

Царь же Тиэст завещал Агамемнону, сыну Атрея,

Многими чтоб управлял островами и Аргосом целым.

И, на него опираясь, он слово сказал аривянам:

"Други мои! О, герои данайские, слуги Арея!

2-110

Зевс Громовержец Кронид меня бедствием тяжким опутал,

Он, кто, жестокий, сперва мне кивнул головой в знак согласья

И обещал, что вернусь, Илион крекостенный разрушив;

Ныне же, злобный обман замышляя, Зевес повелел мне

В Аргос без славы уйти, погубивши здесь много народа.

2-115

Так пожелал он теперь, Олимпиец Зевес всемогущий,

Он, кто до ныне низринул венцы с городов уже многих,

Да и низринет еще, ибо сила его беспредельна.

Но и для дальних потомков то будет позором улышать,

Что и в подобном числе и такие ахейцы так тщетно

2-120

И безуспешно войну продолжали, воюя с мужами,

Бывшим в меньшем числе, и коца никакого не видя.

Ибо когда бы ахейцы, а также троянцы, хотели,

Мирный союз заключив, сосчитаться одни пред другими,

Если б троянцы собрались здесь все, кто очаг лишь имеет,

2-125

Мы же, ахейцы, желали бы взять, на десятки разбившись,

По одному лишь троянцу на каждый, вино чтобы черпал, —

Без виночерпиев много тогда бы осталось десятков.

В столько-то раз многочисленней греки троянцев,

Что в Илионе живут. Но на помощь союзники мужи

2-130

Из городов собираются многих. Они, копьеносцы,

Сильно меня отражают, препятствуя, как ни желаю,

До основания срыть Илион, многолюднейший город.

Девять годов у великого Зевса уже пролетело,

Сгнили давно корабельные брусья, истлели канаты,

2-135

Где-то в домах наши жены, равно как любезные дети,

Пред очагами сидят и нас поджидают, а дело,

Ради которого прибыли мы, не исполнено нами.

Други, давайте же все поступать, как теперь повелю я.

Вместе бежим с кораблями в любезную отчую землю,

2-140

Ибо не взять никогда нам широкодорожную Трою".

Так он промолвил и радость вдохнул им в сердца своей речью,

— Всем из народа, не знавшим о прежнем решеньи совета.

И зашумело собранье, как волны огромные моря,

В час, когда южный и западный ветер приводят в движенье

2-145

Понт Икарийский, из тучи Зевеса отца устремившись.

Точно как бурный Зефир наклоняет высокую ниву,

То подымаяся грозно, то падая вдруг на колосья, —

Так бушевало собранье. И воины с радостным криком

Все к кораблям устремились, и пыль, из-под ног выбиваясь,

2-150

Встала высоко. Они же меж тем убеждали друг друга

За корабли ухватиться и в море священное сдвинуть,

Рвы очищали, из-под кораблей извлекали подпоры, —

И от спешивших на родину крик поднимался до неба.

Так бы судьбе вопреки, возвращенье ахейцев свершилось,

2-155

Если бы Гера тогда не промолвила слова Афине:

"Непобедимая дочь Эгидодержавного Зевса!

Горе! Ужели домой по широкому гребню морскому

Так убегут аргивяне в любезную отчую землю,

На похвальбу и Приаму и прочим троянцам покинув

2-160

Здесь агивянку Елену, ту, ради которой погибло

Столько ахейцев под Троей, вдали от любезной отчизны?

Но поскорей отправляйся ты с стан меднобронных данайцев,

Ласковой речью своей останавливай каждого мужа,

В море совлечь не дозволь кораблей обоюдоокруглых".

2-165

Молвила так. Синеокая ей покорилась Афина

И, устремившись, с вершины Олимпа на землю спустилась.

Вскоре достигла она кораблей быстроходных ахейских.

Там Одиссея нашла, кто по мудрости равен Зевесу.

Не прикасался герой к своей черной ладье оснащенной,

2-170

Ибо печаль овладела и сердцем его, и душою.

Ставши вблизи, синеокая так говорила Афина:

"Зевса потомок, Лаерта дитя, Одиссей многоумный,

О, неужели домой, в любезную отчую землю,

Бросившись вместе к судам многовесельным, вы убежите,

2-175

На похвальбу и Приаму, и прочим троянцам покинув

Здесь аргивянку Елену, ту, ради которой погибло

Столько ахейцев под Троей, вдали от любезной отчизны?

Но отправляйся теперь ты немедля к ахейскому войску,

Ласковой речью своей останавливай каждого мужа,

2-180

В море совлечь не дозволь кораблей обоюдоокруглых".

Молвила так, и он голос узнал говорившей богини

И побежал, уронивши свой плащ. Эврибат его поднял,

Житель Итаки, глашатай, тогда провожавший героя.

Сам он, представ пред царем Агамемноном, сыном Атрея,

2-185

Взял у него прародительский скипетр, вечно нетленный,

С ним и отправился к быстрым судам меднобронных данайцев.

Если царя он встречал или воина, знатного родом,

Ставши пред ним он его останавливал ласковой речью:

"О, многочтимый! Тебе не пристало дрожать, словно трусу.

2-190

Лучше на место садись и других усади средь народа,

Ибо еще хорошо не изведал ты мыслей Атрода;

Он искушает теперь, но вскоре накажет ахейцев.

Мы ведь слыхали не все то, о чем говорил он в совете.

Как бы во гневе своем не сделал он худа ахейцам.

2-195

Гнев же велик у царя, кто Зевесом взращен; от Зевеса

Царский почет, а его то Зевес полюбил Промыслитель".

Если ж кричавшего громко он мужа встречал из народа,

Скиптром его ударял и бранил его грозною речью:

"Сядь, злополучный, недвижно и слушай, что скажут другие.

2-200

Те, кто мудрее тебя; ты ж негоден к войне и бессилен

И никогда ни во что не считался в бою, ни в совете.